Get a 40% off forever discount with the ready, set, speak sale! Ends soon!
Get a 40% off forever discount with the ready, set, speak sale! Ends soon!
GreekPod101.com Blog
Learn Greek with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Greek Lessons' Category

Greek Word Order: The Basic Sentence Structure

Thumbnail

If you’ve been following us, it’s for sure that you’ve learned a bunch of Greek words and phrases. 

Well done!

However, random words and phrases can’t mean anything unless they’re placed in the correct order. This is why we’ve created a dedicated blog post showcasing the correct Greek word order.

While ancient Greek word order was a bit more complicated, things in modern Greek are much simpler. 

After reading this article, you’ll be able to construct full sentences in Greek like a native speaker.

Now, let’s have a look at some basic rules and comprehensive examples.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Overview of Word Order in Greek
  2. Basic Word Order with Subject, Verb, and Object (or Predicate)
  3. Word Order with Adverbial Phrases
  4. Word Order with Modifiers
  5. How to Change a Sentence into a Yes-or-No Question
  6. How to Form Long Sentences Step-by-Step
  7. Conclusion

1. Overview of Word Order in Greek

Handwritten Words on Paper

The basic word order in Greek sentences follows the SVO pattern. However, the sentence structure is flexible, and many other variations exist.

Overall, the sentence structure is the same as that in the English language. A major difference is that the subject can sometimes be omitted in Greek, as the form of the verb itself indicates the first, second, or third person so that the subject is often understood from the context. This is due to the conjugation of Greek verbs, according to which, the suffix of the verb changes based upon the person and the number of the subject.

2. Basic Word Order with Subject, Verb, and Object (or Predicate)

In this section, we’ll focus on the basic word order in modern Greek and its variations.

2.1 The Basic Word Order 

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά.

Romanization: Egó meletó eliniká.

Translation: “I study Greek.”

Subject: Εγώ (Egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: ελληνικά (eliniká)

Greek: Η Μαρία οδηγεί ένα αυτοκίνητο.

Romanization: I María odiyí éna aftokínito.

Translation: “Maria drives a car.”

Subject: Η Μαρία (I María) | Verb: οδηγεί (odiyí) | Object: ένα αυτοκίνητο (éna aftokínito)

Greek: Ο πατέρας μου είναι δάσκαλος.

Romanization: O patéras mu íne dáskalos.

Translation: “My father is a teacher.”

Subject: Ο πατέρας μου (O patéras mu) | Verb: είναι (íne) | Predicate: δάσκαλος (dáskalos)

Greek: Το ξενοδοχείο είναι μεγάλο.

Romanization: To xenodohío íne megálo.

Translation: “The hotel is big.”

Subject: Το ξενοδοχείο (To xenodohío) | Verb: είναι (íne) | Predicate: μεγάλο (megálo)

2.2 Word Order with Emphasis on the Object

Now, let’s take a look at what happens when we need to emphasize the object.

An Individual Writing in a Notebook

When we want to emphasize the object, we place the object at the beginning of the sentence, followed by the verb and the subject. This can also be perceived as a reversal of the basic sentence components, which in this case follow the OVS pattern, as shown in the examples below.

Greek: Ελληνικά μελετώ εγώ.

Romanization: Eliniká meletó egó.

Translation: “Greek (is what) I study.”

Subject: εγώ (egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: Ελληνικά (Eliniká)

Greek: Ένα αυτοκίνητο οδηγεί η Μαρία.

Romanization: Éna aftokínito odiyí i María.

Translation: “(It is) a car (that) Maria drives.”*

Subject: η Μαρία (i María) | Verb: οδηγεί (odiyí) | Object: Ένα αυτοκίνητο (Éna aftokínito)

* This would be the answer to the question: Τι οδηγεί η Μαρία; (Ti odiyí i María?), or “What is Maria driving?” It indicates that she’s driving a car as opposed to a bus, for example.

Greek: Δάσκαλος είναι ο πατέρας μου.

Romanization: Dáskalos íne o patéras mu.

Translation: “(A) teacher is (what) my father (is).”

Subject: ο πατέρας μου (o patéras mu) | Verb: είναι (íne) | Predicate: Δάσκαλος (Dáskalos)

Greek: Μεγάλο είναι το ξενοδοχείο.

Romanization: Megálo íne to xenodohío.

Translation: “Big is (what) the hotel (is).”

Subject: το ξενοδοχείο (to xenodohío) | Verb: είναι (íne) | Predicate: Μεγάλο (Megálo)

3. Word Order with Adverbial Phrases

Improve Pronunciation

When it comes to adverbial phrases, Greek word order is almost identical to English. Adverbial phrases indicate information about the verb, such as “when,” “where,” or “how” something happened. These are normally placed at the end of the sentence. They can be single words (e.g. an adverb) or whole phrases (e.g. a prepositional phrase). If you want to learn more about Greek adverbs, visit our Top 100 Greek Adverbs article.

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά κάθε μέρα.

Romanization: Egó meletó eliniká káthe méra.

Translation: “I study Greek everyday.”

Subject: Εγώ (Egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: ελληνικά (eliniká) | Adverbial phrase answering “When?”: κάθε μέρα (káthe méra)

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά στο σπίτι.

Romanization: Egó meletó eliniká sto spíti.

Translation: “I study Greek at home.”

Subject: Εγώ (Egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: ελληνικά (eliniká) | Adverbial phrase answering “Where?”: στο σπίτι (sto spíti)

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά με το GreekPod101.com.

Romanization: Egó meletó eliniká me to GreekPod101.com.

Translation: “I study Greek with GreekPod101.com.”

Subject: Εγώ (Egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: ελληνικά (eliniká) | Adverbial phrase answering “How?”: με το GreekPod101.com (to GreekPod101.com)

When more than one adverbial phrase needs to be included, their order is flexible. Let’s have a

look at some examples below:

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά κάθε μέρα στο σπίτι με το GreekPod101.com.

Romanization: Egó meletó eliniká káthe méra sto spíti me to GreekPod101.com.

Translation: “I study Greek everyday at home with GreekPod101.com.”

Subject: Εγώ (Egó) | Verb: μελετώ (meletó) | Object: ελληνικά (eliniká) | Adverbial Phrase 1: κάθε μέρα (káthe méra) [indicating time] | Adverbial Phrase 2: στο σπίτι (sto spíti me) [indicating place] | Adverbial Phrase 3: με το GreekPod101.com (to GreekPod101.com) [indicating manner]

However, it would be equally correct to use any of the following variations, with no change in the

meaning or usage.

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά στο σπίτι κάθε μέρα με το GreekPod101.com.

Romanization: Egó meletó eliniká sto spíti káthe méra me to GreekPod101.com.

Translation: “I study Greek at home everyday with GreekPod101.com.”

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά στο σπίτι με το GreekPod101.com κάθε μέρα.

Romanization: Egó meletó eliniká sto spíti me to GreekPod101.com káthe méra.

Translation: “I study Greek at home with GreekPod101.com everyday.”

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά με το GreekPod101.com στο σπίτι κάθε μέρα .

Romanization: Egó meletó eliniká me to GreekPod101.com sto spíti káthe méra.

Translation: “I study Greek with GreekPod101.com at home everyday.”

4. Word Order with Modifiers

A Woman Thinking of Various Phrases

4.1 Word Order with Adjectives

In Greek language word order, adjectives are usually placed before the noun they modify. In addition, they must follow the gender, case, and the number of the noun. The same rule applies to numerals. 

Greek: Εγώ γράφω με μπλε στιλό.

Romanization: Egó gráfo me ble stiló.

Translation: “I write with a blue pen.”

Learn the Top 100 Most Common Greek Adjectives in our relevant article!

4.2 Word Order with Adverbs

Adverbs are generally placed after the verb they modify, or at the end of the sentence.

Greek: Εγώ γράφω πιο καθαρά με μπλε στιλό.

Romanization: Egó gráfo pio kathará me ble stiló.

Translation: “I write more clearly with a blue pen.”

Greek: Εγώ γράφω με μπλε στιλό πιο καθαρά.

Romanization: Egó gráfo me ble stiló pio kathará.

Translation: “I write with a blue pen more clearly.”

Do you want to learn the most common Greek adverbs? Check out our Top 100 Greek Adverbs article!

4.3 Word Order with Relative Clauses

Relative clauses are placed within a sentence, after the word they refer to, like in English.

Greek: Ο καφές που παρήγγειλα ήταν κρύος.

Romanization: O kafés pu paríngila ítan kríos.

Translation: “The coffee that I ordered was cold.”

4.4 Word Order with Possessive Pronouns

Possessive pronouns are placed after the noun they refer to, as opposed to in English where they’re placed before the noun.

Greek: Ο καφές μου ήταν κρύος.

Romanization: O kafés mu ítan kríos.

Translation: “My coffee was cold.”

Practice makes perfect! Study the Top 100 Greek Pronouns in our article!

5. How to Change a Sentence into a Yes-or-No Question

A Sketch of a Man’s Head Filled with Questions in Post-it Papers

Changing a sentence into a yes-or-no question is really easy in Greek. Usually, just adding a

question mark at the end will do the job, as demonstrated in the examples below:

Original Affirmative Sentence

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά κάθε μέρα.

Romanization: Egó meletó eliniká káthe méra.

Translation: “I study Greek everyday.”

Conversion into a Yes-or-No Question:

Greek: Εγώ μελετώ ελληνικά κάθε μέρα;

Romanization: Egó meletó eliniká káthe méra?

Translation: “Do I study Greek everyday?”

As you can see, there’s no change in the sentence structure other than the addition of a question mark

at the end, which in Greek looks like an English semicolon.

6. How to Form Long Sentences Step-by-Step

An Open Book with Glasses on the Top

The key to constructing longer and more complex sentences in Greek is to take into account everything we’ve covered so far. Here’s an example of how to construct a longer sentence in Greek, step-by-step:

Step 1: Just choose a simple SVO sentence first.

Greek: Εσύ ήπιες νερό.

Romanization: Esí ípies neró.

Translation: “You drank water.”

Note: The verb should comply with the person and number of the subject and be formed in the correct tense and mood, since Greek verbs conjugate.

Step 2: Add an adverbial phrase.

Greek: Εσύ ήπιες νερό πριν από δέκα λεπτά.

Romanization: Esí ípies neró prin apó déka leptá.

Translation: “You drank water ten minutes ago.”

Note: The adverbial phrase is placed at the end of the sentence.

Step 3: Add modifiers in the sentence.

Greek: Εσύ ήπιες δύο μικρά μπουκάλια νερό πριν από δέκα λεπτά.

Romanization: Esí ípies dío mikrá bukália neró prin apó déka leptá.

Translation: “You drank two small bottles of water ten minutes ago.”

Note: Take into account that the numeral is placed before the noun and before the adjective (if the noun has one), just like in English.

Step 4: Conversion to a Question

Greek: Εσύ ήπιες δύο μικρά μπουκάλια νερό πριν από δέκα λεπτά;

Romanization: Esí ípies dío mikrá bukália neró prin apó déka leptá?

Translation: “Did you drink two small bottles of water ten minutes ago?”

7. Conclusion

Improve Listening

Unlike the vast Greek grammar, which consists of many rules and exceptions, Greek syntax is way easier to learn. 

As you might have noticed, there are only a few things you should keep in mind when it comes to modern Greek word order. 

Start learning Greek today in a consistent and organized manner by creating a free lifetime account on GreekPod101.com. Tons of free vocabulary lists, YouTube videos, and grammar tips are waiting for you to discover. 
In the meantime, is there a sentence structure that troubles you? Check out our Must-Know Greek Sentence Structures series. If you have any questions, let us know in the comments and we’d be happy to help!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Telling Time in Modern Greek: The Greek Word for Time & More

Thumbnail

Time is a human invention. It’s used to make our everyday lives easier, since it helps us communicate effectively. 

Ever wondered how to tell the hours, minutes, and seconds in Greek? Or about the Greek word for time? 

Even if you’ve never wondered, you’ll certainly need this knowledge while visiting Greece or when talking with your Greek friends. 

From arranging a business appointment to arranging a date with someone you really like, telling the time in Greek is a pretty important skill to learn. 

Telling the time in Greek is very similar to English, so this is considered an easy chapter. The first thing you need to know is that Greece uses both the twenty-four-hour format and the twelve-hour format, the latter of which is more often used in verbal speech. Secondly, you need to familiarize yourself with the Greek numbers.  

Thirdly, just keep reading and all of your questions around how to tell the time in Greek will be answered.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Greek Table of Contents
  1. How to Ask for the Time in Greek
  2. The Hours in Greek
  3. Minutes and Seconds in Greek
  4. The Hours Divided into Minute-Packages
  5. General Time Reference Throughout the Day
  6. Time Adverbs in Greek
  7. Greek Proverbs and Sayings Related to Time
  8. Conclusion

1. How to Ask for the Time in Greek

A Table Alarm Clock

Asking for the time in Greek is probably the most important aspect of time-telling you need to know. 

  • Greek: Τι ώρα είναι;
  • Romanization: Ti óra íne?
  • Translation: “What time is it?”

Pretty easy, right?

Now let’s have a look at how to ask for the time of a specific event. 

  • Greek: Τι ώρα είναι ο αγώνας / η συγκέντρωση / το ραντεβού;
  • Romanization: Ti óra íne o agónas / i singéndrosi / to randevú?
  • Translation: “What time is the game / the gathering / the appointment?”

Now let’s assume your phone battery is dead and you’re not wearing a watch. How could you possibly find out what time it is? The answer lies right below.

  • Greek: Μήπως έχετε ώρα, παρακαλώ;
  • Romanization: Mípos éhete óra, parakaló?
  • Translation: “Do you have the time, please?”

The question above is widely used and it’s considered pretty polite when you’re not sure if someone has a watch or when you don’t know each other. The answer here would be the current time, thus this phrase can be used as an alternative to the simple Τι ώρα είναι; question. 

2. The Hours in Greek

A Young Woman Holding and Pointing at an Alarm Clock

First things first, let’s have a look at how to say the hours in Greek. 

  • Greek: η ώρα
  • Romanization: i óra
  • Translation: “hour” / “o’ clock”
  • Greek: ακριβώς
  • Romanization: akrivós
  • Translation: “sharp”

So, when you need to tell the hour, you can use the sentence below.

  • Greek: Είναι……………….. η ώρα (ακριβώς).
  • Romanization: Íne ………………….. i óra (akrivós).
  • Translation: “It’s ……………………….. o’clock (sharp).”

While the addition of ακριβώς is optional, you can fill the blank space above with one of the hours below. 

Hours in Greek:

  • μία (mía) — “one”
  • δύο (dío) — “two”
  • τρεις (tris) — “three”
  • τέσσερις (téseris) — “four”
  • πέντε (péde) — “five”
  • έξι (éxi) — “six”
  • επτά/εφτά (eptá/eftá) — “seven”
  • οκτώ/οχτώ (októ/ohtó) — “eight”
  • εννέα/εννιά (enéa/eniá) — “nine”
  • δέκα (déka) — “ten”
  • έντεκα (édeka) — “eleven”
  • δώδεκα (dódeka) — “twelve”

In verbal speech in Greece, the most common way to tell the time is based on the twelve-hour clock. However, in written speech, it’s more common to use the twenty-four-hour clock.

3. Minutes and Seconds in Greek

A Solar Clock

Time flies. With GreekPod101.com, you won’t realize how quickly you’ll be an expert in Greek. As minutes and seconds pass by, you get a little bit closer to your Greek learning goals!

So, here’s how to say the minutes and the seconds in Greek. It will take only a minute to learn this!

  • Greek: το λεπτό / τα λεπτά
  • Romanization: to leptó / ta leptá
  • Translation: “minute” / “minutes”
  • Greek: το δευτερόλεπτο / τα δευτερόλεπτα
  • Romanization: to defterólepto / ta defterólepta
  • Translation: “second” / “seconds”
  • Greek: και
  • Romanization: ke
  • Translation: equivalent to “and” / “past” in English
  • Greek: παρά
  • Romanization: pará
  • Translation: equivalent to “to” in English

Now, let’s have a look at how to tell the time through some comprehensive examples:

  • Greek: Είναι τρεις και δεκαοκτώ (03:18 / 15:18).
  • Romanization: Íne tris ke dekaoktó.
  • Translation: “It’s eighteen past three.”
  • Greek: Είναι δύο παρά εικοσιπέντε (01:35 / 13:35).
  • Romanization: Íne dío pará ikosipénde.
  • Translation: “It’s twenty-five to two.”

4. The Hours Divided into Minute-Packages

A Clock Indicating a Quarter of an Hour
  • Greek: μισή
  • Romanization: misí
  • Translation: “half”
  • Greek: τέταρτο
  • Romanization: tétarto
  • Translation: “quarter”

There is no Greek equivalent for “a third” of the hour. This can be translated in Greek as και είκοσι

or παρά είκοσι, as referenced in the previous section of this article. 

Here are some helpful phrases for telling time in Greek this way:

  • Greek: Είναι έξι και τέταρτο.
  • Romanization: Íne éxi ke tétarto.
  • Translation: “It’s a quarter past six.”
  • Greek: Είναι οκτώ παρά τέταρτο.
  • Romanization: Íne októ pará tétarto.
  • Translation: “It’s a quarter to eight.”
  • Greek: Είναι έξι και μισή.
  • Romanization: Íne éxi ke misí.
  • Translation: “It’s half past six.”

5. General Time Reference Throughout the Day

Time

Since the twelve-hour clock is preferred in oral speech in Greece, when someone says “at nine o’clock,” you probably need to know if they’re referring to the morning or the evening. This is indicated by using the phrases below.

  • Greek: το πρωί
  • Romanization: to proí
  • Translation: “in the morning”

Example:

Greek: Στις έξι (η ώρα) το πρωί. 

Romanization: Stis éxi (i óra) to proí.

Translation: “At six (o’clock) in the morning.”

  • Greek: το απόγευμα
  • Romanization: to apóyevma
  • Translation: “the afternoon”

Example:

Greek: Στις τρεις (η ώρα) το απόγευμα. 

Romanization: Stis tris (i óra) to apóyevma.

Translation: “At three (o’clock) in the afternoon.”

  • Greek: το βράδυ
  • Romanization: to vrádi
  • Translation: “the night”

Example:

Greek: Στις δέκα (η ώρα) το βράδυ. 

Romanization: Stis déka (i óra) to vrádi.

Translation: “At ten (o’clock) at night.”

While the words above are common in everyday speech, in formal situations—for example, in the news—the way to indicate the exact time in Greek is by using the appropriate phrase from the list below.

  • Greek: προ μεσημβρίας (π.μ.)
  • Romanization: pro mesimvrías
  • Translation: “ante meridiem” (a.m.) / “before midday”
  • Greek: μετά μεσημβρίαν (μ.μ.)
  • Romanization: metá mesimvrían
  • Translation: “post meridiem” (p.m.) / “after midday”

However, at this point, you should note that in Greek you need to say the full phrase instead of just the initials. 

Here are some more time reference phrases you can use to indicate different time periods throughout the day. 

  • Greek: το μεσημέρι
  • Romanization: to mesiméri
  • Translation: “noon” / “midday”

Example:

Greek: Στις δώδεκα το μεσημέρι. 

Romanization: Stis dódeka to mesiméri.

Translation: “At twelve o’clock noon.”

  • Greek: τα μεσάνυχτα
  • Romanization: ta mesánihta
  • Translation: “midnight”

Example:

Greek: Είναι δώδεκα τα μεσάνυχτα. 

Romanization: Íne dódeka ta mesánihta.

Translation: “It’s twelve o’clock midnight.”

  • Greek: το ξημέρωμα / τα ξημερώματα
  • Romanization: to ximéroma / ta ximerómata
  • Translation: “dawn/early morning hours”

Example:

Greek: Ήρθε στις πέντε η ώρα τα ξημερώματα. 

Romanization: Írthe stis pénde i óra ta ximerómata.

Translation: “He came at five o’clock in the morning.”

6. Time Adverbs in Greek

In this section, we present you with a list of some useful time adverbs in Greek to cover each and every case. All of these words for time in Greek can answer the question “When?”

A Spiral Clock
  • Greek: τώρα
  • Romanization: tóra
  • Translation: “now”
  • Greek: αυτήν τη στιγμή
  • Romanization: aftín ti stigmí
  • Translation: “currently” / “at this moment”
  • Greek: εν τω μεταξύ
  • Romanization: en to metaxí
  • Translation: “meanwhile”
  • Greek: πριν
  • Romanization: prin
  • Translation: “before”
  • Greek: μετά
  • Romanization: metá
  • Translation: “after” / “later”
  • Greek: σύντομα
  • Romanization: síndoma
  • Translation: “soon”
  • Greek: σχεδόν
  • Romanization: schedón
  • Translation: “almost”
  • Greek: σε λίγο / σε λιγάκι
  • Romanization: se lígo / se ligáki
  • Translation: “in a bit” / “in a little while”
  • Greek: το συντομότερο δυνατό
  • Romanization: to sindomótero dinató
  • Translation: “as soon as possible”
  • Greek: οποιαδήποτε στιγμή
  • Romanization: opiadípote stigmí
  • Translation: “anytime”
  • Greek: για πολύ καιρό
  • Romanization: ya polí keró
  • Translation: “for a long time”

7. Greek Proverbs and Sayings Related to Time

Improve Listening

Learning some proverbs always takes you a step further into getting to know the Greek culture. Therefore, here are some of the most popular proverbs, sayings, and time expressions in Greek.

  • Greek: Ο χρόνος είναι χρήμα.
  • Romanization: O hrónos íne hríma.
  • Translation: “Time is money.”
  • Greek: Ο χρόνος είναι ο καλύτερος γιατρός.
  • Romanization: O hrónos íne o kalíteros yatrós.
  • Translation: “Time is the best doctor (corresponding to ‘Time heals all wounds.’).”
  • Greek: Ο χρόνος πίσω δεν γυρνά.
  • Romanization: O hrónos píso den yirná.
  • Translation: “Time doesn’t come back.”
  • Greek: Ή τώρα ή ποτέ.
  • Romanization: Í tóra i poté.
  • Translation: “It’s either now or never.”

8. Conclusion

Basic Questions

O χρόνος πίσω δεν γυρνά. This is certain. 

So start learning Greek today with GreekPod101.com!

Ή τώρα ή ποτε!

Start by practicing the pronunciation of some of the most important words included in this article. Then, we suggest that you read our blog post on Dates in Greek to gain a more spherical knowledge on the subject. 

Then, you can create a free personal account and browse through our wide variety of educational material. You can also upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal tutor, who will answer any questions you might have!

In the meantime… What time is it now while you read this blog post? Write the current hour in Greek in the comments section below.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Greek

How to Give Directions in Greek: “South” in Greek & More



Thumbnail

Ever wondered how to say “north” or “south” in Greek?

Or how about asking for some directions in Greek or providing them?

Getting around a new and unfamiliar city such as Athens, or even a small island, can be tricky. But in Greece, kind-hearted and welcoming people are always eager to help you find exactly what you’re looking for!

Although the majority of Greek people speak English at a conversational level, it’s always good to know the basics.

In this blog post, we’ll present you with some of the most popular words and ready-to-use phrases, as well as useful examples, so you can learn everything you need to know about asking for or giving directions in Greek.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Greek

Table of Contents
  1. Directions on the Map
  2. Directions on the Road
  3. Important Places and Landmarks
  4. Must-Know Phrases for Asking for Directions
  5. Must-Know Phrases for Giving Directions
  6. Example Dialogue for Asking and Providing Directions in Greek
  7. Conclusion

1. Directions on the Map


Directions

The position of Greece on the map is characterized by many as strategic. This is no surprise, as Greece is located at the crossroads of Europe, Asia, and Africa.

Let’s have a look at some of the most important Greek words for describing a place on the map. Knowing the cardinal directions in Greek will be of great help as you try to navigate the area you’re in.

– ο βορράς (o vorás) — “the north” [noun]


Example:

  • Greek: Η Σουηδία βρίσκεται στον βορρά.
  • Romanization: I Suidía vrískete ston vorá.
  • Translation: “Sweden is in the north.”

– βόρειος (vórios) — “northern” [adjective]


Example:

  • Greek: Ο βόρειος άνεμος είναι κρύος.
  • Romanization: O vórios ánemos íne kríos.
  • Translation: “The northern wind is cold.”

– βόρεια (vória) — “north” [adverb]


Example:

  • Greek: Βόρεια της Ελλάδας βρίσκεται η Βουλγαρία.
  • Romanization: Vória tis Eládas vrískete i Vulgaría.
  • Translation: “North of Greece lies Bulgaria.”

Similarly, you can use all of the compass directions in Greek as follows:

  • Greek: o νότος [noun]
  • Romanization: o nótos
  • Translation: “the south”


  • Greek: νότιος [adj.]
  • Romanization: nótios
  • Translation: “southern”


  • Greek: νότια [adverb]
  • Romanization: nótia
  • Translation: “south”


  • Greek: η ανατολή [noun]
  • Romanization: i anatolí
  • Translation: “the east”


  • Greek: ανατολικός [adj.]
  • Romanization: anatolikós
  • Translation: “eastern”


  • Greek: ανατολικά [adverb]
  • Romanization: anatoliká
  • Translation: “east”


  • Greek: η δύση [noun]
  • Romanization: i dísi
  • Translation: “the west”


  • Greek: δυτικός [adj.]
  • Romanization: ditikós
  • Translation: “western”


  • Greek: δυτικά [adverb]
  • Romanization: ditiká
  • Translation: “west”


  • Greek: βορειοανατολικός [adj.]
  • Romanization: vorioanatolikós
  • Translation: “northeastern”


  • Greek: βορειοανατολικά [adverb]
  • Romanization: vorioanatoliká
  • Translation: “northeast”


  • Greek: βορειοδυτικός [adj.]
  • Romanization: vorioditikós
  • Translation: “northwestern”


  • Greek: βορειοδυτικά [adverb]
  • Romanization: vorioditiká
  • Translation: “northwest”


  • Greek: νοτιοανατολικός [adj.]
  • Romanization: notioanatolikós
  • Translation: “southeastern”


  • Greek: νοτιοανατολικά [adverb]
  • Romanization: notioanatoliká
  • Translation: “southeast”


  • Greek: νοτιοδυτικός [adj.]
  • Romanization: otioditikós
  • Translation: “southwestern”


  • Greek: νοτιοδυτικά [adverb]
  • Romanization: notioditiká
  • Translation: “southwest”

Example:

  • Greek: Η Ελλάδα βρίσκεται στη νότια Ευρώπη. Πιο συγκεκριμένα, βρίσκεται δυτικά της Τουρκίας, νότια της Βουλγαρίας, νοτιοανατολικά της Αλβανίας και ανατολικά της Ιταλίας.
  • Romanization: I Eláda vrískete sti nótia Evrópi. Pio singekriména, vrískete ditiká tis Turkías, nótia tis Vulgarías, notioanatoliká tis Alvanías ke anatoliká tis Italías.
  • Translation: “Greece is located in southern Europe. More specifically, it is located east of Turkey, south of Bulgaria, southeast of Albania, and east of Italy.”

As you might have noticed, you can choose to use either the appropriate noun, adjective, or adverb, based on the context of each sentence. However, you should pay attention, because there’s a high risk of confusion.

Our suggestion is that you write down many examples to familiarize yourself with each.

2. Directions on the Road


A Directions Sign

Getting around on the road, though, might be more useful during your trip in Greece. Therefore, we’ve gathered here all the basics on this subject.

  • Greek: μπροστά
  • Romanization: brostá
  • Translation: “front”


  • Greek: πίσω
  • Romanization: píso
  • Translation: “back” / “behind”


  • Greek: αριστερά
  • Romanization: aristerá
  • Translation: “left”


  • Greek: δεξιά
  • Romanization: dexiá
  • Translation: “right”

Example:

  • Greek: Το σούπερ μάρκετ είναι πίσω από το ταχυδρομείο και αριστερά από την τράπεζα.
  • Romanization: To súper márket íne píso apó to tahidromío ke aristerá apó tin trápeza.
  • Translation: “The supermarket is located behind the post office and on the left of the bank.”

Other useful location-related words can be found below:

  • Greek: κοντά
  • Romanization: kondá
  • Translation: “near”


  • Greek: μακριά
  • Romanization: makriá
  • Translation: “far”


  • Greek: μακριά από
  • Romanization: makriá apó
  • Translation: “away from”

Example:

  • Greek: Πόσο μακριά είναι το μετρό από το ξενοδοχείο;
  • Romanization: Póso makriá íne to metró apó to xenodohío?
  • Translation: “How far away is the metro from the hotel?”

As you might have noticed, many location-related adverbs are accompanied by the word από. This corresponds to the English word “from,” so you can add it when you feel it’s appropriate.

  • Greek: δίπλα (σε / στον / στην / στο)
  • Romanization: dípla (se / ston / stin / sto)
  • Translation: “next to”


  • Greek: απέναντι από
  • Romanization: apénandi apó
  • Translation: “across the street from”


  • Greek: στη γωνία
  • Romanization: vsti gonía
  • Translation: “at the corner”


  • Greek: στη διασταύρωση
  • Romanization: sti diastávrosi
  • Translation: “at the intersection”

Example:

  • Greek: Το νοσοκομείο βρίσκεται δίπλα στο σούπερ μάρκετ και απέναντι από το ταχυδρομείο. Πιο συγκεκριμένα, βρίσκεται ακριβώς στη γωνία της διασταύρωσης.
  • Romanization: To nosokomío vrískete dípla sto súper márket ke apénandi apó to tahidromío. Pio singekriména, vrískete akrivós sti gonía tis diastávrosis.
  • Translation: “The hospital is located next to the supermarket and across the street from the post office. More specifically, it is located at the corner, right at the intersection.”

3. Important Places and Landmarks


A GPS Screenshot with Location Pins

In this section, you’ll find some of the most important places and landmarks in Greek towns. These words can be used to enhance your knowledge on giving and receiving directions.

  • Greek: αεροδρόμιο
  • Romanization: aerodrómio
  • Translation: “airport”


  • Greek: μετρό
  • Romanization: metró
  • Translation: “metro” / “subway”


  • Greek: το κέντρο της πόλης
  • Romanization: to kéndro tis pólis
  • Translation: “the center of the city”


  • Greek: πάρκο
  • Romanization: párko
  • Translation: “park”


  • Greek: ξενοδοχείο
  • Romanization: xenodohío
  • Translation: “hotel”


  • Greek: νοσοκομείο
  • Romanization: nosokomío
  • Translation: “hospital”


  • Greek: τράπεζα
  • Romanization: trápeza
  • Translation: “bank”

And here are some more important words to get around at ease during your holiday or vacation.

  • Greek: τουαλέτα
  • Romanization: tualéta
  • Translation: “restroom”


  • Greek: φανάρια
  • Romanization: fanária
  • Translation: “traffic lights”


  • Greek: ασανσέρ
  • Romanization: asansér
  • Translation: “elevator”

4. Must-Know Phrases for Asking for Directions


Asking Directions

We couldn’t omit some ready-to-use phrases about how to ask for directions in Greek. You can practice using these, or you can transform them and create similar sentences on your own by mixing and matching all of the words you’ve learned so far.

  • Greek: Συγγνώμη, μπορώ να κάνω μια ερώτηση;
  • Romanization: Signómi, boró na káno mia erótisi?
  • Translation: “Excuse me, may I ask something?”


  • Greek: Πού είναι η τουαλέτα;
  • Romanization: Pu íne i tualéta?
  • Translation: “Where is the restroom?”


  • Greek: Πώς μπορώ να πάω στο σούπερ μάρκετ;
  • Romanization: Pos boró na páo sto súper márket?
  • Translation: “How can I get to the supermarket?”


  • Greek: Πόσο μακριά είναι η παραλία;
  • Romanization: Póso makriá íne i paralía?
  • Translation: “How far is the beach?”


  • Greek: Σας ευχαριστώ πολύ!
  • Romanization: Sas efharistó polí!
  • Translation: “Thank you very much!” (Politely in plural)


  • Greek: Ευχαριστώ για τη βοήθεια!
  • Romanization: Efharistó ya ti voíthia!
  • Translation: “Thanks for the help!”

5. Must-Know Phrases for Giving Directions


Showing Directions on the Map

It’s not always about asking for directions, though. There can be situations where you need to give someone directions, for example to a taxi driver.

Take a look at some more ready-to-use phrases, which can be used to give directions.

  • Greek: Συνεχίστε ευθεία.
  • Romanization: Sinehíste efthía.
  • Translation: “Keep going straight ahead.”


  • Greek: Κάντε αναστροφή.
  • Romanization: Kánde anastrofí.
  • Translation: “Make a U-turn.”


  • Greek: Στρíψτε δεξιά / αριστερά.
  • Romanization: Strípste dexiá / aristerá.
  • Translation: “Turn right / left.”


  • Greek: Θα πάτε στον τρίτο όροφο.
  • Romanization: Tha páte ston tríto órofo.
  • Translation: “You should go to the third floor.”


  • Greek: Συνεχίστε.
  • Romanization: Sinehíste.
  • Translation: “Keep going.”


  • Greek: Βιαστείτε, παρακαλώ.
  • Romanization: Viastíte, parakaló.
  • Translation: “Hurry up, please.”


  • Greek: Πιο αργά, παρακαλώ.
  • Romanization: Pio argá, parakaló.
  • Translation: “Slower, please.”

6. Example Dialogue for Asking and Providing Directions in Greek


Basic Questions

While taking a ride in a taxi…

Greek:

A: Καλησπέρα σας, θα ήθελα να με πάτε στο Ξενοδοχείο Μαρία, παρακαλώ.

B: Καλησπέρα! Που ακριβώς βρίσκεται το ξενοδοχείο;

A: Είναι στην οδό Ηλία Βενέζη 15, δίπλα από το σούπερ μάρκετ Βασιλόπουλος. Απέναντί του βρίσκεται η Εθνική Τράπεζα.

B: Ωραία, κατάλαβα, σας ευχαριστώ.

Romanization:

A: Kalispéra sas, tha íthela na me páte sto Xenodohío María, parakaló.

B: Kalispéra! Pu akrivós vrískete to xenodohío?

A: Íne stin odó Ilía Venézi dekapéde, dípla sto súper márket Vasilópulos. Apénadi tu vrískete i Ethnikí Trápeza.

B: Oréa, katálava, sas efharistó.

Translation:

A: “Good afternoon, I would like you to take me to Maria Hotel, please.”

B: “Good afternoon! Where exactly is the hotel?”

A: “It is on Ilia Venezi street number 15, next to the supermarket Vasilopulos. Across the street from the National Bank.”

B: “Great, I get it, thank you.”

7. Conclusion


Asking for directions while wandering around can save you time and lots of meters of walking distance. In this article, we tried to make it easier for you to ask for directions, or even provide some.

If you feel like studying some more, here’s our article on Popular Greek Travel Phrases.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos are waiting for you to discover them! You can even delve into a one-on-one learning experience with your own personal Greek teacher upon subscription to Premium Plus!

In the meantime, can you think of any other phrase related to directions that we haven’t included in this article? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Greek

Top 100 Greek Nouns: Learn Greek Noun Declension & More



Thumbnail

In this article, you’ll learn all the essential Greek nouns so that you can enhance your knowledge about useful, everyday words.

Before we start our modern Greek nouns list, what are Greek declensions?

In Greek, each noun has a gender, which is indicated by its article. More specifically, Greek noun declension by gender uses the following articles:

  • ο (singular) or οι (plural) — indicates a masculine noun
  • η (singular) or οι (plural) — indicates a feminine noun
  • το (singular) or τα (plural) — indicates a neutral noun


Therefore, in this guide, we’ll use the articles respectively to indicate the Greek nouns’ gender and number.

Are you ready to learn some nouns in Greek?

Let’s begin!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents
  1. Appliances
  2. Technology
  3. Transportation
  4. Restaurant
  5. School Essentials
  6. Occupation
  7. Family Members
  8. Body Parts
  9. Time
  10. Conclusion


1. Appliances


Some Household Appliances

1. Η τηλεόραση (i tileórasi) – “TV”


Greek: Το διαμέρισμα έχει δορυφορική τηλεόραση.
Romanization: To diamérizma éhi doriforikí tileórasi.
Translation: The apartment has satellite TV.

2. Το κλιματιστικό (to klimatistikó) – “air conditioner”


Greek: Άναψε το κλιματιστικό, γιατί έχει πολλή ζέστη εδώ μέσα.
Romanization: Ánapse to klimatistikó, yatí éhi polí zésti edó mésa.
Translation: Turn on the air conditioner because it’s very hot in here.

3. Το πλυντήριο (to plindírio) – “washing machine” [for clothes]


Greek: Το πλυντήριο είναι καινούργιο.
Romanization: To plindírio íne kenúrio.
Translation: The washing machine is new.

4. Το στεγνωτήριο (to stegnotírio) – “dryer” [for clothes]


Greek: To στεγνωτήριο στεγνώνει τα ρούχα πολύ γρήγορα.
Romanization: To stegnotírio stegnóni ta rúha polí grígora.
Translation: The dryer dries the clothes very quickly.

5. Το πλυντήριο πιάτων (to plindírio piáton) – “dishwasher”


Greek: Ξέπλυνε τα πιάτα, πριν τα βάλεις στο πλυντήριο πιάτων.
Romanization: Xépline ta piáta, prin ta vális sto plindírio piáton.
Translation: Rinse the dishes before you put them into the dishwasher.

6. Ο φούρνος (o fúrnos) – “oven/stove”


Greek: Αυτό το φαγητό χρειάζεται ψήσιμο μόνο 30 λεπτά στον φούρνο.
Romanization: Aftó to fayitó hriázete psísimo móno triánda leptá ston fúrno.
Translation: This food needs baking for only thirty minutes in the oven.

7. Ο φούρνος μικροκυμάτων (o fúrnos mikrokimáton) – “microwave”


Greek: Ο φούρνος μικροκυμάτων ζεσταίνει το φαγητό πολύ γρήγορα.
Romanization: O fúrnos mikrokimáton zesténi to fayitó polí grígora.

Translation: The microwave heats up the food really quickly.

Nouns 1

8. Οι εστίες (i estíes) – “hot plates/burners”


Greek: Οι εστίες φαίνονται πολύ βρόμικες.
Romanization: I estíes fénode polí vrómikes.
Translation: The hot plates look very dirty.

9. Το πιστολάκι (to pistoláki) – “hair dryer”


Greek: Το καλοκαίρι αποφεύγω το πιστολάκι, επειδή ξεραίνεται το μαλλί μου.
Romanization: To kalokéri apofévgo to pistoláki, epidí xerénete to malí mu.
Translation: In the summer, I avoid using the hair dryer because it dries out my hair.

10. Ο ανεπιστήρας (o anemistíras) – “fan”


Greek: Ο ανεμιστήρας οροφής δροσίζει το δωμάτιο.
Romanization: O anemistíras orofís drosízi to domátio.
Translation: The ceiling fan cools down the room.

11. Το ψυγείο (to psiyío) – “fridge”


Greek: Βάλε τις μπύρες στο ψυγείο, για να τις πιούμε παγωμένες.
Romanization: Vále tis bíres sto psiyío, ya na tis piúme pagoménes.
Translation: Put the beers in the fridge, so that we can drink them cold.

2. Technology


A Laptop, a Tablet and a Smartphone

12. O ηλεκτρονικός υπολογιστής (o ilektronikós ipoloyistís) – “computer”


Greek: Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής μου ήταν παλιός, οπότε αγόρασα έναν καινούργιο.
Romanization: O ilektronikós ipoloyistís mu ítan paliós, opóte agórasa énan kenúrio.
Translation: My computer was old, so I bought a new one.

13. Ο φορητός υπολογιστής (o foritós ipoloyistís) – “laptop”


Greek: Πήρα τον φορητό υπολογιστή μου και πήγα σε μια καφετέρια.
Romanization: Píra ton foritó ipoloyistí mu ke píga se mia kafetéria.
Translation: I took my laptop and went to a cafeteria.

14. Το τάμπλετ (to táblet) – “tablet”


Greek: Το τάμπλετ που αγόρασα είναι πολύ ελαφρύ.
Romanization: To táblet pu agórasa íne polí elafrí.
Translation: The tablet I bought is very lightweight.

15. To κινητό τηλέφωνο / κινητό (to kinitó tiléfono / kinitó) – “cell phone”


16. Το έξυπνο τηλέφωνο (to éxipno tiléfono) – “smartphone”


Greek: Οι περισσότεροι άνθρωποι προτιμούν ένα έξυπνο τηλέφωνο από ένα απλό κινητό.
Romanization: Oi perisóteri ánthropi protimún éna éxipno tiléfono apó éna apló kinitó.
Translation: Most people prefer a smartphone over a simple cell phone.

17. Τα ακουστικά (ta akustiká) – “headphones”



18. Ο φορτιστής (o fortistís) – “charger”


Greek: Μην ξεχάσεις να πάρεις μαζί σου τα ακουστικά και τον φορτιστή σου.
Romanization: Min xehásis na páris mazí su ta akustiká ke ton fortistí su.
Translation: Don’t forget to take your headphones and your charger with you.

19. Η ιστοσελίδα (i istoselída) – “website”



20. Ο λογαριασμός (o logariazmós) – “account”



21. Ο κωδικός πρόσβασης (o kodikós prózvasis) – “password”


Greek: Η πρόσβαση στην ιστοσελίδα γίνεται με έναν λογαριασμό και έναν κωδικό πρόσβασης.
Romanization: I prózvasi stin istoselída yínete me énan logariazmó ke énan kodikó prózvasis.
Translation: Access to the website is granted by using an account and a password.

22. Το αρχείο (to arhío) -“file”


Greek: Το αρχείο ήταν τόσο μεγάλο που δεν μπορούσα να το στείλω μέσω email.
Romanization: To arhío ítan tóso megálo pu den borúsa na to stílo méso ’email.’
Translation: The file was so big that I couldn’t send it via email.

23. Το ποντίκι (to pondíki) – “mouse”



24. Το πληκτρολόγιο (to pliktrolóyio) – “keyboard”


Greek: Αγόρασα ένα ασύρματο ποντίκι και ένα πληκτρολόγιο.
Romanization: Agórasa éna asírmato pondíki ke éna pliktrolóyio.
Translation: I bought a wireless mouse and a keyboard.

25. O εκτυπωτής (o ektipotís) – “printer”



Greek: Αυτός ο εκτυπωτής εκτυπώνει ασπρόμαυρα.
Romanization: Aftós o ektipotís ektipóni asprómavra.
Translation: This printer prints in black and white.

3. Transportation

A Yellow Taxi /Cab

26. Το αεροπλάνο (to aeropláno) – “airplane”



27. Το αεροδρόμιο (to aerodrómio) – “airport”


Greek: Το αεροπλάνο απογειώθηκε από το αεροδρόμιο της Αθήνας μετά από τρεις ώρες καθυστέρηση.
Romanization: To aeropláno apoyióthike apó to aerodrómio tis Athínas metá apó tris óres kathistérisi.
Translation: The airplane took off from the Athens airport after a three-hour delay.

28. Το τρένο (to tréno) – “train”



29. O σταθμός του τρένου (o stathmós tu trénu) – “train station”


Greek: Ο σταθμός του τρένου είχε πολύ κόσμο.
Romanization: O stathmós tu trénu íhe polí kózmo.
Translation: The train station was very crowded.

30. To λεωφορείο (to leoforío) – “bus”



31. Η στάση του λεωφορείου (i stási tu leoforíu) – “bus stop”


Greek: Η στάση του λεωφορείου είναι πολύ κοντά στο ξενοδοχείο.
Romanization: I stási tu leoforíu íne polí kondá sto xenodohío.
Translation: The bus stop is very close to the hotel.

32. Το ταξί (to taxí) – “taxi”



33. Το αυτοκίνητο (to aftokínito) – “car”


Greek: Θα πάρω ένα ταξί, γιατί το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο.
Romanization: Tha páro éna taxí, yatí to aftokínitó mu íne halazméno.
Translation: I’ll take a taxi because my car has broken down.

34. Το ποδήλατο (to podílato) – “bike”



35. Η μηχανή (i mihaní) – “motorcycle”


Greek: Το ποδήλατο είναι πιο φιλικό προς το περιβάλλον από τη μηχανή.
Romanization: To podílato íne pio filikó pros to periválon apó ti mihaní.
Translation: The bike is more eco-friendly than the motorcycle.

36. Ο δρόμος (o drómos) – “road”

37. Το φανάρι (to fanári) – “traffic light”


Greek: Αυτός ο δρόμος έχει πολλές διασταυρώσεις και φανάρια.
Romanization: Aftós o drómos éhi polés diastavrósis ke fanária.
Translation: This road has many intersections and traffic lights.

4. Restaurant


A Chef Seasoning a Dish

38. Το τραπέζι (to trapézi) – “table”


Greek: Θα ήθελα ένα τραπέζι για δύο, παρακαλώ.
Romanization: Tha íthela éna trapézi ya dío, parakaló.
Translation: I would like a table for two, please.

39. Ο κατάλογος (o katálogos) – “menu”


Greek: Μπορώ να δω τον κατάλογο, παρακαλώ;
Romanization: Boró na do ton katálogo, parakaló?
Translation: May I have a look at the menu, please?

Nouns 2

40. O σερβιτόρος / Η σερβιτόρα (o servitóros / i servitóra) – “waiter” / “waitress”


Greek: Ο σερβιτόρος ήταν χαμογελαστός και πολύ ευγενικός.
Romanization: O servitóros ítan hamoyelastós ke polí evyenikós.
Translation: The waiter was smiling and was very kind.

41. Ο λογαριασμός (o logariazmós) – “bill”


Greek: Ο λογαριασμός ήταν φουσκωμένος.
Romanization: O logariazmós ítan fuskoménos.
Translation: The bill was inflated.

42. Το πιρούνι (to pirúni) – “fork”



43. Το μαχαίρι (to mahéri) – “knife”



44. Το κουτάλι (to kutáli) – “spoon”



45. Το πιάτο (to piáto) – “plate”



46. Το ποτήρι (to potíri) – “glass”


Greek: Υπήρχαν ένα πιρούνι, ένα μαχαίρι, ένα κουτάλι, ένα πιάτο και ένα ποτήρι για κάθε άτομο.
Romanization: Ipírhan éna pirúni, éna mahéri, éna kutáli, éna piáto ke éna potíri ya káthe átomo.
Translation: There was a fork, a knife, a spoon, a plate, and a glass for each person.

47. Το νερό (to neró) – “water”



48. Το κρασί (to krasí) – “wine”



49. Η μπύρα (i bíra) – “beer”


Greek: Θα θέλατε νερό, κρασί ή μπύρα με το δείπνο σας;
Romanization: Tha thélate neró, krasí i bíra me to dípno sas?
Translation: Would you like some water, wine, or beer with your dinner?

50. Το τσάι (to tsái) – “tea”


Greek: Θα θέλατε λίγο τσάι ή καφέ;
Romanization: Tha thélate lígo tsái i kafé?
Translation: Would you like some tea or coffee?

51. Τα λαχανικά (ta lahaniká) – “vegetables”



52. Το κοτόπουλο (to kotópulo) – “chicken”



53. Το χοιρινό (to hirinó) – “pork”



54. Το μοσχάρι (to moshári) – “beef”


Greek: Αυτό το πιάτο περιέχει κοτόπουλο/χοιρινό/μοσχάρι και λαχανικά
Romanization: Aftó to piáto periéhi kotópulo/hirinó/moshári ke lahaniká.
Translation: This dish consists of chicken/pork/beef and vegetables.

5. School Essentials


A School Girl Doing Math on the Whiteboard

55. Το δημοτικό (to dimotikó) – “primary school”



56. Το γυμνάσιο (to yimnásio) – “secondary school”



Greek: Η υποχρεωτική εκπαίδευση στην Ελλάδα περιλαμβάνει έξι χρόνια δημοτικό και τρία χρόνια γυμνάσιο.
Romanization: I ipohreotikí ekpédefsi stin Eláda perilamváni éxi hrónia dimotikó ke tría hrónia yimnásio.
Translation: Mandatory education in Greece includes six years of elementary school and three years of middle school.

57. Το λύκειο (to líkio) – “high school”


Greek: To λύκειο είναι προαιρετικό, αλλά οι περισσότεροι μαθητές το παρακολουθούν.
Romanization: To líkio íne proeretikó, alá i perisóteri mathités to parakoluthún.
Translation: High school is optional, however most students attend it.

58. Το πανεπιστήμιο (to panepistímio) – “university”


Greek: Το 42% των Ελλήνων έχει αποφοιτήσει από το πανεπιστήμιο.
Romanization: To saránda dío tis ekató ton Elínon éhi apofitísi apó to panepistímio.
Translation: 42% of Greeks have graduated from the university.

59. Ο δάσκαλος / Η δασκάλα (o dáskalos / i daskála) – “teacher” [male / female]


Greek: O δάσκαλος εξήγησε στα παιδιά τις ασκήσεις για το σπίτι.
Romanization: O dáskalos exíyise sta pediá tis askísis ya to spíti.
Translation: The teacher (male) explained the homework to the children.

60. Ο καθηγητής / Η καθηγήτρια (o kathiyitís / i kathiyítria) – “professor” [university] / “teacher” [middle or high school]


Greek: Η καθηγήτρια μού έβαλε άριστα στην εργασία μου.
Romanization: I kathiyítria mú évale árista stin ergasía mu.
Translation: The teacher (female) graded my assignment with A+.

61. Η τάξη (i táxi) – “classroom”


Greek: Η κάθε τάξη αποτελείται από 20 μαθητές.
Romanization: I káthe táxi apotelíte apó íkosi mathités.
Translation: Each classroom consists of twenty students.

62. Το βιβλίο (to vivlío) – “book”



63. Το τετράδιο (to tetrádio) – “notebook”



64. Το μολύβι (to molívi) – “pencil”



65. Το στιλό (to stiló) – “pen”



66. Ο μαθητής / Η μαθήτρια (o mathitís / i mathítria) – “student” [male / female] from elementary school to high school


Greek: Κάθε μαθητής είχε ένα βιβλίο, ένα τετράδιο, ένα μολύβι και ένα στιλό.
Romanization: Káthe mathitís íhe éna vivlío, éna tetrádio, éna molívi ke éna stiló.
Translation: Each student had a book, a notebook, a pencil, and a pen.

67. Ο φοιτητής / Η φοιτήτρια (o fititís / i fitítria) – “university student” [male / female]



68. Οι εξετάσεις (i exetásis) – “exams”


Greek: Οι φοιτητές στην Ελλάδα δίνουν εξετάσεις κάθε έξι μήνες.
Romanization: I fitités stin Eláda dínun exetásis káthe éxi mínes.
Translation: University students in Greece take part in exams every six months.

6. Occupation


Various Occupations

69. Ο/Η δικηγόρος (o/i dikigóros) – “lawyer” [either male or female]



70. Ο/Η γιατρός (o/i yatrós) – “doctor” [either male or female]



71. Ο νοσοκόμος / Η νοσοκόμα (o nosokómos / i nosokóma) – “nurse” [male / female]



72. Ο/Η αστυνομικός (o/i astinomikós) – “police officer” [either male or female]



73. Ο/Η υπάλληλος (o/i ipálilos) – “employee” [either male or female]



Nouns 3

74. Ο/Η επιχειρηματίας (o/i epihirimatías) – “businessman/businesswoman” [either male or female]


Greek:
— Τι δουλειά κάνεις;
— Είμαι δικηγόρος / γιατρός / νοσοκόμος / αστυνομικός / υπάλληλος / επιχειρηματίας.

Romanization:
Ti duliá kánis?
— Íme dikigóros / yatrós / nosokómos / astinomikós / ipálilos / epihirimatías.


Translation:
— What do you do for a living?
— I’m a lawyer / doctor / nurse / police officer / employee / businessman.

Can’t find your occupation in this list? No problem, we’ve got you covered!

While you’re at it, take a look at our article about finding a job in Greece, as well!

7. Family Members


description of image

75. Ο μπαμπάς (o babás) – “dad”



76. Η μαμά (i mamá) – “mom”



77. Ο παππούς (o papús) – “grandpa”



78. Η γιαγιά (i yayá) – “grandma”



79. Ο αδερφός / Η αδερφή (o aderfós / i aderfí) – “brother” / “sister”


Greek: Σε αυτήν τη φωτογραφία είναι ο μπαμπάς, η μαμά, ο παππούς, η γιαγιά, ο αδερφός και η αδερφή μου.
Romanization: Se aftín ti fotografía íne o babás, i mamá, o papús, i yayá, o aderfós ke i aderfí mu.
Translation: In this photo, there’s my father, my mother, my grandpa, my grandma, my brother, and my sister.

80. Το παιδί / Τα παιδιά (to pedí / ta pediá) – “child” / “children”


Greek: Τα περισσότερα νέα ζευγάρια κάνουν ένα ή δύο παιδιά.
Romanization: Ta perisótera néa zevgária kánun éna i dío pediá.
Translation: Most young couples have one or two children.

If you want to learn more about Greek family members, we highly suggest that you read another blog post we’ve prepared for you.

8. Body Parts


 A Young Girl Dancing in the Air

81. Το σώμα (to sóma) – “body”



82. Το κεφάλι (to kefáli) – “head”



83. O ώμος / Οι ώμοι (o ómos / i ómi) – “shoulder” / “shoulders”



84. Το χέρι / Τα χέρια (to héri / ta héria) – “hand” / “hands”



85. Το πόδι / Τα πόδια (to pódi / ta pódia) – “leg” / “legs”



86. Το πρόσωπο (to prósopo) – “face”



87. Το στήθος (to stíthos) – “chest”



88. Το μάτι / Τα μάτια (to máti / ta mátia) – “eye” / “eyes”



89. Το αυτί / Τα αυτιά (to aftí / ta aftiá) – “ear” / “ears”



90. Η μύτη (i míti) – “nose”



91. Το στόμα (to stóma) – “mouth”


Greek: Η εικόνα δείχνει ένα ανθρώπινο σώμα που αποτελείται από ένα κεφάλι, δύο ώμους, δύο χέρια, δύο πόδια, ένα πρόσωπο, ένα στήθος, δύο μάτια, δύο αυτιά, μία μύτη και ένα στόμα.
Romanization: I ikóna díhni éna anthrópino sóma pu apotelíte apó éna kefáli, dío ómus, dío héria, dío pódia, éna prósopo, éna stíthos, dío mátia, dío aftiá, mía míti ke éna stóma.
Translation: The image shows a human body that consists of a head, two shoulders, two hands, two legs, a face, a chest, two eyes, two ears, a nose, and a mouth.

9. Time


A Woman Holding and Pointing at a Clock

92. Το σήμερα (to símera) – “today”



93. Το αύριο (to ávrio) – “tomorrow”



94. Το χθες (to hthes) – “yesterday”


Greek: Το σήμερα είναι το χθες του αύριο.
Romanization: To símera íne to hthes tu ávrio.
Translation: Today is tomorrow’s yesterday.

95. Η ημέρα (i iméra) – “day”



96. Η εβδομάδα (i evdomáda) – “week”


Greek: Χθες ήταν Δευτέρα, η πρώτη ημέρα της εβδομάδας.
Romanization: Hthes ítan Deftéra, i próti iméra tis evdomádas.
Translation: Yesterday was Monday, the first day of the week.

97. Ο μήνας (o mínas) – “month”



98. Το έτος (to étos) – “year”



99. Η ώρα (i óra) – “hour”



100. Το λεπτό (to leptó) – “minute”


Greek: Κάθε έτος έχει δώδεκα μήνες και κάθε ώρα έχει εξήντα λεπτά.
Romanization: Káthe étos éhi dódeka mínes ke káthe óra éhi exínda leptá.
Translation: Every year has twelve months, and every hour has sixty minutes.

Wondering how to tell the hour or the days and months in Greek? Guess what! This knowledge is also available for you on GreekPod101.com!

Nouns 4

10.Conclusion



Learning how to describe various objects around you is the core of your study. In this article, we tried to cover a wide range of common Greek nouns, which will certainly be useful in everyday life.

But learning Greek nouns is just the beginning. GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.

On GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover them!

You can also upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal tutor, who will answer any questions you might have!

In the meantime, can you think of another noun not included in this list? Let us know in the comments and we’ll surely inform you about its Greek equivalent!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Compliments in Greek: Ultimate Guide to Greek Compliments

Thumbnail

Who doesn’t enjoy a heartfelt compliment?

I don’t know about you, but Greeks do enjoy compliments very much!

Giving and receiving compliments is what brings people closer.

Whether between friends, colleagues, or even lovers, complimenting is an integral part of everyday life.

In this article, we’ve gathered the best Greek compliments, along with what they mean and how to use them! By the time you finish reading, you’ll be able to share everything you’ve always wanted with the people you appreciate. We’ll explore how to compliment someone’s looks, work, and skills, with relevant examples.

So, are you ready to begin complimenting in Greek? Then continue reading.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. An Introduction to Greek Compliments
  2. Complimenting Someone’s Look
  3. Complimenting Someone’s Work
  4. Complimenting Someone’s Skills
  5. How to Make Your Compliments Sound More Sincere
  6. What to Expect After Giving Compliments
  7. Conclusion

1. An Introduction to Greek Compliments

Compliments

First things first, let’s have a look at how to say the word “compliment” as a noun in Greek.

  • Greek: (το) κομπλιμέντο
  • Romanization: kompliméndo
  • Translation: “compliment”

Did you notice anything interesting?

I’m sure you did:

The Greek word κομπλιμέντο (or κοπλιμέντο) is very similar to its English equivalent. The explanation is really simple: both words are borrowed from Italian. At this point, we should note that this term is widely used in everyday conversations.

However, there’s another Greek word for “compliment,” demonstrated below.

  • Greek: (η) φιλοφρόνηση
  • Romanization: filofrónisi
  • Translation: “compliment”

This term is an original Greek compound word. More specifically, it consists of the words φίλος (fílos), meaning “friend” + φρονώ (fronó), meaning “to think” or “to consider.” It’s a very scholarly word, so it’s not widely used in everyday conversations; however, you might encounter it in Greek books and literature.

Now let’s take a look at how to say “giving a compliment” in Greek.

  • Greek: Κάνω ένα κομπλιμέντο.
  • Romanization: Káno éna kompliméndo.
  • Literal Translation: “I do a compliment.”
  • Meaning: “I give a compliment.” / “I compliment.”

Whereas in English, we can simply use “compliment” as a verb, there’s no equivalent verb in Greek. So the same meaning can be expressed by using the phrase κάνω ένα κομπλιμέντο (káno éna kompliméndo), which literally means “I do a compliment.” Please note the difference, since in English, the verb “to give” is used in this case (instead of “to do”), which might confuse novice Greek learners.

2. Complimenting Someone’s Look

A Man Complimenting a Woman through a Window
Image Description:

Complimenting someone on their looks can really cheer them up!

In Greek, however, it’s more common to compliment someone’s look when flirting, rather than between friends. Nevertheless, this is definitely not a constraint, as many close friends also compliment each other.

You can find the most common Greek phrases for complimenting someone’s look below.

  • Greek: Τα μαλλιά σου είναι πολύ ωραία σήμερα.
  • Romanization: Ta maliá su íne polí oréa símera.
  • Translation: “Your hair is very nice today.”
  • Example Situation: When you want to compliment someone (male or female) on their hair.
  • Greek: Μου αρέσει η μπλούζα σου.
  • Romanization: Mu arési i blúza su.
  • Translation: “I like your blouse/shirt.”
  • Example Situation: When you want to compliment someone (male or female) on their blouse/shirt.
  • Greek: Έχεις όμορφο χαμόγελο.
  • Romanization: Éhis ómorfo hamóyelo.
  • Translation: “You’ve got a pretty smile.”
  • Example Situation: When you want to compliment someone (male or female) on their smile.
  • Greek: Είσαι πολύ γλυκός!
  • Romanization: Íse polí glikós.
  • Translation: “You are very sweet!”
  • Example Situation: When you want to compliment someone (male) on his personality.
  • Greek: Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω γνωρίσει.
  • Romanization: Íse i pio ómorfi yinéka pu ého gnorísi.
  • Translation: “You are the most beautiful woman I have ever met.”
  • Example Situation: When you want to compliment someone (female) on her beauty.

Please note that giving such personal compliments to someone of the opposite sex might be perceived as flirting, so use them wisely. Within the same context, Greek men tend to give many compliments…even to random women in the streets. There’s nothing to be afraid of, though. Just smile and say thank you.

If you want to learn more about Greek flirting, take a look at our list of the Top 15 Love Phrases.

3. Complimenting Someone’s Work

People Looking at a Sheet of Statistics

Another context where complimenting is really important is in our work environment. After all, we tend to spend a third of our life in our workspace. So, giving and receiving work-related compliments is crucial for bonding with colleagues, as well as for making progress.

Here are the most common Greek compliments that can be used in a work environment:

  • Greek: Μπράβο!
  • Romanization: Brávo!
  • Translation: “Bravo!”
  • Example Situation: When you want to praise someone.
  • Greek: Συγχαρητήρια!
  • Romanization: Siharitíria!
  • Translation: “Congratulations!”
  • Example Situation: When you want to congratulate someone.
  • Greek: Έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά.
  • Romanization: Éhis káni polí kalí duliá.
  • Translation: “You’ve done a very good job.”
  • Example Situation: When you want to praise someone for their work.
  • Greek: Είσαι πολύ εργατικός / εργατική!
  • Romanization: Íse polí ergatikós / ergatikí!
  • Translation: “You are very hardworking!”
  • Example Situation: When you want to praise someone for their hard work.
  • Greek: Η παρουσίασή σου ήταν πολύ καλή.
  • Romanization: I parusíasi su ítan polí kalí.
  • Translation: “Your presentation was very good.”
  • Example Situation: When you want to praise someone who has just finished their presentation.
  • Greek: Η ιδέα σου ήταν εξαιρετική.
  • Romanization: Ι idéa su ítan exeretikí.
  • Translation: “Your idea was excellent.”
  • Example Situation: When you want to praise someone for their idea.

4. Complimenting Someone’s Skills

A Chef Cutting Some Vegetables

Excellent skills are hard to find. Therefore, we should recognize them and praise those who have them accordingly. This acknowledgement is what keeps people going and becoming better and better.

Below are some of the most common Greek compliments on someone’s skills.

  • Greek: Έχεις πολύ ταλέντο!
  • Romanization: Éhis polí talédo!
  • Translation: “You are very talented!”
  • Example Situation: When you want to praise someone (male or female) for their skills.
  • Greek: Είσαι εξαιρετικός μάγειρας!
  • Romanization: Íse exeretikós máyiras!
  • Translation: “You are an exceptional cook!”
  • Example Situation: When you want to praise someone (male) for his cooking skills.
  • Greek: Είσαι εξαιρετική μαγείρισσα!
  • Romanization: Íse exeretikí mayírisa!
  • Translation: “You are an exceptional cook!”
  • Example Situation: When you want to praise someone (female) for her cooking skills.
  • Greek: Βγάζεις πολύ ωραίες φωτογραφίες!
  • Romanization: Vgázis polí orées fotografíes!
  • Translation: “You take very nice shots!”
  • Example Situation: When you want to praise someone (male or female) for their photos.
  • Note: In Greek, the expression is βγάζω φωτογραφία, which is literally translated as “take out photos.”
  • Greek: Μιλάς πολύ καλά ελληνικά.
  • Romanization: Milás polí kalá eliniká.
  • Translation: “You speak very good Greek.”
  • Example Situation: When you want to praise someone (male or female) for their language skills.
  • Greek: Είσαι σίγουρος/-η ότι δεν είσαι επαγγελματίας;
  • Romanization: Íse síguros/-i óti den íse epaggelmatías?
  • Translation: “Are you sure you’re not a professional?”
  • Example Situation: When you want to praise someone (male or female) for their skills in a specific sector.

5. How to Make Your Compliments Sound More Sincere

A Smiling Woman Working at a bakery

Although compliments should always be honest, there are a few things you can do to seem more sincere. In Greece, there isn’t anything specific you should do while giving compliments, but here are a few useful tips:

  • A shining smile is always a good way to show that you really mean the compliment. Just wear your best smile and say something honest and nice.
  • Looking the other party in the eye is another way to express your honesty. In Greece, it’s considered to be the best way to detect if someone is lying.
  • Feel free to clap if you’re excited. While this isn’t appropriate for more personal comments, it’s perfectly fine when giving compliments about someone’s skills or work-related achievements.

6. What to Expect After Giving Compliments

A Woman with a Bright Smile

When receiving a compliment, most people kindly smile and say thank you.

Here are some relevant phrases you can use when receiving compliments in Greek.

  • Greek: Ευχαριστώ πολύ!
  • Romanization: Efharistó polí!
  • Translation: “Thank you very much!”
  • Greek: Ευχαριστώ πολύ για το κομπλιμέντο!
  • Romanization: Efharistó polí ya to kompliméndo!
  • Translation: “Thank you very much for the compliment!”
  • Greek: Υπερβάλλεις!
  • Romanization: Ipervális!
  • Translation: “You are exaggerating!”

Positive Feelings

7. Conclusion

Giving a compliment is always a nice gesture; it makes people happy and brightens their day. In Greek, there are no special phrases, and at this point we could say that complimenting in Greek is very similar to complimenting in English. Indeed, even in the context of gestures, no significant differences have been found.

Put on your best smile and make others happy!

Just a short note to self: Compliment others more—even in Greek!

Is there another compliment in Greek you want to learn? Let us know in the comments!

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Articles, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them! And if you prefer a one-on-one learning experience, you can use our MyTeacher Messenger before heading over to our online community to discuss lessons with other students.

It’s easy, too! Start your free, lifetime account today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Learn the Greek Word for Anger & More Angry Expressions

Thumbnail

People in Greece might be welcoming, generous, and hospitable. However, they can also be pretty tense. A walk around Athens can resolve all your doubts. You’ll definitely encounter some people shouting at each other while driving, or even groups of teenagers arguing about their favorite artist.

This is a characteristic of almost all cultures around the Mediterranean Sea. Greek culture closely resembles those of the Italian and the Spanish. However, this phenomenon normally can’t be characterized as anger; it’s really just vivid talking. In this article, we’ll be going over the Greek word for anger, as well as how to express negative emotions in Greek.

Anger is an emotion that Greeks have tried to understand and explain since ancient times. The concept of anger is prominent in ancient Greek mythology, as the 12 Gods of Olympus showcased the same behavioral traits as the mortals. Indeed, they could be jealous, intimidated, and even angered—and believe me, you don’t want to see an angry Greek god!

A Thunderbolt during a Storm

When a thunderstorm hit, Greeks perceived it as an expression of Zeus’s anger. Within the same context, a storm at sea was believed to be the release of tension of Poseidon, the God of the Seas. As for earthquakes, there was the angry God Enceladus, one of the Giants, who made the Earth shiver due to his bad temper.

In the Homeric epics Iliad and Odyssey, anger is the reason for war and many other bad things that happen to the heroes. Since antiquity, it was believed that anger could make a man “blind” in the sense that he would be unable to think and act straight, thus leading to poor decision-making. One of Aristotle’s most-known quotes is:

“Anybody can become angry—that is easy, but to be angry with the right person and to the right degree and at the right time and for the right purpose, and in the right way—that is not within everybody’s power and is not easy.”

From ancient Greece until today, anger is always present in our lives.

So, how is anger in modern Greek culture? Well, here’s the word for “anger” in Greek:

Greek: (o) θυμός
Romanization: thimós
Translation: “anger” (masculine)

This is a masculine noun, but there’s also a feminine noun that you can use for more intense anger:

Greek: (η) οργή
Romanization: oryí
Translation: “rage” (feminine)

In this article, we’ll demonstrate some of the most common angry Greek phrases and expressions. Nevertheless, we don’t encourage you to use them frequently, because who wants to be angry, after all?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Greek
Table of Contents

  1. Angry Imperatives
  2. Angry Warnings
  3. Angry Blames
  4. Describing How You Feel
  5. How to Calm Someone Down
  6. Conclusion

1. Angry Imperatives

Two Men in a Business Setting Arguing

Imperatives can be rude. So, while we don’t advise the use of the following phrases, it’s always good to know a thing or two—just in case. As you might notice, the phrases used are pretty similar to the English ones, which makes them easier to remember.

  • Greek: Σκάσε!
  • Romanization: Skáse!
  • Translation: “Shut up!”
  • Example Situation: When someone is talking constantly and you can’t stand it anymore.
  • Additional Notes: This is an imperative form of the verb σκάω (skáo). This phrase is considered particularly rude and you should avoid using it.
  • Greek: Άντε / Άι χάσου!
  • Romanization: Áde / Ái hásu!
  • Translation: “Get lost!”
  • Example Situation: When someone has angered you so much that you can’t stand seeing him/her.
  • Additional Notes: This is an imperative form of the verb χάνομαι (hánome), meaning “to get lost.” The first word, άντε, which is often used as άι, is an interjection and acts as a prompt meaning “go ahead” or “go on.” This is another phrase that should be avoided, as it’s considered pretty rude.

You’re probably wondering “Avoid this…avoid that…which phrase can I actually use when I’m angry?” Here are some milder examples of ways to express that you’re angry in Greek:

  • Greek: Σταμάτα!
  • Romanization: Stamáta!
  • Translation: “Stop (it)!”
  • Example Situation: When someone does something annoying.
  • Additional Notes: This is an imperative form of the verb σταματάω / σταματώ (stamatáo / stamató), meaning “to stop.”
  • Greek: Κόφ’ το!
  • Romanization: Kóf’ to!
  • Translation: “Cut it out!”
  • Example Situation: When someone does something annoying.
  • Additional Notes: The first word comes from the verb κόβω (kóvo), meaning “to cut,” which has been contracted before the pronoun το (to). το (to) means “it” and serves as an object here, due to a phonological phenomenon called apocope. Keep in mind that this is a slang expression, so it’s more suitable in casual situations.
  • Greek: Παράτα με!
  • Romanization: Paráta me!
  • Translation: “Leave me alone!”
  • Example Situation: When someone keeps talking to you or keeps doing something annoying.
  • Additional Notes: This is an imperative form of the verb παρατάω / παρατώ (paratáo / parató), which means “abandon” / “quit” / “leave.” The word με is the weak form of the personal pronoun εμένα (eména), meaning “me” in the accusative.

2. Angry Warnings

An Angry Parent Warning Their Child

Warning someone can be a good tactic to avoid becoming angry in the first place. These are some phrases you can use to make your point as clear as the Greek blue sky.

  • Greek: Μην ανακατεύεσαι!
  • Romanization: Min anakatévese!
  • Translation: “Stay out of it!”
  • Example Situation: When someone gets in the way or intervenes on a matter that doesn’t concern them.
  • Greek: Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
  • Romanization: Den thélo na se xanadó.
  • Translation: “I don’t want to see you again.”
  • Example Situation: When you break up with someone.
  • Greek: Μη με κάνεις να το ξαναπώ.
  • Romanization: Mi me kánis na to xanapó.
  • Translation: “Don’t make me say it again.”
  • Example Situation: When you’ve said something over and over again, but the other individual doesn’t go along with it.
  • Greek: Δεν θα το ανεχτώ!
  • Romanization: Den tha to anehtó!
  • Translation: “I won’t tolerate that!”
  • Example Situation: When something happens that goes well and beyond your limits.

3. Angry Blames

Negative Verbs

We couldn’t leave angry blames out of this list. This is simply because the phrases below can be used to set your limits, express your anger about a situation that’s beyond your control, or make a point clear.

  • Greek: Μα καλά, τι σκεφτόσουν;
  • Romanization: Ma kalá, ti skeftósun?
  • Translation: “What were you thinking?”
  • Example Situation: When someone does something so stupid that you can’t even understand what led to this.
  • Additional Notes: The phrase μα καλά literally means “But well.” However, its meaning here is different. It’s used as an exclamatory phrase to express surprise over something unthinkable.
  • Greek: Εσύ φταις!
  • Romanization: Esí ftés!
  • Translation: “It’s your fault!”
  • Example Situation: When someone does something bad.
  • Greek: Ποιος νομίζεις πώς είσαι;
  • Romanization: Pios nomízis pos íse?
  • Translation: “Who do you think you are?”
  • Example Situation: When someone acts in such a way that it suggests they think too highly of themselves.
  • Greek: Αυτό που έκανες ήταν απαράδεκτο!
  • Romanization: Aftó pu ékanes ítan aparádekto!
  • Translation: “What you did was unacceptable!”
  • Example Situation: When someone does something inappropriate.
  • Greek: Είσαι τρελός / τρελή;
  • Romanization: Íse trelós / trelí?
  • Translation: “Are you crazy?”
  • Example Situation: When someone does something crazy.
  • Greek: Πας καλά;
  • Romanization: Pas kalá?
  • Translation: “Are you in your right mind?”
  • Example Situation: When someone does something crazy and you think something is wrong with them. This expression literally means “Are you going well?” in the sense of “Are you functioning well (mentally)?”

4. Describing How You Feel

Complaints

Many people find it difficult to express their feelings. What you should keep in mind is that without expressing ourselves, others might misinterpret our actions or feelings. In many cases, being straightforward is a good move for avoiding anger. Here are some to-the-point phrases you can use to say “I am angry” in Greek, or to express other negative emotions:

  • Greek: Είμαι πολύ θυμωμένος / θυμωμένη!
  • Romanization: Íme polí thimoménos / thimoméni!
  • Translation: “I am very angry!”
  • Example Situation: When you’re very angry.
  • Additional Notes: θυμωμένος is masculine and θυμωμένη is feminine.
  • Greek: Έχω μπουχτίσει!
  • Romanization: Ého buhtísi!
  • Translation: “I am fed up!”
  • Example Situation: When you feel like you can’t take it anymore.
  • Additional Notes: The verb μπουχτίζω corresponds to the phrasal verb “feed up.”
  • Greek: Ποτέ δεν έχω υπάρξει τόσο απογοητευμένος / απογοητευμένη.
  • Romanization: Poté den ého ipárxi tóso apogoitevménos / apogoitevméni.
  • Translation: “I’ve never been so disappointed.”
  • Example Situation: When you feel deeply disappointed.
  • Greek: Δεν μπορώ άλλο.
  • Romanization: Den boró állo.
  • Translation: “I can’t take it anymore.”
  • Example Situation: When you feel you can’t take it anymore.

5. How to Calm Someone Down

A Woman Meditating

Calming someone down is not about charisma. It’s knowing what to say and when to say it. Here are some relevant examples of Greek phrases and expressions, which can be used for this purpose:

  • Greek: Πάρε μια βαθιά ανάσα.
  • Romanization: Páre mia vathiá anása.
  • Translation: “Take a deep breath.”
  • Example Situation: Trying to calm someone down who is very upset or in shock.
  • Greek: Έλα, ηρέμησε.
  • Romanization: Éla, irémise.
  • Translation: “Come on, calm down.”
  • Example Situation: Trying to calm someone down who is very upset.
  • Greek: Πρέπει να προσπαθήσεις να ηρεμήσεις.
  • Romanization: Prépi na prospathísis na iremísis.
  • Translation: “You should try to calm down.”
  • Example Situation: Suggesting to someone that being angry won’t do any good.

6. Conclusion

As the Greek historian Plutarch pointed out: “The characteristic of a wise man is the ability to avoid every conflict and anger.” This is indeed a wise move, although we understand that it can be difficult to stay calm in some situations.

That’s why we’ve outlined some of the most common Greek phrases and expressions related to anger—that feeling which can make you behave without thinking through all aspects of a situation.

In the end, our suggestion is the following: Every time you feel anger, just take a step back and breathe. Give it a second thought. Then, and only then, you can reach true wisdom.

However, if you feel the urge to speak, we’ve got you covered! At GreekPod101.com, we focus on practical learning, providing you with useful sentences, expressions, and word lists!

What do you do to calm down when angry?

Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Greek

Greek Life Events Phrases: Happy Birthday in Greek & More

Thumbnail

Ever wondered how to say Happy Birthday in Greek?

Well, now you can easily learn all the useful Greek phrases about various life events, brought to you in this article by GreekPod101.com.

Learning—and using—the most popular Greek life event messages, such as Merry Christmas in Greek and Happy New Year in Greek, can be a nice surprise for your Greek friends.

Let’s have a look at the most appropriate ready-to-use Greek congratulations phrases you can use for each of the following occasions.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. Birthday
  2. Pregnancy and Birth
  3. Graduation
  4. New Job or Promotion
  5. Retirement
  6. Wedding
  7. Death or Funeral
  8. Bad News
  9. Illness or Injury
  10. Holidays
  11. New Beginnings within the Year
  12. Acquiring Something New
  13. Meals
  14. Conclusion

1. Birthday

Happy Birthday

Greeks love birthdays and name-days. They often organize small feasts, during which all of their friends are gathered to celebrate. If you have a Greek friend, feel free to wish them a happy birthday in Greek by choosing one of the following Greek congratulations phrases.

Greek: Χρόνια πολλά!
Romanization: Hrónia polá!
Meaning: “Happy birthday!” / “Happy Name Day!” (Literally: [I wish you] many years [to live]!)

Greek: Και στα εκατό!
Romanization: Ke sta ekató!
Meaning: “(May you live) up to 100 years old!”

Greek: Να χαίρεσαι το όνομά σου!
Romanization: Na hérese to ónomá su!
Meaning: “Be happy for your name!”

Greek: Χρόνια πολλά, έστω και καθυστερημένα!
Romanization: Hrónia polá, ésto ke kathisteriména!
Meaning: “Happy belated birthday!” (Literally: Happy birthday, although belated!)

Greek: Να τα εκατοστήσεις!
Romanization: Na ta ekatostísis!
Meaning: “May you reach 100 years old!”

Greek: Να τα χιλιάσεις!
Romanization: Na ta hiliásis!
Meaning: “May you reach 1000 years old!”

Greek: Πολύχρονος (masculine) / Πολύχρονη (feminine)!
Romanization: Políhronos / Políhroni!
Meaning: “(May you be) long-lived!”

Greek: Ό,τι επιθυμείς!
Romanization: Ó,ti epithimís!
Meaning: “(May you get) everything you desire!”

2. Pregnancy and Birth

Talking about Age

Bringing a new human to life has always been a major event in Greece. Friends and family are really happy and tend to send gifts to the happy couple. However, unlike in other countries, Greeks do not organize baby showers.

Greek: Να σας ζήσει!
Romanization: Na sas zísi!
Meaning: “(May your baby) live long!”

Greek: Γερό και καλότυχο να είναι!
Romanization: Yeró ke kalótiho na íne!
Meaning: “(May the baby) be healthy and fortunate!”

Οther popular wishes usually said to pregnant women are shown below.

Greek: Με έναν πόνο!
Romanization: Me énan póno!
Meaning: “(May the baby come out) with one pain!”

Greek: Με το καλό!
Romanization: Me to kaló!
Meaning: “(God willing) everything will be fine!”
Additional Note: This can be used in many social situations since it’s a very generic way to wish for a positive outcome.

Greek: Καλή λευτεριά!
Romanization: Kalí lefteriá!
Meaning: “(I wish you) good freedom!”
Additional Note: This is a way of wishing a woman relief after her pregnancy.

3. Graduation

Basic Questions

Greece has one of the highest percentages of university graduates in Europe. Therefore, it’s common to celebrate one’s graduation from a university, usually with a big dinner with friends and family.

If you happen to have a friend who’s graduating, feel free to pick and use one of the following congratulations in Greek.

Greek: Συγχαρητήρια!
Romanization: Sinharitíria!
Meaning: “Congratulations!”

Greek: Και εις ανώτερα!
Romanization: Ke is anótera!
Meaning: “May you achieve greater things!”

Greek: Καλή πρόοδο!
Romanization: Kalí próodo!
Meaning: “(I wish you) good progress!”

All of the above phrases can be either formal or informal, and can be said or written in a card. In Greece, when a friend or a family member is graduating, it’s common to offer a present. It would be a nice surprise for your Greek friend to find some Greek wishes in the accompanying card!

4. New Job or Promotion

An Arrogant Businessman with a Crown

Getting a promotion is something that many people pursue, usually for many years. They deserve a happy wish, don’t they? You can choose and use one of the following.

Greek: Συγχαρητήρια για την προαγωγή σου!
Romanization: Sinharitíria ya tin proagoyí su!
Meaning: “Congratulations on your promotion!”

Greek: Σου εύχομαι καλή επιτυχία στη νέα σου θέση!
Romanization: Su éfhome kalí epitihía sti néa su thési!
Meaning: “I wish you good luck (lit. great success) on your new position!”

5. Retirement

An Aged Man Being Happy about Retirement

Retirement for some is the ultimate dream. Getting old isn’t pleasant. You get tired easier, and after so many years of work, retirement seems awesome.

Here’s an appropriate wish you can use when someone you know is retiring.

Greek: Τις καλύτερες ευχές μου για το νέο κεφάλαιο της ζωής σου!
Romanization: Tis kalíteres efhés mu ya to néo kefáleo tis zoís su!
Meaning: “Best wishes on your new chapter in life!”

6. Wedding

Marriage Proposal

Well, marriage is a big party, isn’t it? This is exactly what happens in Greece. The newlyweds normally organize a big feast after their marriage to celebrate their happiness with friends and family.

But what do you say at a Greek wedding? Below, you can find a wide variety of Greek wedding congratulations you can say to the happy couple!

Greek: Να ζήσετε!
Romanization: Na zísete!
Meaning: “(May you) live long!”

Greek: Βίον ανθόσπαρτον!
Romanization: Víon anthósparton!
Meaning: “(May your) life be full of flowers!”

Greek: Καλούς απογόνους!
Romanization: Kalús apogónus!
Meaning: “(May you have) good offspring!”

Greek: Η ώρα η καλή!
Romanization: I óra i kalí!
Meaning: “May the time of your marriage be good!”
Additional Note: This is said to the couple before getting married.

Greek: Και στα δικά σου!
Romanization: Ke sta diká su!
Meaning: “May you get married as well!”
Additional Note: This is said to the single people attending a wedding.

When the wedding party is over (or any other social gathering, really), the following expression is a very common thing for a host to say to his guests when they’re leaving:

Greek: Να πας (informal) / πάτε (formal, plural) στο καλό!
Romanization: Na pas / páte sto kaló!
Meaning: “Farewell!”
Additional Note: This is said to wish someone well when parting.

7. Death or Funeral

A Woman Mourning

A funeral in Greece comes with great grievance and it’s considered to be a major social event. Normally, funerals are organized in churches, since most Greeks are Orthodox Christians. If you need to express your condolences, you can select one of the following Greek funeral condolences.

Greek: Θεός ‘σχωρέστον! (masculine) / Θεός ‘σχωρέστην! (feminine)
Romanization: Theós ‘schoréston! / Theós ‘schoréstin!
Meaning: “May God forgive him / her!”

Greek: Ζωή σε εσάς! / Ζωή σε λόγου σας!
Romanization: Zoí se esás! / Zoí se lógu sas!
Meaning: “(May you) live long!”
Additional Note: This refers to the family of the deceased.

Greek: Να ζήσετε να τον / τη θυμάστε!
Romanization: Na zísete na ton / ti thimáste!
Meaning: “(May you) live long in order to remember him / her!”
Additional Note: This also refers to the family of the deceased.

Greek: (Τα) συλλυπητήριά (μου)!
Romanization: (Ta) silipitíriá (mu)!
Meaning: “(My) condolences!”

8. Bad News

A Woman Being Sad

Show your Greek friends that you care by using the following ready-to-use Greek condolences messages.

Greek: Λυπάμαι πολύ!
Romanization: Lipáme polí!
Meaning: “I am deeply sorry!”

Greek: Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη!
Romanization: Lipáme polí ya aftó pu sinévi!
Meaning: “I am deeply sorry for what happened!”

9. Illness or Injury

A Woman at the Hospital Being Visited by Her Children

In the unfortunate event of an injury or an illness, it’s considered kind to express your sympathy. You can easily do so with the following Greek phrases.

Greek: Περαστικά!
Romanization: Perastiká!
Meaning: “Get well soon!”

Greek: Καλή ανάρρωση!
Romanization: Kalí anárosi!
Meaning: “Have a good recovery!”

Greek: Σιδερένιος! (masculine) / Σιδερένια! (feminine)
Romanization: Siderénios! / Siderénia!
Meaning: “(Be) tough as iron (from now on)!”
Additional Note: This is usually said after a surgery or serious injury.

Greek: Να προσέχεις!
Romanization: Na proséhis!
Meaning: “Take care!”

10. Holidays

A Christmas Tree Next to a Fireplace

Holidays are all about kindness and gratitude. What do you write in a Greek Christmas card? How do you express good wishes for the holidays?

Here you can find the most popular holiday wishes, such as Merry Christmas in Greek or Happy New Year in Greek.

Greek: Καλά Χριστούγεννα!
Romanization: Kalá Hristúyena!
Meaning: “Merry Christmas!”

Greek: Καλή χρονιά!
Romanization: Kalí hroniá!
Meaning: “Happy New Year!”

Greek: Ευτυχισμένο το 2020!
Romanization: Eftihizméno to dío hiliádes íkosi!
Meaning: “Happy 2020!”

Greek: Καλή Πρωταπριλιά!
Romanization: Kalí Protapriliá!
Meaning: “Happy April Fool’s Day!”

Greek: Καλό Πάσχα!
Romanization: Kaló Páscha!
Meaning: “Happy Easter!”

11. New Beginnings within the Year

A Shuffling Calendar

Interestingly, Greeks tend to exchange wishes, even for minor events, like the beginning of a new month, or even the beginning of a new week. Have a look at the relevant phrases below.

Greek: Καλό μήνα!
Romanization: Kaló mína!
Meaning: “Have a good month!”

Greek: Καλή εβδομάδα!
Romanization: Kalí evdomáda!
Meaning: “Have a good week!”

Greek: Καλό Σαββατοκύριακο!
Romanization: Kaló Savatokíriako!
Meaning: “Have a good weekend!”

12. Acquiring Something New

A Woman Holding a Present

When a friend opens a new shop, or when they acquire something new, such as clothes, shoes, or even when they get a haircut, you might want to wish them the best. Here are some useful phrases for these situations.

Greek: Καλές δουλειές!
Romanization: Kalés duliés!
Meaning: “(May you have) good business!”
Additional Note: This can be said when attending the opening of a shop.

Greek: Με γεια!
Romanization: Me ya!
Meaning: “With health!”
Additional Note: This refers to a new acquisition, and is a wish for it to last. It’s a common expression for a new haircut or object.

Greek: Καλορίζικο!
Romanization: Kaloríziko!
Meaning: “I wish you to enjoy your new acquisition with good luck!”
Additional Note: This is often said when buying a house or opening up a store.

Greek: Καλοτάξιδο!
Romanization: Kalotáxido!
Meaning: “May it travel well!”
Additional Note: This is often said when getting a new car, boat, motorcycle, etc.).

13. Meals

A Group of Friends Eating Lunch

One of the most common occasions is having dinner with some friends. Ever wondered how to say “cheers” in Greek? Read below to find out.

Greek: Γεια μας!
Romanization: Ya mas!
Meaning: “Cheers!”

Greek: Άσπρο πάτο!
Romanization: Áspro páto!
Meaning: “Bottoms up!”

Greek: Γούρι!
Romanization: Gúri!
Meaning: “(That’s) good luck!”
Additional Note: This is usually said when someone spills some of their drink.

Greek: Θα καλοπαντρευτείς!
Romanization: Tha kalopandreftís!
Meaning: “You will have a fortunate marriage!”
Additional Note: This is usually said to someone when pouring the last drops of wine from a bottle or carafe into his or her glass.

Greek: Καλή όρεξη!
Romanization: Kalí óreksi!
Meaning: “Enjoy your meal!” (Literally: Bon appétit!)

14. Conclusion

Interested in getting to know more useful Greek phrases? Join us at GreekPod101.com!

It’s important to know most wishes in Greek language learning, as they’re an integral part of the Greek language. Many people use them when both speaking and writing.

As demonstrated in this article, most of these phrases are closely related to various historical or cultural aspects of the Greek lifestyle. By learning them, you’re more likely to avoid any potential misunderstandings, and you’ll sound like a native Greek speaker.

At GreekPod101.com, we can help you learn the Greek language beyond the basics in an interesting, motivating, and fun way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them!

It’s easy, too! Start your free lifetime account today.

In the meantime, reader, let us know which of these life event messages you plan on trying out first! Good wishes for a relative’s wedding? Telling your Greek friend happy birthday in Greek? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Top 100 Modern Greek Adjectives List

Thumbnail

Adjectives are essential to every Greek learner, since they can describe the features and attributes of everything around us. In this blog post, GreekPod101.com aims to present you with a full list of all the basic adjectives you can use, in order to accurately describe all the objects or people that surround you.

When it comes to adjectives in Greek grammar, there are many suffixes that Greek adjectives may have depending on the gender of the noun they define. Usually, the Greek adjectives’ endings are:

  • or -ων if they are masculine
  • / / -ού if they are feminine
  • -ο / / / -ες / -ον if they are neuter

This is a generic rule for how to conjugate Greek adjectives, although there can be some exceptions. For example, adjectives that are common for the masculine and feminine gender, such as the ones ending in -ης or -ων.

From a syntax perspective (Greek adjective placement), adjectives in Greek are usually placed before the noun they describe, like in English. They can also follow the noun in some cases. However, that’s less common, and they need to be preceded by the definite article in such cases.

Now that we have the basics out of the way, we can start to learn Greek adjectives and move on to our modern Greek adjectives list!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Adjectives in Greek

Table of Contents

  1. Describing Dimensions, Sizes, Weight & Distance
  2. Describing Value
  3. Describing Feeling & Sense
  4. Describing Personality Traits & Human Behavior
  5. Describing Speed, Difficulty & Importance
  6. Describing Colors
  7. Describing Shapes & Textures
  8. Describing the Weather
  9. Describing Taste
  10. Describing a Situation
  11. Describing a Physical Trait or a Physical Condition
  12. Describing Appearance or Condition
  13. Conclusion

1. Describing Dimensions, Sizes, Weight & Distance

Let’s start with the most common Greek adjectives: those that describe things like dimensions and distance!

A an Lifting a Small, Yet Heavy Box

  • μεγάλος (megálos) – “big”
  • μικρός (mikrós) – “small”

Example:
Greek: Αυτό είναι ένα μεγάλο / μικρό κουτί.
Romanization: Aftó íne éna megálo / mikró kutí.
Meaning: “This is a big / small box.”

  • φαρδύς (fardís) – “wide”
  • στενός (stenós) – “narrow”

Example:
Greek: Ο δρόμος είναι φαρδύς / στενός.
Romanization: O drómos íne fardís / stenós.
Meaning: “The road is wide / narrow.”

  • ψηλός (psilós) – “tall”
  • κοντός (kondós) – “short”

Example:
Greek: Αυτό είναι ένα ψηλό / κοντό δέντρο.
Romanization: Aftó íne éna psiló / kondó dédro.
Meaning: “This is a tall / short tree.”

  • βαρύς (varís) – “heavy”
  • ελαφρύς (elafrís) – “light”

Example:
Greek: Η καρέκλα είναι βαριά / ελαφριά.
Romanization: I karékla íne variá / elafriá.
Meaning: “The chair is heavy / light.”

  • κοντινός (kondinós) – “close”
  • μακρινός (makrinós) – “far”

Example:
Greek: Η Ελλάδα είναι ένας κοντινός / μακρινός προορισμός.
Romanization: I Eláda íne énas kondinós / makrinós proorizmós.
Meaning: “Greece is a close / far away destination.”

2. Describing Value

Most Common Adjectives

  • καλός (kalós) – “good”
  • κακός (kakós) – “bad”
  • εξαιρετικός (exeretikós) – “exceptional”
  • απαίσιος (apésios) – “awful”
  • μέτριος (métrios) – “mediocre”

Example:
Greek: Αυτό το εστιατόριο είναι καλό / κακό / εξαιρετικό / απαίσιο / μέτριο.
Romanization: Aftó to estiatório íne kaló / kakó / ekseretikó / apésio / métrio.
Meaning:This restaurant is good / bad / exceptional / awful / mediocre.”

3. Describing Feeling & Sense

Improve Pronunciation

  • κρύος (kríos) – “cold”
  • ζεστός (zestós) – “warm”
  • καυτός (kaftós) – “hot”
  • παγωμένος (pagoménos) – “frozen”

Example:
Greek: Ο καφές μου είναι κρύος / ζεστός / καυτός / παγωμένος.
Romanization: O kafés mu íne kríos / zestós / kaftós / pagoménos.
Meaning: “My coffee is cold / warm / hot / frozen.”

  • μαλακός (malakós) – “soft”
  • σκληρός (sklirós) – “hard”

Example:
Greek: Το ψωμί είναι μαλακό / σκληρό.
Romanization: To psomí íne malakó / skliró.
Meaning: “The bread is soft / hard.”

  • ανώδυνος (anódinos) – “painless”
  • επώδυνος (epódinos) – “painful”

Example:
Greek: Αυτή η επέμβαση είναι ανώδυνη / επώδυνη.
Romanization: Aftí i epémvasi íne anódini / epódini.
Meaning: “This procedure is painful / painless.”

4. Describing Personality Traits & Human Behavior

A Happy and a Sad Face Sketched on Pieces of Paper

Positive Traits

  • καλός (kalós) – “good”
  • ευγενικός (evyenikós) – “kind”
  • φιλικός (filikós) – “friendly”
  • χαρούμενος (harúmenos) – “happy”
  • αστείος (astíos) – “funny”

Example:
Greek: Η γυναίκα του είναι καλή / ευγενική / φιλική / χαρούμενη / αστεία.
Romanization: Ι ginéka tu íne kalí / evyenikí / filikí / harúmeni / astía.
Meaning: “His wife is good / kind / friendly / happy / funny.”

Negative Traits

  • κακός (kakós) – “bad”
  • θυμωμένος (thimoménos) – “angry”
  • αγενής (ayenís) – “rude”
  • μοναχικός (monahikós) – “lonely”
  • οξύθυμος (oxíthimos) – “irritable”

Example:
Greek: Ο αδερφός της είναι κακός / θυμωμένος / αγενής / μοναχικός / οξύθυμος.
Romanization: O aderfós tis íne kakós / thimoménos / ayenís / monahikós / oxíthimos.
Meaning:Her brother is bad / angry / rude / lonely / irritable.”

5. Describing Speed, Difficulty & Importance

  • γρήγορος (grígoros) – “fast”
  • αργός (argós) – “slow”

Example:
Greek: Το καινούριο του αυτοκίνητο είναι γρήγορο / αργό.
Romanization: To kenúrio tu aftokínito íne grígoro / argó.
Meaning: “His new car is fast / slow.”

  • εύκολος (éfkolos) – “easy”
  • δύσκολος (dískolos) – “difficult”
  • σημαντικός (simandikós) – “important”
  • ασήμαντος (asímandos) – “unimportant”
  • ακατόρθωτος (akatórthotos) – “impossible”

Example:
Greek: Η εργασία ήταν εύκολη / δύσκολη / σημαντική / ασήμαντη / ακατόρθωτη.
Romanization: I ergasía ítan éfkoli / dískoli / simandikí / asímandi / akatórthoti.
Meaning: “The assignment was easy / difficult / important / unimportant / impossible.”

6. Describing Colors

Powders of Many Different Colors

  • κόκκινο (kókino) – “red”
  • μπλε (ble) – “blue”
  • πράσινο (prásino) – “green”
  • κίτρινο (kítrino) – “yellow”
  • καφέ (kafé) – “brown”
  • μαύρο (mávro) – “black”
  • άσπρο (áspro) – “white”
  • πορτοκαλί (portokalí) – “orange”
  • ροζ (roz) – “pink”
  • γκρι (gri) – “gray”
  • μωβ (mov) – “purple”
  • ασημί (asimí) – “silver”
  • χρυσό (hrisó) – “golden”

The adjectives below are either used independently or in combination with one of the colors above.

  • σκούρο (skúro) – “dark”
  • ανοιχτό (anihtó) – “light”
  • έντονο (éndono) – “vivid”

Example:
Greek: Το τριαντάφυλλο είναι σκούρο κόκκινο και τα φύλλα του είναι έντονο πράσινο.
Romanization: To triandáfilo íne skúro kókino ke ta fíla tu íne éndono prásino.
Meaning: “The rose is dark red and its leaves are vivid green.”

7. Describing Shapes & Textures

Different Shapes on Cards

  • κυκλικό (kiklikó) – “round”
  • κυλινδρικό (kilindrikó) – “cylindrical”
  • τετραγωνισμένο (tetragonizméno) – “square”
  • κοφτερό (kofteró) – “edgy” / “sharp”
  • τραχύς (trahís) – “rough”

Example:
Greek: Το τραπέζι στην αυλή είναι κυκλικό / κυλινδρικό / τετραγωνισμένο / κοφτερό / τραχύ.
Romanization: To trapézi stin avlí íne kiklikó / kilindrikó / tetragonizméno / kofteró / trahí.
Meaning: “The table in the yard is round / cylindrical / square / edgy / rough.”

8. Describing the Weather

  • ηλιόλουστος (iliólustos) – “sunny”
  • βροχερός (vroherós) – “rainy”
  • συννεφιασμένος (sinefiazménos) – “cloudy”
  • ζεστός (zestós) – “warm”
  • κρύος (kríos) – “cold”
  • άστατος (ástatos) – “fickle”
  • ήπιος (ípios) – “mild”

Example:
Greek: Ο καιρός σήμερα είναι ηλιόλουστος / βροχερός / συννεφιασμένος / ζεστός / κρύος / άστατος / ήπιος.
Romanization: O kerós símera íne iliólustos / vroherós / sinefiazménos / zestós / kríos / ástatos / ípios.
Meaning: “The weather today is sunny / rainy / cloudy / warm / cold / fickle / mild.”

The weather in Greece is typically temperate, with warm to hot summers and mild winters. Talking about the weather is a great conversation starter. You can learn every little detail about describing the weather in Greek in our relevant blog post.

9. Describing Taste

The Reaction of a Woman While Tasting a Lemon

  • γλυκό (glikó) – “sweet”
  • αλμυρό (almiró) – “salty”
  • ξινό (xinó) – “sour”
  • πικρό (pikró) – “bitter”
  • καυτερό (kafteró) – “spicy”
  • νόστιμο (nóstimo) – “tasty”
  • τραγανό (traganó) – “crispy”
  • ανάλατο (análato) – “unsalted”

Example:
Greek: Το φαγητό είναι γλυκό / αλμυρό / ξινό / πικρό / καυτερό / νόστιμο / τραγανό / ανάλατο.
Romanization: To fayitó íne glikó / almiró / ksinó / pikró / kafteró / nóstimo / traganó / análato.
Meaning: “The food is sweet / salty / sour / bitter / spicy / tasty / crispy / unsalted.”

10. Describing a Situation

  • επικίνδυνο (epikíndino) – “dangerous”
  • ακίνδυνο (akíndino) – “safe” / “harmless”
  • βαρετό (varetó) – “boring”
  • διασκεδαστικό (diaskedastikó) – “fun” / “entertaining”
  • ασφαλές (asfalés) – “safe”

Example:
Greek: Αυτό το ταξίδι είναι επικίνδυνο / ακίνδυνο / βαρετό / διασκεδαστικό / ασφαλές.
Romanization: Aftó to taxídi íne epikíndino / akíndino / varetó / diaskedastikó / asfalés.
Meaning: “This trip is dangerous / safe / boring / fun / safe.”

11. Describing a Physical Trait or a Physical Condition

A Couple of Elderly People Having Fun at the Beach

  • νέος (néos) – “new” / “young” for people
  • ηλικιωμένος (ilikioménos) – “old” for people

Example:
Greek: Ο εγγονός είναι νέος, ενώ ο παππούς είναι ηλικιωμένος.
Romanization: O engonós íne néos, enó o papús íne ilikioménos.
Meaning: “The grandchild is young, while the grandfather is old.”

  • καινούργιος (kenúrios) – “new” for objects
  • παλιός (paliós) – “old” for objects

Example:
Greek: Αυτό το βιβλίο είναι καινούργιο / παλιό.
Romanization: Aftó to vivlío íne kenúrio / palió.
Meaning: “This book is new / old.”

  • γέρικος (gérikos) – “old” for animals

Example:
Greek: Το άλογο ήταν γέρικο και περπατούσε με δυσκολία.
Romanization: To álogo ítan yériko ke perpatúse me diskolía.
Meaning: “The horse was old and could barely walk.”

  • δυνατός (dinatós) – “strong”
  • αδύναμος (adínamos) – “weak”

Example:
Greek: Ο φίλος μου είναι πολύ δυνατός / αδύναμος.
Romanization: O fílos mu íne polí dinatós / adínamos.
Meaning: “My friend is very strong / weak.”

  • υγιής (iyiís) – “healthy”
  • άρρωστος (árostos) – “sick”

Example:
Greek: Ο σκύλος μου είναι υγιής / άρρωστος.
Romanization: O skílos mu íne iyiís / árrostos.
Meaning: “My dog is healthy / sick.”

12. Describing Appearance or Condition

Reading

  • όμορφος (ómorfos) – “handsome”
  • γοητευτικός (goiteftikós) – “charming”
  • χαριτωμένος (haritoménos) – “pretty” / “cute”
  • χοντρός (hondrós) – “fat”
  • αδύνατος (adínatos) – “slim” / “thin”
  • φτωχός (ftohós) – “poor”
  • πλούσιος (plúsios) – “rich”
  • γυμνασμένος (gimnazménos) – “trained”
  • αγύμναστος (ayímnastos) – “untrained”
  • μυώδης (miódis) – “muscular”

Example:
Greek: Ο σύντροφός της είναι όμορφος / γοητευτικός / χαριτωμένος / χοντρός / αδύνατος / φτωχός / πλούσιος / γυμνασμένος / αγύμναστος / μυώδης.
Romanization: O síntrofos tis íne ómorfos goiteftikós / haritoménos / hondrós / adínatos / ftohós / plúsios / gimnazménos / agímnastos / miódis.
Meaning: “Her boyfriend is handsome / charming / cute / fat / thin / poor / rich / trained / untrained / muscular.”

13. Conclusion

Learning how to describe features, attributes, and personality traits is essential when learning a new language. Definitely, Greek grammar complicates things, since adjectives are adjusted according to the gender, number, and case of the noun they refer to. However, the general rule demonstrated at the beginning of this article will help you tell the gender of an adjective most of the time.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover them!

You can also upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

In the meantime, can you think of another adjective not included in this list? Let us know in the comments and we’ll surely inform you about its Greek equivalent!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Adjectives in Greek

Greek Conjunctions and Linking Words

Thumbnail

Linking words are the salt and pepper of every language. Especially in Greek, conjunctions and linking words can be found in almost every sentence.

However, what exactly is a conjunction?

Conjunctions are simply perceived as linking words that aim to connect phrases, actions, or even whole secondary sentences. Each conjunction, however, gives a different meaning to the whole sentence. So, there are different conjunctions to express cause, the time sequence of actions, or even certain conditions.

Good news! This is a pretty easy chapter of the Greek language. So, by studying some examples, you’ll be able to master modern Greek conjunctions.

In this article, we’ll present you with the most popular conjunctions in Greek. This is basically the ultimate guide for learning Greek linking words, enhanced with useful everyday sentences and phrases for context.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. Greek Conjunctions to Correlate Similar Thoughts
  2. Greek Conjunctions to Express Condition
  3. Greek Conjunctions to Express Cause
  4. Greek Conjunctions to Express Opposition
  5. Greek Conjunctions to Express Purpose
  6. Greek Conjunctions to Express the Time Sequence of Actions
  7. Greek Conjunctions to Demonstrate Alternatives
  8. How GreekPod101 Can Help You Master Greek Grammar

1. Greek Conjunctions to Correlate Similar Thoughts

1- και (ke) – “and”

Maybe the most popular, useful, and easy Greek conjunction is και (ke), meaning “and.” Its use is exactly the same as that of the English word “and.” So, let’s have a look at the example below.

A Steak on the Grill

  • Greek: Θα ήθελα μία σαλάτα, μία μερίδα τζατζίκι και μία μπριζόλα.
  • Romanization: Tha íthela mía saláta, mía merída jajíki ke mia brizóla.
  • Translation: “I would like a salad, a serving of tzatziki, and a steak.”

Greek tzatziki is a popular sauce made of strained Greek yogurt, chopped garlic, and cucumber. It can be found in every Greek restaurant or taverna.

2. Greek Conjunctions to Express Condition

1- αν / εάν (an / eán) – “if”

  • Greek: Αν / Εάν πάρετε το λεωφορείο, θα είστε εκεί σε 20 λεπτά.
  • Romanization: An / Eán párete to leoforío, tha íste ekí se íkosi leptá.
  • Translation: “If you take the bus, you will be there in 20 minutes.”

2- άμα (áma) – “if”

Athens Metro Wagons

  • Greek: Άμα πάρετε το μετρό, θα είστε εκεί σε 10 λεπτά.
  • Romanization: Áma párete to metró, tha íste ekí se déka leptá.
  • Translation: “If you take the metro, you will be there in 10 minutes.”

Both αν / εάν (An / Eán) and άμα (Áma) can have the same meaning and usage. However, it should be noted that άμα is a bit more informal than the other two.

3. Greek Conjunctions to Express Cause

Sentence Patterns

1- γιατί (yatí) – “because”

  • Greek: Θα αργήσει, γιατί το αεροπλάνο έχει καθυστέρηση.
  • Romanization: Tha aryísi, yatí to aeropláno éhi kathistérisi.
  • Translation: “She will be late, because the aeroplane has been delayed.”

2- επειδή (epidí) – “because”

  • Greek: Θέλω να μάθω ελληνικούς χορούς, επειδή μου αρέσει να χορεύω.
  • Romanization: Thélo na mátho elinikùs horùs, epidí mu arési na horévo.
  • Translation: “I want to learn Greek dances, because I like to dance.”

Again, in this case, both γιατί (yatí) and επειδή (epidí) can be used interchangeably, with exactly the same meaning.

4. Greek Conjunctions to Express Opposition

Improve Listening

Expressing opposition is usually achieved through two sentences, a main sentence and a secondary sentence. These two sentences are normally linked with the use of Greek conjunctions. Here are the most-used conjunctions in Greek for doing so.

1- αλλά (allá) – “but”

  • Greek: Θα έρθω, αλλά θα αργήσω.
  • Romanization: Tha értho, alá tha aryíso.
  • Translation: “I will come, but I will be late.”

2- όμως (ómos) – “but” / “however”

  • Greek: Έφερα καλοκαιρινά ρούχα, όμως κάνει κρύο.
  • Romanization: Éfera kalokeriná rúha, ómos káni krío.
  • Translation: “I brought summer clothes; however, it’s cold.”

3- ωστόσο (ostóso) – “but” / “nevertheless”

  • Greek: Ο καιρός είναι καλός, ωστόσο κάνει λίγο κρύο.
  • Romanization: O kerós íne kalós, ostóso káni lígo krío.
  • Translation:The weather is fine, but it’s a bit cold.”

All of the above conjunctions have the exact same meaning and usage. So, they can be used interchangeably in any of the demonstrated examples.

4- αν και (an ke) – “although”

  • Greek: Σε ευχαριστώ για το δώρο, αν και δεν έπρεπε.
  • Romanization: Se efharistó ya to dóro, an ke den éprepe.
  • Translation: “Thank you for the present, although you didn’t have to (bring any).”

This is a common phrase, used in situations where people bring gifts. For example, it’s common for the host to say this when someone gives him a present for his birthday. Mainly, it’s considered polite to mention that bringing a gift is not mandatory.

5. Greek Conjunctions to Express Purpose

1- ώστε (óste) – “(so) that”

Two Pints of Beer

  • Greek: Βάλε τις μπίρες στο ψυγείο, ώστε να παγώσουν.
  • Romanization: Vále tis bíres sto psiyío, óste na pagósun.
  • Translation: “Put the beers in the fridge, so that they can get chilly.”

2- έτσι ώστε (étsi óste) – “so that”

  • Greek: Κλείσε τα αεροπορικά σου εισιτήρια νωρίς, έτσι ώστε να είναι πιο φθηνά.
  • Romanization: Klíse ta aeroporiká su isitíria norís, étsi óste na íne pio fthiná.
  • Translation: “Book your plane tickets early, so that they’ll be cheaper.”

Both ώστε (óste) and έτσι ώστε (étsi óste) have the same meaning and either one can be used to express purpose, as shown in the examples above.

3- για να (ya na) – “so as to”

  • Greek: Έφυγε νωρίς από τη δουλειά, για να προλάβει το τελευταίο λεωφορείο.
  • Romanization: Éfiye norís apó ti duliá, ya na prolávi to teleftéo leoforío.
  • Translation: “She left work early, so as to catch the last bus.”

6. Greek Conjunctions to Express the Time Sequence of Actions

Improve Listening Part 2

Expressing the sequence of actions is usually achieved through linking two sentences. The glue between these two sentences is, of course, conjunctions. In the following examples, you can learn how to lay out the sequence of various actions, through the use of linking words and phrases.

1- όταν (ótan) – “when”

  • Greek: Πάρε με τηλέφωνο, όταν φτάσεις σπίτι.
  • Romanization: Páre me tiléfono, ótan ftásis spíti.
  • Translation: “Call me when you get home.”

2- ενώ (enó) – “while”

  • Greek: Χτύπησε το τηλέφωνο, ενώ έκανε μπάνιο.
  • Romanization: Htípise to tiléfono, enó ékane bánio.
  • Translation: “The phone rang while she was taking a bath.”

3- καθώς (kathós) – “while”

  • Greek: Καθώς περπατούσα, βρήκα ένα σκυλάκι.
  • Romanization: Κathós perpatúsa, vríka éna skiláki.
  • Translation: “While I was walking, I found a little doggy.”

At this point, we should note that both ενώ and καθώς have the exact same meaning and can be used in the same way in sentences.

4- αφού (afù) – “after”

  • Greek: Το θυμήθηκα, αφού είχες φύγει.
  • Romanization: To thimíthika, afú íhes fíyi.
  • Translation: “I remembered it after you had left.”

5- πριν (prin) – “before”

Acropolis of Athens

  • Greek: Πριν φύγω από την Ελλάδα, θα ήθελα να επισκεφτώ την Ακρόπολη.
  • Romanization: Prin fígo apó tin Eláda, tha íthela na episkeftó tin Akrópoli.
  • Translation: “Before I leave Greece, I would like to visit the Acropolis.”

6- μόλις (mólis) – “just (when)” / “as soon as”

  • Greek: Μόλις έφτασα στο ξενοδοχείο, έκανα ένα μπάνιο.
  • Romanization: Mólis éftasa sto xenodohío, ékana éna bánio.
  • Translation: “As soon as I arrived at the hotel, I took a bath.”

7- ώσπου (óspu) – “until (when)” / “by the time”

  • Greek: Ώσπου να έρθεις, θα έχω μαγειρέψει.
  • Romanization: Óspu na érthis, tha ého mayirépsi.
  • Translation: “By the time you come, I will have cooked.”

7. Greek Conjunctions to Demonstrate Alternatives

1- ή (i) – “or”

A Chef Seasoning a Steak

  • Greek: Μπορείτε να διαλέξετε να φάτε μακαρόνια, σαλάτα ή μπριζόλα.
  • Romanization: Boríte na dialéxete na fáte makarónia, saláta í brizóla.
  • Translation: “You can choose to eat pasta, salad, or steak.”

2- είτε (íte) – “either”

  • Greek: Αυτή η μπλούζα είναι διαθέσιμη είτε σε μαύρο είτε σε άσπρο.
  • Romanization: Aftí i blúza íne diathésimi íte se mávro íte se áspro.
  • Translation: “This T-shirt is available in either black or white.”

Please note that whereas in English we use the phrase as “either….or,” in Greek, it’s common to use είτε….είτε, or είτε….ή, which has exactly the same meaning.

8. How GreekPod101 Can Help You Master Greek Grammar

Which conjunctions do you think you know well now? Which ones will still take a while for you to master? Let us know!

As you should have noticed by now, modern Greek conjunctions and linking words are pretty easy to learn and use. In other languages, there are many different conjunctions used in different situations. But it’s safe to say that in Greek, if the meaning of the phrase seems to be appropriate, then the use of the specific linking word is grammatically correct.

This is definitely a core chapter in learning Greek, as conjunctions can be found in almost every sentence. With enough studying and practice, you’ll be on your way to mastering Greek conjunctions in no time, and we’ll be here for you every step of the way.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them! And if you prefer a one-on-one learning experience, you can use our MyTeacher Messenger before heading over to our online community to discuss lessons with other students.

It’s easy, too! Start your free, lifetime account today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek Etiquette, Manners and Customs

Thumbnail

Simply copying foreign cultures can often lead to various misunderstandings. Indeed, we could say that Greek culture shows a few special customs and specific etiquette rules you should keep in mind. However, only a few examples are unique to the Greek culture, as manners in Greece are highly influenced by the most common European etiquette.

In this blog post, we’ll explore proper manners in a wide variety of situations in Greece. So, are you ready? Let’s begin!

Here are the most important Do’s and Don’ts when it comes to Greek etiquette, and other Greek etiquette tips!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. Greek Dining Etiquette: Do’s and Don’ts While Dining
  2. Greek Etiquette for Tourists: Do’s and Don’ts While Sightseeing
  3. Greek Meeting Etiquette: Do’s and Don’ts When Greeting
  4. Do’s and Don’ts While Visiting a House
  5. Business Etiquette in Greece: Do’s and Don’ts in a Business Environment
  6. Greek Wedding Etiquette: Do’s and Don’ts for Weddings
  7. Do’s and Don’ts for Gestures
  8. Do’s and Don’ts While Shopping
  9. Conclusion: How GreekPod101.com Can Help You Learn More Greek

1. Greek Dining Etiquette: Do’s and Don’ts While Dining

A Couple Having a Romantic Dinner

In Greece, at almost every corner, you’ll find something delicious to eat. Whether you prefer fast food or local traditional food, you’ll be thrilled as Greece is a paradise for foodies. So, when it comes to dining, you’ll have a wide variety of choices, and some of them might be a bit more formal.

Wondering how you should act while dining in Greece?

Let’s take a look at the following rules and tips for Greek etiquette at restaurants.

✓ Do Tip the Waiters

Unlike many countries, in Greece, the tip isn’t included in the check. So, it’s considered normal Greek restaurant etiquette—but not mandatory—to tip the waiters by leaving approximately five to eight percent of the total price of the bill.
Here’s a useful phrase you can use when you want to tip the waiter:

Greek: Κρατήστε τα ρέστα.
Romanization: Kratíste ta résta.
Meaning: “Keep the change.”

✘ Don’t Choose Touristy Places

Restaurants and local tavernas can be found in almost every corner. Avoid restaurants located next to major attractions and search for places where the locals gather. Touristic places usually offer mainstream menu items, such as gyros on a plate, moussaka, or Greek salad, and tend to be quite pricey. Search for hidden gems and enjoy the Greek cuisine at its best. Don’t be afraid to ask for the locals’ insight and suggestions by using the following phrase:

Greek: Μπορείτε να μου προτείνετε κάποιο εστιατόριο ή ταβέρνα όπου θα τρώγατε εσείς;
Romanization: Boríte na mu protínete kápio estiatório i tavérna ópu tha trógate esís?
Meaning: “Could you recommend a restaurant or a taverna where you would eat?”

2. Greek Etiquette for Tourists: Do’s and Don’ts While Sightseeing

A Pretty Young Traveling Girl Taking a Picture

Greece is full of popular attractions and can offer truly wonderful experiences. Here are some tips you should keep in mind to live your vacations to the fullest and without any problems.

✓ Do Wear Casual Clothes

Some of the most popular attractions are Greek Orthodox churches and monasteries. Most of them can be visited, and they can be truly beautiful. Some of them are located in amazing forests, while others are constructed on extremely high mountain-like rocks, such as those in Meteora.

Wearing casual clothes is generally recommended while traveling. However, when it comes to visiting churches and monasteries, women should be extra careful about what they wear. Some isolated monasteries even require wearing a long skirt. Therefore, generally, when it comes to Greek social etiquette for these places, modest clothing is advised. In these cases, some monasteries offer a skirt, which can be worn above the trousers, like an apron. You can ask for one by using the following phrase:

Greek: Υπάρχει κάτι που θα μπορούσα να φορέσω πάνω από το παντελόνι;
Romanization: Ipárhi káti pu tha borúsa na foréso páno apó to pandelóni?
Meaning: “Is there anything (available) that I could wear over my trousers?”

3. Greek Meeting Etiquette: Do’s and Don’ts When Greeting

A Businesswoman Extending Her Hand to Trigger a Handshake

Greeting manners tend to differentiate from one country to another. Lucky for you, we’ve published a quite detailed Greeting Guide, as well as a dedicated article on How to Introduce Yourself, including all the info you can use in a wide variety of situations. Nevertheless, in this section, we’ll focus on the most common etiquette.

✓ Do Give a Handshake When Meeting Someone

Greeting through a handshake is a safe option in both formal and informal occasions. You can simply extend your hand and introduce yourself by stating your first name for informal situations, or your full name in a formal setting. Here’s an example phrase you can use when greeting people in Greece:

Informal
Greek: Γεια, είμαι ο Γιώργος.
Romanization: Ya, íme o Yórgos.
Meaning: “Hi, I am George.”

Formal
Greek: Γεια σας, είμαι ο Γιώργος Παπαδόπουλος.
Romanization: Ya sas, íme o Yórgos Papadópulos.
Meaning: “Hello, I am George Papadopoulos.”

4. Do’s and Don’ts While Visiting a House

A Blonde Woman Offering a Present

✓ Do Bring a Present

When visiting a house in Greece, it’s not a good idea to show up empty-handed. In Greek culture, it’s appropriate that you bring a small present. This present can be a bottle of wine, or, most commonly, some sweets from a patisserie. You don’t have to overthink this though; keeping it simple is the safest choice, and it will be highly appreciated by the hosts. When offering the present, you can use the phrase below:

Greek: Αυτό είναι για εσάς/εσένα.
Romanization: Aftó íne ya esás/eséna.
Meaning: “Τhis is for you.” (formal/informal)

5. Business Etiquette in Greece: Do’s and Don’ts in a Business Environment

A Businessman Giving a Handshake During a Business Meeting

✓ Do Arrive on Time

This is one of the most important Greek business etiquette tips. While most Greeks tend to be ten or fifteen minutes late, being on time is becoming more and more appreciated. On the other hand, if you find yourself in an awkward situation where you’ll need to apologize for being late, you can always use the simple phrase presented below.

Greek: Συγγνώμη που άργησα.
Romanization: Signómi pu áryisa.
Meaning: “I am sorry for being late.”

Once you’ve arrived, perhaps some of the following business phrases will come in handy.
Business Phrases

6. Greek Wedding Etiquette: Do’s and Don’ts for Weddings

A Happy Newly-Wed Couple at Their Wedding

Weddings in Greece are truly a big party. Here are some details you need to be aware of when attending a Greek wedding.

✓ Do Bring a Present

Bring a gift for the newlyweds. According to Greek wedding gift etiquette, many couples use a wedding gift list; they choose various items from a specific store, and you can choose any of those items. If you’re not into choosing your gift, you can alternatively offer an envelope with some money in it and a special card. An appropriate wish you can write in the accompanying card is demonstrated below.

Greek: Να ζήσετε! Βίον ανθόσπαρτον και καλούς απογόνους!
Romanization: Na zísete! Víon anthósparton ke kalús apogónus.
Meaning: “Live long! May your life be a road paved with roses and may you have good offspring!”

✘ Don’t Wear White

This is mostly for women. Wearing white at a wedding should be avoided, since the bride is usually wearing white. In some conservative Greek weddings, this could be perceived as an insult to the bride, and you’d better not risk it.

7. Do’s and Don’ts for Gestures

Much of etiquette in Greece, and the rest of the world, has to do with gestures and body language. Worrying about gestures and their meaning in Greek? You don’t need to worry anymore, as we’ve got you covered with our super-analytic Greek Gestures Guide. However, in this section, we’ll refer to the most important things to keep in mind.

✘ Don’t Nod to Indicate Yes or No

Nodding and shaking your head for “yes” or “no” is unlikely to be understood. Greeks use a slight forward inclination of the head for “yes,” and a more vigorous backward nod for “no.” Therefore, in case you need to accept or decline a proposal, you’d better say one of the following phrases, instead of nodding or shaking your head.

Greek: Ναι, ευχαριστώ.
Romanization: Ne, efharistó.
Meaning: “Yes, thank you.”

Greek: Όχι, ευχαριστώ.
Romanization: Óhi, efharistó.
Meaning: “No, thank you.”

Thanks

8. Do’s and Don’ts While Shopping

A Man and a Woman Shopping for Clothes

✘ Don’t Negotiate Prices in Shops

In all of the shops, prices are fixed, so there’s no room for negotiation. Sometimes, it’s even considered rude to negotiate the price of a product or a service. Chances are that even if you try to negotiate, the employee will kindly refuse and explain that the prices are fixed.

In some rare cases—for example, when booking a hotel room for a long period of time, or when buying many items in souvenir stores in touristy areas—there might be some room for negotiation. You can use the following phrase to ask if this is possible.

Greek: Θα μπορούσατε να κάνετε καλύτερη τιμή;
Romanization: Tha borúsate na kánete kalíteri timí?
Meaning: “Is it possible to reduce the price?” (Literally: “Is it possible for you to do a better price?” when translated.)

9. Conclusion: How GreekPod101.com Can Help You Learn More Greek

If you’ve reached the conclusion, then you probably have a global view when it comes to Greek etiquette, manners, and customs. Are there similar etiquette rules in your own country? Let us know!

Greeks are polite and easygoing at the same time. Chances are that whatever you do or say, no Greek will hold a grudge against you, so don’t worry too much. Try to follow these easy tips, just to be on the safe side.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language and culture.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, and grammar tips, all waiting for you to discover them! You can also upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher!

With enough hard work and practice, you’ll soon be a master of Greek etiquette!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek