GET UP TO 55% OFF WITH OUR BEST HOLIDAY DEALS
GET UP TO 55% OFF WITH OUR BEST HOLIDAY DEALS
GreekPod101.com Blog
Learn Greek with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Greek Culture' Category

Introducing Family in Greek

Thumbnail

Our family has always been the core of our lives, and family in Greek culture means a lot. In addition, this is a pretty popular topic of discussion when meeting new people. Family bonds in Greece are very important, as most people are close to their family members, and families in Greek life play a huge part in society in general. So, how do you say “family” in Greek, or other essential words?

So, before we begin, are you interested in a quick warm-up? Check out our Family Members Word List, where you can find the most important words and get ready for the in-depth approach that follows.

Table of Contents

  1. Core Family Members in Greek
  2. Other Relatives in Greek
  3. Family Members as a Married Person in Greek
  4. Unique Family Greek Names for Relationships
  5. Endearment Family Terms in Greek
  6. Proverbs and Quotes about Family in Greek
  7. How GreekPod101 Can Help You Master Greek

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Greek


1. Core Family Members in Greek

Family Words

Let’s start with the basics, shall we? Here’s how to say “family” in Greek:

  • Greek: η οικογένεια
  • Romanization: i ikoyénia
  • Meaning: “family”

The term οικογένεια is a compound feminine noun that comes from the word οικογενής, which consists of the ancient Greek words [οίκος (íkos) meaning “home”] + [γίγνομαι (yígnome) meaning “to be born”]. So οικογένεια is used to describe the people who have been born and raised in the same home. See how much sense it makes?

Other ways to refer to the Greek family are the colloquial σόι (sói) and φαμίλια (família), which mean exactly the same thing. However, the term οικογένεια remains the most popular in everyday dialogue.

Here’s an example of how to introduce your family as a whole:

  • Greek: Αυτή είναι η οικογένεια μου.
  • Romanization: Aftí íne i ikoyénia mu.
  • Meaning: “This is my family.”

Another important part of the Greek family is, of course, the parents and grandparents.

  • Greek: οι γονείς
  • Romanization: i gonís
  • Meaning: “parents”
  • Greek: οι παππούδες
  • Romanization: i papúdes
  • Meaning: “grandparents”
  • Greek: οι προπαππούδες
  • Romanization: i propapúdes
  • Meaning: “great-grandparents”

Grandfather Holding a Baby Grandson

At this point, it should be noted that the words παππούδες (papúdes) meaning “grandparents,” and προπαππούδες (propapúdes) meaning “great-grandparents,” literally mean “grandfathers” and “great grandfathers,” respectively. However, these terms are used to indicate both the grandfather and the grandmother, as well as both the great-grandfather and great-grandmother, as a couple. This is residual of the former Greek patriarchal family model, where the male members of the family served as the family head, in comparison to female family members.

So, when introducing your parents or grandparents, you could say:

  • Greek: Αυτοί είναι οι γονείς / παππούδες / προπαππούδες μου.
  • Romanization: Aftí íne i gonís / papúdes / propapúdes mu.
  • Meaning: “These are my parents / grandparents / great-grandparents.”

Now, let’s have a look at the core family members.

  • Greek: η μητέρα, μάνα / μαμά
  • Romanization: i mitéra, mána / mamá
  • Meaning: “mother” / “mom”
  • Greek: ο πατέρας / μπαμπάς
  • Romanization: o patéras / babás
  • Meaning: “father” / “dad”
  • Greek: η αδερφή / αδελφή
  • Romanization: i aderfí / adelfí
  • Meaning: “sister”
  • Greek: ο αδερφός / αδελφός
  • Romanization: o aderfós / adelfós
  • Meaning: “brother”
  • Greek: η γιαγιά
  • Romanization: i yayá
  • Meaning: “grandmother”
  • Greek: ο παππούς
  • Romanization: o papús
  • Meaning: “grandfather”
  • Greek: η προγιαγιά
  • Romanization: i proyayá
  • Meaning: “great-grandmother”
  • Greek: ο προπάππους / προπαππούς
  • Romanization: o propápus / propapús
  • Meaning: “great-grandfather”

Generally, when you need to introduce a male family member, you say:

  • Greek: Αυτός είναι ο …………… μου.
  • Romanization: Aftós íne o …………….. mu.
  • Meaning: “This is my ………………….. .”

On the other hand, when you need to introduce a female family member, you say:

  • Greek: Αυτή είναι η …………… μου.
  • Romanization: Aftí íne i …………….. mu.
  • Meaning: “This is my ………………….. .”


2. Other Relatives in Greek

A Big Family Sitting Around a Table and Having Breakfast

Generally, a relative can be expressed as follows:

  • Greek: ο συγγενής (singular) / οι συγγενείς (plural)
  • Romanization: o singenís / i singenís
  • Meaning: “relative(s)”

Let’s have a look at an example dialogue.

  • Greek: — Από που γνωρίζεστε;
    — Είμαστε συγγενείς.
  • Romanization:Apó pu gnorízeste?
    — Ímaste singenís.
  • Meaning: — “How do you know each other?”
    — “We are relatives.”

In Greek, θείος could be the brother or the cousin of one of your parents, or the brother of one of your grandparents.

  • Greek: ο θείος
  • Romanization: o thíos
  • Meaning: “uncle”

Similarly, θεία could be the sister or the cousin of one of your parents, or the sister of one of your grandparents.

  • Greek: η θεία
  • Romanization: i thía
  • Meaning: “aunt”

The nephew and niece concept is similar to the rules mentioned above.

  • Greek: ο ανιψιός
  • Romanization: o anipsiós
  • Meaning: “nephew”
  • Greek: η ανιψιά
  • Romanization: i anipsiá
  • Meaning: “niece”

The concept of cousins is pretty much the same as in English.

  • Greek: τα ξαδέρφια / ξαδέλφια
  • Romanization: ta xadérfia / xadélfia
  • Meaning: “cousins”
  • Greek: ο ξάδερφος / ξάδελφος
  • Romanization: o xáderfos / xádelfos
  • Meaning: “cousin” (male)
  • Greek: η ξαδέρφη / ξαδέλφη
  • Romanization: i xadérfi / xadélfi
  • Meaning: “cousin” (female)


3. Family Members as a Married Person in Greek

A Just-Married, Happy Couple, Along with Their Family

Are you married? Then, congratulations! There’s a whole new chapter of relatives in Greek to discover!

So, when it comes to your other half, either male or female, you could generally refer to him/her as:

  • Greek: ο σύζυγος / η σύζυγος
  • Romanization: o sízigos / i sízigos
  • Meaning: “husband” / “wife”

This reference is for formal encounters. In everyday life, you can refer to your wife or your husband as demonstrated below:

  • Greek: η γυναίκα μου
  • Romanization: i yinéka mu
  • Meaning: “my wife” (literally: my woman)
  • Greek: ο άνδρας μου / ο άντρας μου
  • Romanization: o ándras mu
  • Meaning: “my husband” (literally: my man)

Formally, the descendants of the couple, regardless of their gender, are called απόγονοι. However, this word is rarely used.

  • Greek: οι απόγονοι
  • Romanization: i apógoni
  • Meaning: “descendants”

In this context, a common Greek wish for a newly married couple is:

  • Greek: Καλούς απογόνους!
  • Romanization: Kalús apogónus!
  • Meaning: “(May you have) Good descendants!”

However, when it comes to informal situations, as in English, the terms παιδί / παιδιά are preferred.

  • Greek: το παιδί / τα παιδιά
  • Romanization: to pedí / ta pediá
  • Meaning: “child” / “children”

Or, when you need to be gender-specific, you can use the following:

  • Greek: η κόρη
  • Romanization: i kóri
  • Meaning: “daughter”
  • Greek: ο γιος
  • Romanization: o yos
  • Meaning: “son”
  • Greek: ο εγγονός
  • Romanization: o engonós
  • Meaning: “grandson” (male)
  • Greek: η εγγονή
  • Romanization: i engoní
  • Meaning: “granddaughter” (female)
  • Greek: το εγγόνι
  • Romanization: to engóni
  • Meaning: “grandchild”

In Greece, your wife’s or husband’s family is also considered your family. Therefore, most married couples tend to call their “mother-in-law” μαμά (mamá) and their “father-in-law” μπαμπά (babá). Nevertheless, below you can find the original names for your new family in Greek culture:

  • Greek: τα πεθερικά
  • Romanization: ta petheriká
  • Meaning: “parents-in-law”
  • Greek: η πεθερά
  • Romanization: i petherá
  • Meaning: “mother-in-law”
  • Greek: ο πεθερός
  • Romanization: o petherós
  • Meaning: “father-in-law”
  • Greek: ο γαμπρός
  • Romanization: o gambrós
  • Meaning: “son-in-law” (literally: groom)
  • Greek: η νύφη
  • Romanization: i nífi
  • Meaning: “daughter-in-law” (literally: bride)
  • Greek: ο κουνιάδος
  • Romanization: o kuniádos
  • Meaning: “brother-in-law”
  • Greek: η κουνιάδα
  • Romanization: i kuniáda
  • Meaning: “sister-in-law”


4. Unique Family Greek Names for Relationships

For the more experienced Greek learners, we’ve gathered some terms about relatives which seem to be unique in Greece, and therefore more tricky to understand. So, don’t get disappointed! You can always reach out to us for a one-on-one interaction with one of our Greek teachers through MyTeacher, and we’re happy to answer any questions.

A Hand Holding a Small Greek Flag

  • Greek: οι συμπέθεροι / τα συμπεθέρια
  • Romanization: i simbétheri / ta simbethéria
  • Meaning: the relationship between the parents of the groom and the parents of the bride
  • Greek: ο μπατζανάκης / ο σύγαμπρος
  • Romanization: o bajanákis / o sígambros
  • Meaning: the relationship between the husbands of two sisters
  • Greek: η συνυφάδα
  • Romanization: i sinifáda
  • Meaning: the relationship between the wives of two brothers


5. Endearment Family Terms in Greek

Parent Phrases

Do you feel the urge to show your love to your family? Try these Greek endearment terms for guaranteed results!

  • Greek: η μανούλα
  • Romanization: i manúla
  • Meaning: “mommy”
  • Greek: ο μπαμπάκας
  • Romanization: o babákas
  • Meaning: “daddy”
  • Greek: η γιαγιάκα
  • Romanization: i yayáka
  • Meaning: “grandmommy”
  • Greek: ο παππούλης
  • Romanization: o papúlis
  • Meaning: “granddaddy”

Bonus tip: Add a μου (mu) meaning “my” after each of the phrases above. For example, it’s best to say: γιαγιάκα μου (yayáka mu) which means “my grandmommy.”


6. Proverbs and Quotes about Family in Greek

Family Quotes

Family is the core of Greek culture. It’s the glue that keeps us together. So, it’s not surprising that there are many family Greek quotes and proverbs. Below, you can find some of the most popular ones, along with their meanings.

  • Greek: Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
  • Romanization: To mílo káto apó ti miliá tha pési.
  • Literal Translation: “The apple will fall right below the apple tree.”
  • Meaning: This expression is used to highlight the resemblance of behavior or actions between a
    child (apple) and his or her parents (apple tree). It often has a negative connotation.
  • Greek: Έλα παππού να σου δείξω τα αμπελοχώραφά σου.
  • Romanization: Éla papú na su díxo ta ambelohórafá su.
  • Literal Translation: “Come on grandpa, let me show you your wineyard fields.”
  • Meaning: This proverb is used as an irony. It aims to highlight the expertise of the person saying
    this in a specific sector. It’s like wanting to show your grandpa where his own fields are.
  • Greek: Μάνα είναι μόνο μία.
  • Romanization: Mána íne móno mía.
  • Literal Translation: “There is only one mother.”
  • Meaning: This expression is used to highlight the unconditional love and importance of a mother.
  • Greek: Να τρώει η μάνα και του παιδιού να μη δίνει.
  • Romanization: Na trói i mána ke tu pediú na mi díni.
  • Literal Translation: “(This is so delicious that… ) the mother eats and doesn’t give (anything) to her child.”
  • Meaning: This expression is used to highlight that something is so delicious, that even a mother, who traditionally shares everything with her child out of love, doesn’t want to share it.


7. How GreekPod101 Can Help You Master Greek

Greek family relationships may be a lot to take in. However, once you learn them, they’re easy to remember. By the end of this article, you should be able to introduce your family in Greek, and we’re just as excited as you are!

If you ever find yourself in need of a quick revision, we’ve got your back! Just take a look at our Family & Relatives Conversation Cheat Sheet—or better yet, you can even print it out, in order to be ready at all times for unexpected Greek chit-chatting.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover them!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Greek

How To Post In Perfect Greek on Social Media

Thumbnail

You’re learning to speak Greek, and it’s going well. Your confidence is growing! So much so that you feel ready to share your experiences on social media—in Greek.

At Learn Greek, we make this easy for you to get it right the first time. Post like a boss with these phrases and guidelines, and get to practice your Greek in the process.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

1. Talking about Your Restaurant Visit in Greek

Eating out is fun, and often an experience you’d like to share. Take a pic, and start a conversation on social media in Greek. Your friend will be amazed by your language skills…and perhaps your taste in restaurants!

Sotíris eats at a restaurant with his friends, posts an image of of the food, and leaves this comment:

POST

Let’s break down Sotíris’s post.

Μπουκιά και συχώριο! (Bukiá ke sihório!)
“To die for!”

1- μπουκιά και συχώριο (bukiá ke sihório)

This is an idiomatic expression that literally means “mouthful and forgiveness.” You can use it in situations where you are eating food that is absolutely delicious. The true meaning behind this idiom is that the cook did such a good job that, with every bite, his or her sins should be forgiven.

COMMENTS

In response, Sotíris’s friends leave some comments.

1- Τι κρίμα, ήθελα να πάω κι εγώ! (Ti kríma, íthela na páo ki egó!)

His friend, Dímitra, makes a comment meaning - “What a shame, I wanted to go too!”
Dímitra is disappointed that she was not invited to go with.

2- Αυτά είναι! (Aftá íne!)

His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “This is it!”
Mihális shares his friend’s enthusiasm over the delicious food.

3- Ωραίες γκουρμεδιές… (Orées gurmediés̷ ;)

Dimitra’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “Nice gourmet stuff…”
This slang expression shows you think the food is gourmet standard.

4- Θέλω κι εγώ! (Thélo ki egó!)

His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “I want it too!”
Use this sentence to show you want to do what the others are doing.

VOCABULARY

Find below the key vocabulary for this lesson:

  • μπουκιά (bukiá): “mouthful, bite”
  • συχώριο (sihório): “forgiveness (specially of sins, colloquial)”
  • τι (ti): “what (a)”
  • κρίμα (kríma): “shame, pity, bummer, sorrow”
  • πηγαίνω (piyéno): “to go, to leave, to match”
  • ωραίος (oréos): “nice, beautiful, handsome”
  • γκουρμεδιά (gurmediá): “gourmet food (slang)”
  • θέλω (thélo): “to want”
  • So, let’s practice a bit. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use?

    Now go visit a Greek restaurant, and wow the staff with your language skills!

    2. Post about Going Out Shopping

    Another super topic for social media is shopping—everybody does it, most everybody loves it, and your friends on social media are probably curious about your shopping sprees! Share these Greek phrases in posts when you go out shopping.

    Dímitra shop with her sister at the mall, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Για ψώνια με την καλύτερη παρέα! (Ya psónia me tin kalíteri paréa!)
    “Shopping with the best company!”

    1- για ψώνια (ya psónia)

    First is a phrase meaning “shopping.”
    Although this phrase is short and has no verb, it is implied that you have gone shopping or that you are shopping right now. You can also replace the word ψώνια with some other noun. For example, if you used φαγητό, meaning “food”, you would be telling your friends on social media that you have gone for lunch or dinner somewhere.

    2- με την καλύτερη παρέα (me tin kalíteri paréa)

    Then comes the phrase - “with the best company.”
    You can use this phrase as is in many situations to show that you are with people who you have a good time with. Keep in mind that this doesn’t necessarily imply friendship.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Είστε και οι δύο κούκλες! (Íste ke i dío kúkles!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “You both look gorgeous!”
    Use this sentence to compliment two women or girls on their looks.

    2- Πήρες τελικά αυτό που ήθελες; (Píres teliká aftó pu ítheles?)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Did you eventually get what you wanted?”
    Use this sentence to tease someone when you think they got carried away with shopping.

    3- Σέλφι! (Sélfi!)

    Her friend, Sotíris, makes a comment meaning - “Selfie!”
    Use this expression when you want someone to post selfies, or to talk about selfies.

    4- Σέλφι χωρίς ντακ φέις; Πάει, χάλασες εσύ! (Sélfi horís dak féis? Pái, hálases esí!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Selfie without a duck face? There must be something wrong with you!”
    Use these sentences when you feel like being sarcastic in this context.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ψώνια (psónia): “shopping”
  • καλύτερος (kalíteros): “better, best”
  • παρέα (paréa): “company, group of friends, party”
  • κούκλα (kúkla): “doll, beautiful woman (figuratively)”
  • τελικά (teliká): “finally, in the end, eventually”
  • σέλφι (sélfi): “selfie”
  • ντακ φέις (dak féis): “duck face”
  • χαλάω (haláo): “to go bad, to spoil, to ruin”
  • So, if a friend posted something about going shopping, which phrase would you use?

    3. Talking about a Sport Day in Greek

    Sports events, whether you’re the spectator or the sports person, offer fantastic opportunity for great social media posts. Learn some handy phrases and vocabulary to start a sport-on-the-beach conversation in Greek.

    Sotíris plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Πετάει η ομάδα! (Petái i omáda!)
    “The team rocks!”

    1- πετάει (petái)

    First is a verb meaning “rocks”, which is a metaphor.
    Although this verb form literally means “flies” in the third person singular, what it actually means in this context is that the team is winning by a great difference.

    2- η ομάδα (i omáda)

    Then comes the noun - “the team.”
    You can use this noun in many contexts, as it doesn’t have to involve sports. For example, you could post a picture of you and your colleagues or you and a group of people that you share a certain activity with and use “Η ομάδα.” as the caption.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Παιδιά, να μαζευτούμε να ξαναπάμε! (Pediá, na mazeftúme na xanapáme!)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “Guys, we should get (back) together and go there again!”
    Use this sentence to show you are keen on seeing a group of people again.

    2- Ποιος κέρδισε; (Pios kérdise?)

    His Dimitra’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “Who won?”
    Use this question when asking about the result of a game, competition, elections etc.

    3- Ανέβασε και τις υπόλοιπες φωτογραφίες! (Anévase ke tis ipólipes fotografíes!)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Upload the rest of the pictures too!”
    Use this sentence to ask people to upload pictures on social media.

    4- Εγώ θα ανεβάσω τις δικές μου αύριο όταν θα έχω χρόνο. (Egó tha aneváso tis dikés mu ávrio ótan tha ého hróno.)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “I’ll upload mine tomorrow when I have some time.”
    Use this sentence to explain that you are busy.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • πετάω (petáo): “to fly, to throw”
  • ομάδα (omáda): “team, group, type (for blood)”
  • μαζεύομαι (mazévome): “to get together, to gather, to crouch, to shrink, to be collected”
  • ξαναπηγαίνω (xanapiyéno): “to go again”
  • κερδίζω (kerdízo): “to win, to earn, to defeat”
  • ανεβάζω (anevázo): “to upload, to raise, to elevate”
  • φωτογραφία (fotografía): “photo, photography”
  • χρόνος (hrónos): “time, year”
  • Which phrase would you use if a friend posted something about sports?

    But sport is not the only thing you can play! Play some music, and share it on social media.

    4. Share a Song on Social Media in Greek

    Music is the language of the soul, they say. So, don’t hold back—share what touches your soul with your friends!

    Dímitra shares a song she just heard at a party, posts a video of the artist, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Ένα βίντεο για να φτιάξει η διάθεση. Καλημέρες! (Éna vídeo ya na ftiáxi i diáthesi. Kaliméres!)
    “A video to get into the mood. Good morning! ”

    1- ένα βίντεο για να φτιάξει η διάθεση (éna vídeo ya na ftiáxi i diáthesi)

    First is a phrase meaning “a video to get into the mood.”
    In Greek, when you want to go from a bad mood to a good mood, we literally say “to fix the mood.” For that, we use the verb φτιάχνω, “to make”, in the third person singular form of the subjunctive, which is να φτιάξει, meaning “to make/fix”. However, the use of this phrase is impersonal because no one really “makes” your mood. Your mood simply becomes better by no one in particular.

    2- καλημέρες (kaliméres)

    Then comes the expression - “good morning.”
    Recently on Greek social media it is very common to see the word for “good morning” in the plural (καλημέρες) instead of the singular (καλημέρα), which is the usual way to say it. For Greeks, καλημέρα can be used as either an interjection or as a noun (η καλημέρα). As a noun, it has a plural form (οι καλημέρες). In that sense, posting the plural form καλημέρες on social media means that you are sending a “good morning” to everyone. So, basically you’re sending many “good mornings!” all at once.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Ο τύπος στο βιντεοκλίπ είναι φοβερός! (O típos sto videoklíp íne foverós!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “The guy in the video clip is awesome!”
    Use this sentence to give a compliment to someone.

    2- Τι κάνει ο άνθρωπος;! (Ti káni o ánthropos?!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “The things this man can do!”
    Use this expression when you want to comment on someone’s extraordinary skills.

    3- Απίστευτο βιντεοκλίπ! (Apístefto videoklíp!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Amazing music video!”
    Use this sentence to show you are impressed.

    4- Καλημέρα! (Kaliméra!)

    Her friend, Sotíris, makes a comment meaning - “Good morning!”
    Use this expression to greet people in the morning hours and until noon.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • διάθεση (diáthesi): “mood, temper, disposition”
  • καλημέρα (kaliméra): “good morning”
  • τύπος (típos): “guy, dude, type”
  • φοβερός (foverós): “awesome, terrific, terrifying, terrible”
  • κάνω (káno): “to do, to make”
  • άνθρωπος (ánthropos): “human, man”
  • απίστευτος (apísteftos): “unbelievable, incredible, amazing”
  • βιντεοκλίπ (videoklíp): “music video”
  • Which song would you share? And what would you say to a friend who posted something about sharing music or videos?

    Now you know how to start a conversation about a song or a video on social media!

    5. Greek Social Media Comments about a Concert

    Still on the theme of music—visiting live concerts and shows just have to be shared with your friends. Here are some handy phrases and vocab to wow your followers in Greek!

    Sotíris goes to a concert, posts an image of the event, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Συμβαίνει τώρα. (Simvéni tóra.)
    “Happening now.”

    1- συμβαίνει τώρα (simvéni tóra)

    Use this phrase when posting pictures online that show your friends or followers what you are doing at that very moment. The verb συμβαίνει is in the third person, which translated means “it’s happening.”

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Δώσε… (Dóse̷ ;)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Give it all! ”
    Use this slang expression when listening to a song you like, especially a live song, to show that you want the artist to keep going.

    2- Καλά να περάσεις! (Kalá na perásis!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Have a good time!”
    Use this expression to wish others a good time.

    3- Μακάρι να ήμουν εκεί! (Makári na ímun ekí!)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “I wish I were there!”
    Use this sentence to show you are a bit sad you couldn’t make it to a certain event.

    4- Κωλόφαρδε! Εγώ δεν βρήκα εισιτήρια… (Kolófarde! Egó den vríka isitíria̷ ;)

    Dimitra’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “You lucky guy! I didn’t find tickets…”
    Use these sentences to show you are a bit jealous.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • συμβαίνω (simvéno): “to happen, to occur, to take place”
  • τώρα (tóra): “now”
  • δίνω (díno): “to give”
  • περνάω (pernáo): “to spend (time), to pass, to come”
  • μακάρι (makári): “I wish, if only (no equivalent in English)”
  • κωλόφαρδος (kolófardos): “very lucky (colloquial)”
  • βρίσκω (vrísko): “to find”
  • εισιτήριο (isitírio): “ticket”
  • If a friend posted something about a concert, which phrase would you use?

    6. Talking about an Unfortunate Accident in Greek

    Oh dear! You smashed your mobile phone by accident. Use these Greek phrases to start a thread on social media. Or maybe just to let your friends know why you are not contacting them!

    Dímitra accidentally breaks her mobile phone, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Φρίκη! Δεν το πιστεύω αυτό που έπαθα… (Fríki! Den to pistévo aftó pu épatha̷ ;)
    “Terrible! I can’t believe what happened to me…”

    1- φρίκη (fríki)

    First is an expression meaning “terrible.”
    This is a noun that typically means “horror.” However, it can be used as an interjection, like in this lesson, when something really bad happens. In this case, it means “horrible” or “terrible.”

    2- δεν το πιστεύω αυτό που έπαθα (den to pistévo aftó pu épatha)

    Then comes the phrase - “I can’t believe what happened to me.”
    You can use δεν το πιστεύω, which means “I can’t believe it”, to express your surprise about something that just happened or something you suddenly found out. It can be used for both good and bad situations, just like its English equivalent.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Περαστικά… (Perastiká̷ ;)

    Her friend, Sotíris, makes a comment meaning - “Get well soon…”
    Use this expression literally when someone is sick, or when you want the other person to recover from misfortune.

    2- Όταν τα παλιά τα κινητά πέφτανε, δεν παθαίνανε τίποτα. (Ótan ta paliá ta kinitá péftane, den pathénane típota.)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “When the old mobiles would fall, nothing would happen to them.”
    Use this sentence if you are a bit old fashioned when it comes to technology.

    3- Καλά, εσύ το διέλυσες! (Kalá, esí to diélises!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Gosh, you smashed it!”
    Use this sentence to be funny.

    4- Αν θες, μπορώ να σου δανείσω την παλιά μου συσκευή. (An thes, boró na su daníso tin paliá mu siskeví.)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “If you want, I can lend you my old device.”
    Use this sentence to show you want to help.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • φρίκη (fríki): “horror, horrible/terrible (as an interjection)”
  • πιστεύω (pistévo): “to believe, to think, to reckon”
  • που (pu): “that”
  • περαστικά (perastiká): “get well soon (no equivalent in English)”
  • παλιός (paliós): “old”
  • παθαίνω (pathéno): “to happen to, to suffer”
  • διαλύω (dialío): “to dissolve, to smash, to break apart”
  • δανείζω (danízo): “to lend”
  • If a friend posted something about having broken something by accident, which phrase would you use?

    So, now you know how to describe an accident in Greek. Well done!

    7. Chat about Your Boredom on Social Media in Greek

    Sometimes, we’re just bored with how life goes. And to alleviate the boredom, we write about it on social media. Add some excitement to your posts by addressing your friends and followers in Greek!

    Sotíris gets bored at home, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Η απόλυτη βαρεμάρα σήμερα λέμε. (I apóliti varemára símera léme.)
    “Talk about absolute boredom today.”

    1- η απόλυτη βαρεμάρα σήμερα (i apóliti varemára símera)

    First is a phrase meaning “absolute boredom today.”
    This is one of those phrases that doesn’t need a verb to make sense. You can use this phrase as is when you are utterly bored and want attention, which usually works, as it will trigger comments.

    2- λέμε (léme)

    Then comes the verb expression - “talk about.”
    This verb form literally means “we talk” or “we are talking.” However, here it is used in a non-literal way. You can say λέμε directly before or after a statement to emphasize what you just mentioned. This will make your speech sound slangy, so don’t use it in formal situations.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Θες να κάνουμε κάτι πιο μετά; (Thes na kánume káti pio metá?)

    His friend, Dímitra, makes a comment meaning - “Do you want to do something later?”
    Use this sentence to show you want to hang out with someone.

    2- Άκου τη Δήμητρα! Όλο και κάποια καλή ιδέα θα έχει. (Áku ti Dímitra! Ólo ke kápia kalí idéa tha éhi.)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Listen to Demetra! She must have some good idea.”
    She uses this sentence as a pun to get the two of them together.

    3- Φίλε, ξεκόλλα! (Fíle, xekóla!)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Dude, snap out of it!”
    Use this sentence when someone is feeling bad or sad without a serious reason.

    4- Το ‘χει η μέρα… (To ‘hi i méra̷ ;)

    Dimitra’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “It’s one of those days…”
    Use this expression on days when everything seems to be going wrong.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • απόλυτος (apólitos): “absolute”
  • βαρεμάρα (varemára): “boredom”
  • σήμερα (símera): “today”
  • κάτι (káti): “something”
  • πιο μετά (pio metá): “later”
  • ακούω (akúo): “to hear, to listen”
  • κάποιος (kápios): “some, somebody, someone”
  • ξεκολλάω (xekoláo): “to come off, to become detached, to snap out of (figuratively)”
  • If a friend posted something about being bored, which phrase would you use?

    Still bored? Share another feeling and see if you can start a conversation!

    8. Exhausted? Share It on Social Media in Greek

    Sitting in public transport after work, feeling like chatting online? Well, converse in Greek about how you feel, and let your friends join in!

    Dímitra feels exhausted after a long day at work, posts an image of herself looking tired, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Είμαι ΠΤΩΜΑ! (Íme PTOMA!)
    “I’m DEAD!”

    1- είμαι πτώμα (íme ptóma)

    Obviously this phrase is used metaphorically to mean that you are exhausted. So use it when you are feeling tired and fatigued.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Καλή ξεκούραση. (Kalí xekúrasi.)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Have a good rest.”
    Use this sentence structure to wish someone something.

    2- Ώχου το! Ξεκουράσου σήμερα και θα περάσω να σε δω αύριο. (Óhu to! Xekurásu símera ke tha peráso na se do ávrio.)

    Her friend, Sotíris, makes a comment meaning - “Aw! Rest today and I’ll pass by to see you tomorrow.”
    Use these sentences to show affection and that you care about their predicament.

    3- Σωτήρη, Δήμητρα, τι τρέχει με εσάς τους δύο; (Sotíri, Dímitra, ti tréhi me esás tus dío?)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Sotiri, Demetra, what’s the deal with the two of you?”
    Use this sentence to show you are being suspicious that there might be more than friendship between two people. Or you could use this to tease them, if you know they’re just friends!

    4- Όπα! Τι έγινε βρε παιδιά; (!) (Ópa! Ti éyine vre pediá? (!))

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment using a famous line from a popular old Greek TV series meaning - “Whoa! What’s going on, you guys? (!)”
    Use this line if you want to be funny.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • πτώμα (ptóma): “dead body, corpse, exhausted (figuratively)”
  • ξεκούραση (xekúrasi): “rest, repose”
  • ώχου (óhu): “aw (cute), ah (annoyance)”
  • ξεκουράζομαι (xekurázome): “to rest, to repose”
  • βλέπω (vlépo): “to see, to watch”
  • τρέχω (trého): “to run, to execute (computer)”
  • δύο (dío): “two”
  • όπα (ópa): “whoa (no equivalent in English)”
  • If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use?

    Now you know how to say you’re exhausted in Greek! Well done.

    9. Talking about an Injury in Greek

    So life happens, and you manage to have sport injuries. Very Tweet-worthy! Here’s how to do it in Greek.

    Sotíris get diagnosed with tendonitis, posts an image of his knee, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Τενοντίτιδα… καταπληκτικά… (Tenondítida… katapliktiká̷ ;)
    “Tendonitis… great…”

    1- τενοντίτιδα (tenondítida)

    First is a noun meaning “tendonitis.”
    If you want to post about a sickness or injury you have, then all you need to do is post its name. This will make it clear to everyone that you have it.

    2- καταπληκτικά (katapliktiká)

    Then comes the adverb - “great.”
    Although the meaning of this adverb has a positive connotation, you can use it in an ironic way to express the opposite. It’s similar to English where you say “just great” when something bad happens.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Μιλάς σοβαρά; (Milás sovará?)

    His friend, Dímitra, makes a comment meaning - “Are you serious?”
    Use this sentence to show you are surprised.

    2- Να προσέχεις, μην το ζορίζεις το γόνατό σου. (Na proséhis, min to zorízis to gónató su.)

    His supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Take care of yourself. Don’t strain your knee.”
    Use this sentence to show empathy.

    3- Το είχα πάθει κι εγώ απ’ τον χορό. Περαστικά. (To íha páthi ki egó ap’ ton horó. Perastiká.)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “It happened to me too from dancing. Get well.”
    Use these sentences to show the poster you know what they are going through.

    4- Σε βλέπω αγκαλιά με τα παυσίπονα για λίγο καιρό. (Se vlépo angaliá me ta pafsípona ya lígo keró.)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “I see you’ll be attached to painkillers for a while.”
    Use this sentence if you want to talk with a humorous tone.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • τενοντίτιδα (tenondítida): “tendonitis”
  • καταπληκτικά (katapliktiká): “amazing(ly), awesome(ly), great”
  • σοβαρά (sovará): “seriously, severely, really”
  • προσέχω (prosého): “to take care, to watch over, to be careful, to pay attention”
  • ζορίζω (zorízo): “to strain, to pressure, to force”
  • γόνατο (gónato): “knee”
  • χορός (horós): “dance”
  • αγκαλιά (angaliá): “hug”
  • If a friend posted something about being injured, which phrase would you use?

    We love to share our fortunes and misfortunes; somehow that makes us feel connected to others.

    10. Starting a Conversation Feeling Disappointed in Greek

    Sometimes things don’t go the way we planned. Share your disappointment about this with your friends!

    Dímitra feels disappointed about today’s weather, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Γκαντεμιά! Μας τα χάλασε σήμερα ο καιρός. (Gademiá! Mas ta hálase símera o kerós.)
    “Shoot! The weather messed up everything today.”

    1- γκαντεμιά (gademiá)

    First is a noun expression meaning “shoot.”
    This noun literally translates as “misfortune.” It can be used as a noun (η γκαντεμιά) or as an interjection, like in this lesson. In this case, you understand that “shoot” is similar to “Shoot!” in English.

    2- μας τα χάλασε σήμερα ο καιρός (mas ta hálase símera o kerós)

    Then comes the phrase - “the weather messed up everything today.”
    If we translate this phrase word for word, it would mean something like “the weather today ruined them for us.” “Them”, in this case, would be their plans. You can replace ο καιρός with another word or the name of a person who ruins your plans.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Εμένα πάλι μου αρέσει πολύ αυτός ο καιρός. (Eména páli mu arési polí aftós o kerós.)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Well, I actually like this weather a lot.”
    Use this sentence structure to express an opposite opinion.

    2- Αγγελική, να το κοιτάξεις αυτό! (Angelikí, na to kitáxis aftó!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Angeliki, you should get that checked!”
    Use this sentence to show sarcasm in a humorous way.

    3- Κρύο καιρός για δύο! (Krío kerós ya dío!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “When it’s cold, it’s time for two!”
    Use this sentence when you want to imply that it’s the ideal weather for romance.

    4- Θα συμφωνήσω με τη Γεωργία… (Tha simfoníso me ti Yeoryía̷ ;)

    Her friend, Sotíris, makes a comment meaning - “I agree with Georgia…”
    Use this sentence when you agree with someone.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • γκαντεμιά (gademiá): “bad luck, misfortune, shoot (as an interjection)”
  • καιρός (kerós): “weather, time”
  • πάλι (páli): “again, also used for emphasis in speech”
  • αρέσω (aréso): “to like, to be liked”
  • πολύ (polí): “very, much, too”
  • κοιτάζω (kitázo): “to look, to stare, to glance”
  • κρύο (krío): “cold”
  • συμφωνώ (simfonó): “to agree”
  • How would you comment in Greek when a friend is disappointed?

    Not all posts need to be about a negative feeling, though!

    11. Talking about Your Relationship Status in Greek

    Don’t just change your relationship status in Settings, talk about it!

    Sotíris changes his status to “In a relationship”, posts an image of him and Dimitra, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Κι επίσημα πλέον σε σχέση… (Ki epísima pléon se schési̷ ;)
    “And officially in a relationship…”

    1- κι επίσημα πλέον (ki epísima pléon)

    First is a phrase meaning “and officially.”
    You can use this phrase before announcing something important like when you get married, engaged or even become jobless.

    2- σε σχέση (se schési)

    Then comes the phrase - “in a relationship.”
    When you want to change your relationship status on social media, the option you need to select, on a Greek interface, is σε σχέση.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Αχ δεν ξέρετε πόσο χαίρομαι για σας! (Ah den xérete póso hérome ya sas!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Oh, you guys don’t know how happy I am for both of you!”
    Use this sentence to show you are feeling warmhearted.

    2- Πες μας κάτι που δεν ξέραμε! (Pes mas káti pu den xérame!)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Tell us something we don’t know!”
    Use this sentence to show you are not surprised.

    3- Να κι ένα καλό νέο σήμερα. Συγχαρητήρια, παιδιά! (Na ki éna kaló néo símera. Sinharitíria, pediá!)

    His supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “There’s the good news of the day. Congratulations, you guys!”
    Use these sentences to congratulate someone.

    4- Η αλήθεια είναι επιτέλους γυμνή! (I alíthia íne epitélus yimní!)

    His girlfriend’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “The truth is finally out!”
    Use this standard comment to be a bit sarcastic and funny.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • επίσημα (epísima): “officially”
  • πλέον (pléon): “already, any more, any longer”
  • σχέση (schési): “relationship”
  • ξέρω (xéro): “to know, to be aware of”
  • χαίρομαι (hérome): “to be glad, to enjoy, to be delighted”
  • νέο (néo): “news (singular)”
  • συγχαρητήρια (sinharitíria): “congratulations”
  • αλήθεια (alíthia): “truth, reality”
  • What would you say in Greek when a friend changes their relationship status?

    Being in a good relationship with someone special is good news - don’t be shy to spread it!

    12. Post about Getting Married in Greek

    Wow, so things got serious, and you’re getting married. Congratulations! Or, your friend is getting married, so talk about this in Greek.

    Dímitra is getting married today, so she leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihizméni méra tis zoís mu!)
    “Today is the happiest day of my life!”

    1- σήμερα είναι (símera íne)

    First is a phrase meaning “today is.”
    This is a very common phrase to use when you want to talk about your day. Usually what follows includes the phrase η μέρα, meaning “the day.”

    2- η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihizméni méra tis zoís mu)

    Then comes the phrase - “the happiest day of my life.”
    In Greek, the superlative degree is not always monolectic like the English word “happiest”, for example. In order to form the periphrastic superlative degree, you have to use a definite article, then the adverb πιο, plus the adjective or participle in the positive degree; for example, η πιο ευτυχισμένη, which means “the happiest.”

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “This wedding will make history!”
    Use this sentence to indicate that an event will be unforgettable.

    2- Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Live long, be happy!”
    Use this common wish whenever someone gets married.

    3- Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás “víon anthósparton”.)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “I wish wholeheartedly that your life will be a road paved with roses.”
    Use this expression when you want to sound a bit formal.

    4- Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Well, have good offspring!”
    Use this common expression to wish newly-weds a happy family with kids.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ευτυχισμένος (eftihizménos): “happy”
  • ζωή (zoí): “life”
  • γάμος (gámos): “marriage, wedding”
  • εποχή (epohí): “era, season, time, age”
  • ευτυχώ (eftihó): “to be happy”
  • εύχομαι (éfhome): “to wish”
  • καρδιά (kardiá): “heart”
  • απόγονος (apógonos): “descendant”
  • How would you respond in Greek to a friend’s post about getting married?

    For the next topic, fast forward about a year into the future after the marriage…

    13. Announcing Big News in Greek

    Wow, huge stuff is happening in your life! Announce it in Greek.

    Sotíris finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Είμαστε τρεις! (Ímaste tris!)
    “We are three!”

    1- είμαστε τρεις (ímaste tris)

    Just like in English, this phrase has become a popular way of announcing a pregnancy on social media. However, Greek women rarely post pictures of their naked belly or ultrasound to show the world that they’re pregnant. Most Greek women like to protect their privacy.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Συγχαρητήρια! Κορίτσι ή αγόρι; (Sinharitíria! Korítsi í agóri?)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “Congratulations! Boy or girl?”
    Use these sentences when you want to ask after a baby’s gender.

    2- Θέλω να είμαι η νονά! (Thélo na íme i noná!)

    His wife’s high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “I want to be the godmother!”
    Use this sentence to show you want to be involved and committed to the child’s spiritual growth.

    3- Θα είναι το πιο όμορφο μωρό του κόσμου! (Tha íne to pio ómorfo moró tu kósmu!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “It will be the most beautiful baby in the world!”
    Use this sentence to compliment parents with an unborn baby’s looks.

    4- Θα τρελαθώ! Συγχαρητήρια, παιδιά! (Tha trelathó! Sinharitíria, pediá!)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “This is so exciting! (lit. “I’m getting crazy!” ) Congratulations, you guys!”
    Use these sentences to show you are extremely happy.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • τρεις (tris): “three”
  • κορίτσι (korítsi): “girl”
  • αγόρι (agóri): “boy”
  • νονά (noná): “godmother”
  • όμορφος (ómorfos): “beautiful, pretty, handsome”
  • μωρό (moró): “baby, babe”
  • κόσμος (kózmos): “world, people, crowd, cosmos”
  • τρελαίνομαι (trelénome): “to go crazy, to love, to be amazed, to be shocked”
  • Which phrase would you choose when a friend announces their pregnancy on social media?

    So, talking about a pregnancy will get you a lot of traction on social media. But wait till you see the responses to babies!

    14. Posting Greek Comments about Your Baby

    Your bundle of joy is here, and you cannot keep quiet about it! Share your thoughts in Greek.

    Dímitra plays with her baby, posts an image of her, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Ο θησαυρός μου… (O thisavrós mu̷ ;)
    “My treasure…”

    1- ο θησαυρός μου (o thisavrós mu)

    Greeks often use the word θησαυρός, meaning “treasure”, as a way to address someone dear and precious to them. Children, grandchildren and partners are often someone’s “treasure.” As far as social media is concerned, most parents don’t post pictures of their children anywhere on the internet. There’s a lot of awareness about the dangers of such habits.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Να σας ζήσει! (Na sas zísi!)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “May she live long!”
    Use this standard expression to wish a newborn well-being.

    2- Είναι τσαχπίνα σαν τη μάνα της! (Íne tsahpína san ti mána tis!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “She’s a flirt just like her mother!”
    Use this sentence if you want to keep a humorous tone.

    3- Κουκλάκι ζωγραφιστό! Φτου φτου φτου! (Kukláki zografistó! Ftu ftu ftu!)

    Her husband’s high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “She’s as cute as a doll! Ptooey ptooey ptooey!”
    Use these sentences to compliment the baby and also protect it against the evil eye, a common superstition in Greece when giving a compliment.

    4- Είναι μια γλύκα! (Íne mia glíka!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “She’s so cute!”
    Use this sentence to show you are feeling heartwarmed.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • θησαυρός (thisavrós): “treasure”
  • ζω (zo): “to live”
  • τσαχπίνα (tsahpína): “coquette, flirt”
  • μάνα (mána): “mother”
  • κουκλάκι (kukláki): “little doll, dolly, small stuffed animal, beautiful and cute (figuratively)”
  • ζωγραφιστός (zografistós): “painted, very beautiful (figuratively)”
  • φτου (ftu): “ptooey (onomatopoeic word from the sound of spitting)”
  • γλύκα (glíka): “sweetness, cuteness”
  • If your friend is the mother or father, which phrase would you use on social media?

    Congratulations, you know the basics of chatting about a baby in Greek! But we’re not done with families yet…

    15. Greek Comments about a Family Reunion

    Family reunions - some you love, some you hate. Share about it on your feed.

    Sotíris goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Επιτέλους όλη η οικογένεια μαζί! (Epitélus óli i ikoyénia mazí!)
    “Finally, the whole family together!”

    1- επιτέλους (epitélus)

    First is an adverb meaning “finally.”
    You can use this adverb to talk about a long-awaited event. Sometimes you can use it as is on social media, but you would have to post a very self-explanatory picture. For example, a picture of you holding your university degree.

    2- όλη η οικογένεια μαζί (óli i ikoyénia mazí)

    Then comes the phrase - “the whole family together.”
    Occasions where all family members get together is becoming rarer in Greece. Although relatives may live close to each other, modern lifestyles keep people busy. However, during important holidays such as Easter, Christmas, and New Year, families get together no matter what.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Άντε και του χρόνου! (Áde ke tu hrónu!)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “Next year again!”
    Use this standard expression in occasions where you want them to repeat next year.

    2- Όντως, πρέπει να το κάνουμε αυτό πιο συχνά. (Óndos, prépi na to kánume aftó pio sihná.)

    His wife, Dímitra, makes a comment meaning - “Indeed, we need to do this more often.”
    Use this sentence for occasions that don’t happen as often as you’d like.

    3- Ωραία οικογένεια! (Oréa ikoyénia!)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Nice family!”
    Use this sentence to show you are feeling heartwarmed.

    4- Η οικογένεια είναι το σημαντικότερο πράγμα. (I ikoyénia íne to simandikótero prágma.)

    His wife’s high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Family is the most important thing.”
    Use this sentence to show you appreciate your family too, and it is also an opinion.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • επιτέλους (epitélus): “at last, finally”
  • όλος (ólos): “whole, all, entire”
  • οικογένεια (ikoyénia): “family”
  • μαζί (mazí): “together, with”
  • όντως (óndos): “indeed”
  • συχνά (sihná): “often”
  • σημαντικότερος (simandikóteros): “more/most important”
  • πράγμα (ikoyénia): “thing, stuff”
  • Which phrase is your favorite to comment on a friend’s photo about a family reunion?

    16. Post about Your Travel Plans in Greek

    So, the family are going on holiday. Do you know how to post and leave comments in Greek about being at the airport, waiting for a flight?

    Dímitra waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Παρ’ όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par’ óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
    “Despite the delay, Vienna, here we come!”

    1- παρ’ όλη την καθυστέρηση (par’ óli tin kathistérisi)

    First is a phrase meaning “despite the delay.”
    In this phrase, we have the preposition παρά used in its contracted form (παρ’ with an apostrophe) because the word that follows begins with a vowel (όλη). This grammatical phenomenon is called έκθλιψη in Greek, and ecthlipsis in English. However, it only happens to some words, usually prepositions, so not all words that end with a vowel.

    2- Βιέννη, σου ερχόμαστε (Viéni, su erhómaste)

    Then comes the phrase - “Vienna, here we come.”
    Just like in English, this type of expression is very common in Greek too. You can replace the word Βιέννη for any other word that denotes location, like city or country names.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Don’t forget to bring me the souvenirs I told you (about)!”
    Use this sentence structure whenever you need to remind someone of something.

    2- Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “My favorite city! Have a good time!”
    Use the last sentence when people you know go on a trip.

    3- Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!)

    Her husband’s high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “Take care of the little one!”
    Use this sentence to show affection.

    4- Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Are you guys still here? Have a good trip (already)!”
    Use the last sentence when people you know go on a trip and want to wish them well.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • παρά (pará): “despite”
  • καθυστέρηση (kathistérisi): “delay, retardation”
  • έρχομαι (érhome): “to come”
  • ξεχνάω (xehnáo): “to forget”
  • φέρνω (férno): “to bring”
  • σουβενίρ (suvenír): “souvenir”
  • πόλη (póli): “city, town”
  • ακόμα (akóma): “still, yet, even”
  • Choose and memorize your best airport phrase in Greek!

    Hopefully the rest of the trip is even better!

    17. Posting about an Interesting Find in Greek

    So maybe you’re strolling around at a local market, and find something interesting. Here are some handy Greek phrases!

    Sotíris finds an unusual item at a local market in Vienna, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις… (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis̷ ;)
    “Now, what could this be? Any suggestions…”

    1- αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne)

    First is a phrase meaning “now, what could this be.”
    In this expression and context, the word τώρα, meaning “now”, is used mainly to emphasize the curiosity of the speaker rather than signifying the present time. Τώρα can be replaced with the word πάλι, meaning “again”, without changing the meaning. Altogether you would have Αυτό πάλι τι μπορεί να είναι, and it would still mean the same thing: “Now, what could this be?”

    2- ακούω προτάσεις (akúo protásis)

    Then comes the phrase - “any suggestions.”
    When people need suggestions in English they usually say “Any suggestions?” But in Greek you have to use the verb ακούω, meaning “to listen”, and literally say “I’m listening (to) suggestions”, ακούω προτάσεις.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “I say stop messing around with junk!”
    Use this sentence if you feel a bit cynical and negative.

    2- Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Definitely not my souvenir!”
    Use this sentence if you want to be funny.

    3- Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης… (Miázi me apotihiméno érgo téhnis̷ ;)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “It looks like a piece of art gone wrong…”
    Use this sentence to show you are… imaginative!

    4- Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Where is this from? From the future?”
    Use this sentence if you want to be humorous.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • πρόταση (prótasi): “suggestion, proposition, proposal, sentence”
  • σταματάω (stamatáo): “to stop”
  • ασχολούμαι (ascholúme): “to be occupied with”
  • σαβούρα (savúra): “junk, trash, schlock, junk food (figuratively), very ugly woman (as an insult)”
  • σίγουρα (sígura): “certainly, for sure, sure, definitely, safely”
  • μοιάζω (miázo): “to look like, to resemble, to seem, to look alike”
  • αποτυχημένος (apotihiménos): “failed, unsuccessful”
  • μέλλον (mélon): “future”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s interesting find?

    Perhaps you will even learn the identity of your find, or learn something new and interesting while you’re on holiday.

    18. Post about a Sightseeing Trip in Greek

    Let your friends know what you’re up to in Greek, especially when visiting a remarkable place! Don’t forget the photo!

    Dímitra visits a famous landmark in Vienna, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Η πόλη αυτή απλά δεν υπάρχει! (I póli aftí aplá den ipárhi!)
    “This city is just incredible!”

    1- η πόλη αυτή (i póli aftí)

    First is a phrase meaning “this city.”
    In Greek, word order is flexible when it comes to demonstrative pronouns and the nouns they define. Here, for example, you could say η πόλη αυτή or αυτή η πόλη to mean “this city.”

    2- απλά δεν υπάρχει (aplá den ipárhi)

    Then comes the expression - “is just incredible.”
    This is a slang expression that people recently started using in everyday life and on social media. What this literally means is “it just doesn’t exist.” You can use this to emphasize the fact that something is incredibly nice, good or beautiful. You can also omit the word απλά, meaning “just”, and simply say δεν υπάρχει, “it doesn’t exist”, i.e., “it’s incredible” or “it’s awesome.”

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Όπως εδώ ένα πράμα… (Ópos edó éna práma̷ ;)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Just like here…”
    Use this sentence to be sarcastic.

    2- Παραμυθένια! (Paramithénia!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Fairytale-like!”
    Use this sentence to describe a place as enchanting.

    3- Μήπως να μετακομίσω εκεί; (Mípos na metakomíso ekí?)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Maybe I should move there?”
    Use this sentence if you want to be humorous.

    4- Ζηλεύω…! (Zilévo…!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “I’m jealous…!”
    Use this sentence to show you are jealous in a good way.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • απλά (aplá): “simply, just”
  • υπάρχω (ipárho): “to exist, to be”
  • όπως (ópos): “like, just like, such as”
  • εδώ (edó): “here”
  • g

  • πράμα (práma): “thing, stuff (colloquially)”
  • παραμυθένιος (paramithénios): “fairytale-like”
  • μήπως (mípos): “maybe, whether, lest, for fear that”
  • μετακομίζω (metakomízo): “to move (in/out), to relocate”
  • Which phrase would you prefer when a friend posts about a famous landmark?

    Share your special places with the world. Or simply post about your relaxing experiences.

    19. Post about Relaxing Somewhere in Greek

    So you’re doing nothing yet you enjoy that too? Tell your social media friends about it in Greek!

    Sotíris relaxes at a beautiful place, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Ώρα για έναν χαλαρωτικό περίπατο στον ανακτορικό κήπο. (Óra ya énan halarotikó perípato ston anaktorikó kípo.)
    “Time for a relaxing stroll in the palace garden.”

    1- ώρα για (óra ya)

    First is a phrase meaning “time for.”
    What usually follows this phrase is a noun in the accusative. For example, with the noun περίπατος, meaning “stroll,” you can say ώρα για περίπατο, which means “time for a stroll.” Of course, there might also be adjectives or other words that define the noun, just like in our lesson: ώρα για έναν χαλαρωτικό περίπατο, “time for a relaxing stroll.”

    2- έναν χαλαρωτικό περίπατο στον ανακτορικό κήπο (énan halarotikó perípato ston anaktorikó kípo)

    Then comes the phrase - “a relaxing stroll in the palace garden.”
    All the words in this phrase are in the accusative case because we are using the prepositions για (”for” ) and σε (”in” ). Keep in mind that using most prepositions in Greek (ex. με, σε, για, ως, προς, από, παρά, κατά etc.) will require an accusative after them.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Ουάου! (Uáu!)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “Wow!”
    Use this interjection to show your amazement.

    2- Πρέπει να περνάτε καταπληκτικά! (Prépi na pernáte katapliktiká!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “You guys must be having a great time!”
    Use this sentence to show you are feeling positive.

    3- Πολιτισμός, ρε φίλε… (Politizmós, re fíle̷ ;)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Dude, there’s so much culture in that country… (lit. “Dude, culture…” )”
    Use this colloquial sentence to show you feel impressed.

    4- Εσείς μάλλον δεν θα θέλετε να φύγετε από κει! (Esís málon den tha thélete na fíyete apó ki!)

    His wife’s high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “You guys probably don’t want to leave that place!”
    Use this sentence to show you are feeling positive.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ώρα (óra): “time, hour”
  • χαλαρωτικός (halarotikós): “relaxing”
  • περίπατος (perípatos): “walk, stroll”
  • ανακτορικός (anaktorikós): “palatial, pertaining to or resembling a palace”
  • κήπος (kípos): “garden”
  • πολιτισμός (politizmós): “culture, civilization”
  • μάλλον (málon): “probably, maybe, perhaps, rather”
  • φεύγω (févgo): “to leave, to go away, to come off”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s feed?

    The break was great, but now it’s time to return home.

    20. What to Say in Greek When You’re Home Again

    And you’re back! What will you share with friends and followers?

    Dímitra returns home after a vacation, posts an image of her place, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Σπίτι μου, σπιτάκι μου. (Spíti mu, spitáki mu.)
    “Home sweet home.”

    1- σπίτι μου (spíti mu)

    First is a phrase meaning “home.”
    In Greek, the word σπίτι can mean either “house” or “home.” That means you can use this word even if you live in an apartment, which is where most Greeks live.

    2- σπιτάκι μου (spitáki mu)

    Then comes the phrase - “sweet home.”
    Σπιτάκι is a diminutive of the noun σπίτι, meaning “house” or “home.” Greeks use diminutives not only to refer to things that are smaller than normal, but to refer to something with affection, such as someone’s sweet home. Note that while the English expression “home sweet home” does not contain any possessive pronouns, in Greek, we need to use μου twice.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Ελπίζω να μου έφερες τα σουβενίρ που σου ζήτησα! (Elpízo na mu éferes ta suvenír pu su zítisa!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “I hope you brought me the souvenirs I asked for!”
    Use this sentence to sound assertive.

    2- Καλώς ήρθατε στη ζούγκλα! (Kalós írthate sti zúngla!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Welcome to the jungle!”
    Use this sentence to be sarcastic.

    3- Περάσατε καλά; (Perásate kalá?)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Did you have a good time?”
    Use this question when someone you know comes back from a trip.

    4- Και τώρα τα κεφάλια μέσα! (Ke tóra ta kefália mésa!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “And now the party’s over! (lit. “Now heads inside!” )”
    Use this sentence to show you are being realistic.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • σπίτι (spíti): “house, home”
  • σπιτάκι (spitáki): “little or sweet house or home (affectionate)”
  • ελπίζω (elpízo): “to hope”
  • ζητάω (zitáo): “to ask for”
  • καλώς ήρθες/-ατε (kalós írthes/-ate): “welcome”
  • ζούγκλα (zúngla): “jungle”
  • κεφάλι (kefáli): “head”
  • μέσα (mésa): “in, within, inside”
  • How would you welcome a friend back from a trip?

    What do you post on social media during a public celebratory event, such as an Easter fireworks show?

    21. It’s Time to Celebrate in Greek

    It’s a festive day and you wish to post something about it on social media. What would you say?

    Sotíris watches the Easter fireworks show, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Χριστός Ανέστη! (Hristós Anésti!)
    “Christ is Risen!”

    1- Χριστός Ανέστη (Hristós Anésti)

    On the night before Easter Sunday, Greeks attend church, and at midnight, when the priest announces that Christ is resurrected, everyone starts singing a religious chant that begins with the phrase Χριστός Ανέστη, which means “Christ is Risen.” This religious phrase is also used to greet people after the night of the Resurrection. The proper response to this greeting is Αληθώς Ανέστη, which means “Truly, He is Risen.”

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Η πρώτη μας Ανάσταση με τη μικρή! (I próti mas Anástasi me ti mikrí!)

    His wife, Dímitra, makes a comment meaning - “Our first Resurrection with the little one!”
    Use this sentence to show you are feeling emotional.

    2- Αληθώς Ανέστη! (Alithós Anésti!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Truly He is Risen!”
    Always use this sentence as a response to Χριστός Ανέστη (Hristós Anésti) meaning “Christ is Risen.”

    3- Η μικρή πρέπει να έχει φρικάρει με όλη τη φασαρία… (I mikrí prépi na éhi frikári me óli ti fasaría̷ ;)

    His college friend, Mihális, makes a comment meaning - “The little one must be freaking out with all the noise…”
    Use this sentence to show you are feeling concerned.

    4- Χρόνια πολλά και ευτυχισμένος ο καινούριος Πάσχας! (Hrónia polá ke eftihizménos o kenúrios Páschas!)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “Merry years and a happy new Easter! (a common humorous expression)”
    Use this sentence if you want to be funny.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • Χριστός (Hristós): “Christ”
  • πρώτος (prótos): “first”
  • ανάσταση (anástasi): “resurrection”
  • μικρή (mikrí): “little one (feminine), kiddo”
  • πρέπει (prépi): “must, have to”
  • φρικάρω (frikáro): “to freak out”
  • φασαρία (fasaría): “noise, fuss, trouble, commotion”
  • πολύς (polís): “many, plenty, a lot of”
  • If a friend posted something about Easter, which phrase would you use?

    Easter and other festive days are not the only special ones to remember!

    22. Posting about a Birthday on Social Media in Greek

    Your friend or you are celebrating your birthday in an unexpected way. Be sure to share this on social media!

    Dímitra is at her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Πάρτι έκπληξη! (Párti ékplixi!)
    “Surprise party!”

    1- πάρτι έκπληξη (párti ékplixi)

    This expression works just like its English equivalent (”surprise party.” ) However, in a real situation, guests in Greece would probably surprise the birthday person by saying “Χρόνια Πολλά!”, meaning “Happy birthday!”, rather than saying “Surprise!”, or “Έκπληξη!”

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Χα! Δεν το περίμενες ε; (Ha! Den to perímenes e?)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Ha! You weren’t expecting that, uh?”
    Use these sentences to show you knew about the surprise.

    2- Χρόνια σου πολλά μωρό μου! (Hrónia su polá moró mu!)

    Her husband, Sotíris, makes a comment meaning - “Happy birthday my baby!”
    Use this sentence to wish happy birthday to your love partner.

    3- Χιλιόχρονη! Πάντα υγιής και ευτυχισμένη! (Hilióhroni! Pánda iyiís ke eftihizméni!)

    Her husband’s high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “Live a thousand years! Be always healthy and happy!”
    Use these alternative sentences to wish someone a happy birthday.

    4- Να τα εκατοστίσεις! (Na ta ekatostísis!)

    Her nephew, Míltos, makes a comment meaning - “May you become one hundred years old!”
    Use this standard expression with people that are close to you to wish them happy birthday.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • πάρτι (párti): “party”
  • έκπληξη (ékplixi): “surprise”
  • περιμένω (periméno): “to wait, to expect”
  • ε (e): “uh, hey, right”
  • χιλιόχρονος (hilióhronos): “one who is one thousand years old”
  • πάντα (pánda): “always, constantly, ever”
  • υγιής (iyiís): “healthy”
  • εκατοστίζω (ekatostízo): “to reach one hundred years of age”
  • If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use?

    23. Talking about New Year on Social Media in Greek

    Impress your friends with your Greek New Year’s wishes this year. Learn the phrases easily!

    Sotíris celebrates the New Year, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Καλή χρονιά σε όλους! (Kalí hroniá se ólus!)
    “Happy New Year, everyone!”

    1- καλή χρονιά (kalí hroniá)

    First is a standard expression meaning “Happy New Year.”
    In Greek, when we want to wish someone a “Happy New Year!”, we literally say “Good year!”, or Καλή χρονιά! Keep in mind that unlike in English, the word for “year” in Greek should be lowercase.

    2- σε όλους (se ólus)

    Then comes the phrase - “everyone.”
    This is a very common thing to say after a greeting, especially on social media, because we are speaking to many people at the same time.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Τις ευχές μου για ένα πραγματικά ευτυχισμένο νέο έτος. (Tis efhés mu ya éna pragmatiká eftihizméno néo étos.)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Wishes for a truly happy new year.”
    Use this sentence to show your wishes come from the heart.

    2- Υγεία, αγάπη κι ευτυχία για εσένα και την οικογένειά σου. (Iyía, agápi ki eftihía ya eséna ke tin ikoyéniá su.)

    His supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Health, love and happiness for you and your family.”
    This is a typical wish that is commonly used.

    3- …και από Δευτέρα δίαιτα! (…ke apó Deftéra díeta!)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “…and diet starts on Monday!”
    Use this sentence to sound funny and tease.

    4- Άντε και του χρόνου παντρεμένες οι ελεύθερες! (Áde ke tu hrónu pandreménes i eléftheres!)

    His high school friend, Hristína, makes a comment meaning - “And may next year all the single ladies be married!”
    Use this sentence to sound hopeful.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • χρονιά (hroniá): “year”
  • όλος (ólos): “everyone, everybody”
  • ευχή (efhí): “wish, blessing”
  • πραγματικά (pragmatiká): “really, truly, indeed”
  • έτος (étos): “year”
  • δίαιτα (díeta): “diet”
  • παντρεμένος (pandreménos): “married”
  • ελεύθερος (eléftheros): “free, single, clear”
  • Which is your favorite phrase to post on social media during New Year?

    But before New Year’s Day comes another important day…

    24. What to Post on Christmas Day in Greek

    What will you say in Greek about Christmas?

    Dímitra celebrates Christmas with her family, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Dímitra’s post.

    Καλά Χριστούγεννα κι από μας! (Kalá Hristúyena ki apó mas!)
    “Merry Christmas from us too!”

    1- καλά Χριστούγεννα (kalá Hristúyena)

    First is a standard expression meaning “Merry Christmas.”
    Καλά Χριστούγεννα is the standard way of wishing someone a “Merry Christmas” in Greek. What Greek people are literally saying, though, is “good Christmas.” Keep in mind that you don’t need to capitalize the word καλά unless it’s at the beginning of the sentence.

    2- κι από μας (ki apó mas)

    Then comes the phrase - “from us too.”
    You can use this phrase when you greet someone on behalf of a bigger group of people, such as your family.

    COMMENTS

    In response, Dímitra’s friends leave some comments.

    1- Και τι Χριστούγεννα… λευκά! (Ke ti Hristúyena… lefká!)

    Her neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “And what a Christmas… white!”
    Use this sentence to show you are feeling delighted about the snow.

    2- Καλά, τα μελομακάρονα που μου έδωσες είναι θεϊκά! (Kalá, ta melomakárona pu mu édoses íne theiká!)

    Her high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “Man, the honey biscuits you gave me are divine!”
    Use this sentence to give a compliment about food.

    3- Για δώσε κάνα μελομακάρονο και από δω μεριά! (Ya dóse kána melomakárono ke apó do meriá!)

    Her college friend, Mihális, makes a comment meaning - “Hey, pass me some honey biscuits too, will you!”
    Use this sentence to show you are feeling light hearted.

    4- Και του χρόνου με υγεία. (Ke tu hrónu me iyía.)

    Her supervisor, Dionísis, makes a comment meaning - “Next year again with good health.”
    This is a typical and commonly-used comment.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • Χριστούγεννα (Hristúyena): “Christmas”
  • λευκός (lefkós): “white”
  • μελομακάρονο (melomakárono): “Greek honey biscuits”
  • θεϊκός (theikós): “divine, awesome (figuratively)”
  • κάνας (kánas): “some (colloquial)”
  • δω (do): “here”
  • μεριά (meriá): “side”
  • υγεία (iyía): “health”
  • If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use?

    So, the festive season is over! Yet, there will always be other days, besides a birthday, to wish someone well.

    25. Post about Your Anniversary in Greek

    Some things deserve to be celebrated, like wedding anniversaries. Learn which Greek phrases are meaningful and best suited for this purpose!

    Sotíris celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Sotíris’s post.

    Σαν σήμερα πριν από έναν χρόνο παντρεύτηκα τη γυναίκα της ζωής μου. (San símera prin apó énan hróno pandréftika ti yinéka tis zoís mu.)
    “A year ago today, I married the woman of my life.”

    1- σαν σήμερα πριν από έναν χρόνο (san símera prin apó énan hróno)

    First is a phrase meaning “a year ago today.”
    In Greek, you must pay close attention to word order as it is different from the equivalent expression in English. Depending on the amount of time you want to express, you must change the last part of the phrase. In this case, the end of the phrase is έναν χρόνο, which means “one year.”

    2- παντρεύτηκα τη γυναίκα της ζωής μου (pandréftika ti yinéka tis zoís mu)

    Then comes the phrase - “I married the woman of my life.”
    Greeks also say “woman of my life” or “man of my life” to show their partners how much they mean to them. So if your significant other is Greek, you can use the expressions η γυναίκα της ζωής μου or ο άντρας της ζωής μου accordingly. This will not only surprise them but melt their hearts as well.

    COMMENTS

    In response, Sotíris’s friends leave some comments.

    1- Σ’ αγαπώ με όλη μου την καρδιά! (S’ agapó me óli mu tin kardiá!)

    His wife, Dímitra, makes a comment meaning - “I love you with all my heart!”
    Use this sentence to express your love.

    2- Αχ έτσι αγαπημένοι να είστε πάντα! (Ah étsi agapiméni na íste pánda!)

    His neighbor, Angelikí, makes a comment meaning - “Aw, may you always love each other like that!”
    Use this sentence to show you are feeling touched by someone’s love.

    3- Παιδιά, σιγά τα μέλια, θα γλιστρήσουμε! (Pediá, sigá ta mélia, tha glistrísume!)

    His wife’s nephew, Míltos, makes a comment meaning - “You guys, take it easy with the sweet talk; we’ll slip from all the honey!”
    Use this sentence to show you are somewhat cynical but also funny.

    4- Το καλύτερο κορίτσι πήρες! (To kalítero korítsi píres!)

    His wife’s high school friend, Yeoryía, makes a comment meaning - “You got the best girl!”
    Use this sentence to show your appreciation of a person.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • πριν (prin): “before, earlier, ago”
  • παντρεύομαι (pandrévome): “to get married, to wed”
  • γυναίκα (yinéka): “woman, wife”
  • αγαπώ (agapó): “to love”
  • αγαπημένος (agapiménos): “favorite, beloved, dear”
  • σιγά (sigá): “slowly, gently, noiselessly, easy on/with”
  • μέλι (méli): “honey”
  • γλιστράω (glistráo): “to slip, to slide, to glide, to creep”
  • If a friend posted something about anniversary greetings, which phrase would you use?

    Conclusion

    Learning to speak a new language will always be easier once you know key phrases that everybody uses. These would include commonly used expressions for congratulations and best wishes, etc.

    Master these in fun ways with Learn Greek! We offer a variety of tools to individualize your learning experience, including using mobile phone apps, audiobooks, iBooks and many more. Never wonder again what to say on social media!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    Greek Culture & Holidays: The Ohi Day Celebration

    What is Ohi Day, and what role does it play in Greek culture?

    Simply put, on Ohi Day, Greece commemorates the day on which the Greek prime minister refused an ultimatum provided by the Italians in 1940. This significant action led to (and took place at the same time as) a chain of events that unraveled throughout WWII and the Greco-Italian War.

    In this article, you’ll learn the most essential Ohi Day facts: its history, current celebrations, and related vocabulary.

    At GreekPod101.com, we hope to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    1. Ohi Day Foundations: What is Ohi Day in Greece?

    On Ohi Day, we celebrate the anniversary of OHI (NO). It’s a day of national celebration and a holiday, in memory of the “no” that the Greek prime minister and dictator Ioannis Metaxas answered to the Italian government’s ultimatum, received via the Italian ambassador, that demanded the free access of Italian troops to Greece.

    Metaxas refused this imperialistic policy of the Italian fascist Benito Mussolini, also known as Douche, on the very same day that the Italian troops invaded Epirus. So, the involvement of Greece in World War II began with the Greco-Italian War.

    The Italians retreated in the spring of 1941. This first victory of the Allies against the Axis powers boosted the morale in enslaved Europe. What followed, however, was the German invasion of Greece and the Occupation that lasted four horrible years.

    During the Greco-Italian War, music and front-page caricatures boosted morale in Greece. Sofia Vembo was the national voice that provided encouragement to the Greek soldiers on the front line with patriotic and satiric songs such as “Children of Greece, Oh Children,” “Douche puts on His Uniform,” and “Sucker Mussolini.”

    2. When is Ohi Day in Greece?

    Ohi Day is October 28

    Each year, Greeks commemorate Ohi Day on October 28.

    3. Ohi Day Celebrations & Traditions

    Laying Wreaths

    Today, every year during the events on October 28, especially during school events, these songs are always heard. Other popular songs include “Women of Epirus” and the marches “Pindos,” “Renowned Macedonia,” and “Little Evzone,” especially in parades.

    The military and student parades that take place on this day have special solemnity, and in some cases wounded war veterans participate as well. However, due to their advanced age, there are fewer and fewer veterans participating each year.

    More Ohi Day celebrations include general flag decorations, wreath laying at various military memorials in the country, and of course, our National Anthem. Its name is “Hymn to Liberty” and it’s usually heard at the end of the events. As a show of respect, we must always stand when we hear it.

    Mussolini was satirized perhaps more than any other individual of that time. Musical revues, songs, and caricatures always depict him being weaker than the Greeks, who are usually shown wearing tsarouhia, the Greek traditional shoes.

    4. What Did Metaxas Really Say?

    Historically, Metaxas did not just reply with a simple “no.” Do you know how exactly he replied?

    Metaxas replied to the Italian ambassador in French, which is an official diplomatic language, and said Alors, c’est la guerre!, in other words “So, this means war!” This refusal went through the Greek press with the word “NO,” hence the name “Anniversary of NO.”

    5. Essential Ohi Day Vocabulary

    A Document

    Here’s the essential vocabulary you should know for Ohi Day in Greece!

    • Όχι. (Óhi.) — “No.”
    • επέτειος του «ΟΧΙ» (epétios tu OHI) — “Ohi Day”
    • Ιταλός (Italós) — “Italian”
    • Ιωάννης Μεταξάς (Ioánis Metaxás) — “Ioannis Metaxas”
    • σχολική παρέλαση (scholikí parélasi) — “school parade”
    • Σημαιοφόρος (simeofóros) — “standard-bearer”
    • στρατιωτική παρέλαση (stratiotikí parélasi) — “military parade”
    • Σημαία (siméa) — “flag”
    • Τελεσίγραφο (telesígrafo) — “ultimatum”
    • Σοφία Βέμπο (Sofía Vémbo) — “Sophia Vembo”
    • 28η Οκτωβρίου (ikostí ogdói Okrovríu) — “October 28″
    • ελληνοϊταλικός πόλεμος (elinoitalikós pólemos) — “Greco-Italian War”
    • Κατοχή (Katohí) — “occupation”
    • Έλληνας (Élinas) — “Greek”
    • Επέτειος (epétios) — “anniversary”
    • Πρωθυπουργός (prothipurgós) — “prime minister”
    • Γελοιογραφία (yeliografía) — “caricature”
    • κατάθεση στεφάνου (katáthesi stefánu) — “wreath laying”
    • επεκτατική πολιτική (epektatikí politikí) — “imperialistic policy”
    • Σατιρίζω (satirízo) — “satirize”
    • Σύμμαχοι (Símahi) — “Allies”
    • Άξονας (Áxonas) — “Axis”
    • Μπενίτο Μουσολίνι (Beníto Musolíni) — “Benito Mussolini”
    • πατριωτικό τραγούδι (patriotikó tragúdi) — “patriotic song”

    To hear each of these vocabulary words pronounced, alongside relevant images, check out our Ohi Day vocabulary list!

    GreekPod101: The Best Greek Language and Culture Source

    We hope you enjoyed learning about the Ohi Day celebration with us! Did you learn anything new? Does your country have any special days associated with WWII? We look forward to hearing from you, as always.

    To continue learning about Greek culture and the language, explore GreekPod101.com. We provide an array of fun and effective learning tools for every learner, at every level:

    • Insightful blog posts on a range of cultural and language-related topics
    • Free vocabulary lists covering a variety of topics and themes
    • Podcasts and videos to improve your listening and pronunciation skills
    • Mobile apps to learn Greek anywhere, on your own time
    • Much, much more!

    If you want to really make the most of your learning journey, be sure to upgrade to Premium Plus to take advantage of our MyTeacher program. Doing so will give you access to your own Greek tutor who will help you develop a personalized plan based on your needs and goals.

    People say “It’s all Greek to me,” for a reason. It’s not an easy language. But at GreekPod101, we believe that you can master Greek if you put in the time and effort! And we’ll be here with help and encouragement every step of the way.

    Happy Ohi Day!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    How to Say Sorry in Greek

    You may be wondering how to say sorry in learning Greek, and this is a good thing! It’s so important, actually, that we’ve dedicated this article to explaining how to say sorry in Greek phrases.

    When it comes to expressing regret, the phrase “I’m sorry” is the most common. However, another way to express it is through a more formal apology. Did you know that the word “apology” has ancient Greek roots? Indeed it emerges from the Greek word απολογία (apoloyía) which means “apology.” More specifically, it consists of two parts: [από (apó) — “from”] + [λόγος (lógos) — “speech”].

    Greeks are kind-hearted and polite people, so no need to worry if you do make a mistake. Simply apologize in a proper way, and everything will be fine.

    Regardless of the occasion, GreekPod101.com is here to teach you how to say you’re sorry in Greek for a wide variety of occasions. In this article, we’ll provide you with almost all of the potential alternatives. As in English, in Greek there are many relative expressions, such as “I’m sorry,” “Apologies,” “Many apologies,” and more. Each one of them can be used in a different setting. Some of them are more formal, others are slang expressions, and still others are used in everyday life between friends.

    So, let’s begin! Start with a bonus, and download your FREE cheat sheet - How to Improve Your Greek Skills! (Logged-In Member Only)

    1. Saying I’m Sorry Informally
    2. Saying I’m Sorry Formally
    3. Saying I’m Sorry Desperately
    4. Slang Phrases to Say I’m Sorry
    5. Other Phrases to Say I’m Sorry
    6. How to Reply to an Apology
    7. Cultural Insights
    8. Conclusion

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek


    1. Saying I’m Sorry Informally

    Couple Looking Out a Window

    We all make mistakes every day. Especially when you get in touch with people from different countries, it’s likely that you don’t know all the proper customs. So, saying you’re sorry in an informal environment is an integral part of everyday life. Especially in Greece, offering an apology in a formal or a business environment can be highly appreciated and can get you through some uncomfortable situations.

    The most simple and common way to say “I’m sorry” is by saying Συγγνώμη (Signómi), meaning “Sorry.” Let’s have a look at the first example below.

    Example 1: Συγγνώμη (Signómi) — “Sorry”
    Greek: Συγγνώμη που άργησα.
    Romanization: Signómi pu áryisa.
    Translation: “Sorry for being late.”

    Are you often late? Wondering how to say “Sorry I’m late” in Greek , because you know you’ll need it? No problem! (But, seriously, try not to be late often; it’s not polite, even if Greeks tend to be late!) You can use the above example to say you’re sorry for being late. In any other case, when talking with friends, a simple Συγγνώμη might do the job, if the other individual knows what went wrong. If it’s not clear what you’re apologizing for, Συγγνώμη should probably be accompanied by the reason you’re sorry.

    People Going Down Stairs

    Tip: You don’t need to know all the possible reasons that might arise. You can simply use the following general phrases, shown in the following two examples.

    Example 2: Σου ζητώ συγγνώμη (Su zitó signómi) — “I apologize” / Literally: “I am asking you to forgive me.”
    Greek: Σου ζητώ συγγνώμη για αυτό που έκανα.
    Romanization: Su zitó signómi ya aftó pu ékana.
    Translation: “I apologize for what I’ve done.” / “I am asking you to forgive me for what I’ve done.”

    With the phrase shown in example two, you actually ask for forgiveness, rather than simply stating that you’re sorry. It can also be used as a standalone phrase, by simply saying Σου ζητώ συγγνώμη (Su zitó signómi), when the other person knows what you’re apologizing for.

    Example 3: Λυπάμαι (Lipáme) — “I’m sorry” / “I feed sad”
    Greek: Λυπάμαι για αυτό που έγινε.
    Romanization: Lipáme ya aftó pu éyine.
    Translation: “I’m sorry for what happened.” / Literally: “I feel sad for what happened.”

    Λυπάμαι (Lipáme), literally means “I am sad.” It can be used as an alternative to Συγγνώμη (Signómi), but it is merely used when something really bad happened, regardless of if it was your fault or not. For example, when someone passes away, you can use Λυπάμαι to express that you’re sorry for the family, in accordance with the English phrase “I’m sorry.” It’s a good place to start when learning how to say “Sorry for your loss” in Greek, or even “I am sorry to hear that.”


    2. Saying I’m Sorry Formally

    3 Ways to Say Sorry

    In a formal setting, saying you’re sorry isn’t difficult either. In the two examples below, you can learn how to apologize for being late to a formal occasion. There’s typically no difference between their meanings, so just choose whichever you like.

    Example 1: Σας ζητώ συγγνώμη (Sas zitó signómi) — “I apologize”
    Greek: Σας ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση.
    Romanization: Sas zitó signómi ya tin kathistérisi.
    Translation: “I apologize for the delay.”

    The phrase Σας ζητώ συγγνώμη (Sas zitó signómi) means “I apologize” and it’s often accompanied by a noun or a noun expression representing the reason why you’re sorry.

    Example 2: Με συγχωρείτε (Me sighoríte) — “Forgive me” / “Pardon me” / “Excuse me”
    Greek: Με συγχωρείτε που δεν μπόρεσα να έρθω νωρίτερα.
    Romanization: Me sinhoríte pu den bóresa na értho norítera.
    Translation: “Forgive me for not being able to come earlier.”

    On the contrary, the phrase Με συγχωρείτε (Me sihoríte), also stands perfectly on its own, (i.e. without stating a reason). In addition, Με συγχωρείτε is widely used when trying to pass by people in a crowded area. In that case, its meaning is similar to the English “pardon me” or “excuse me.”

    As in any other formal occasions, please note that in Greek, the honorific plural is used, as demonstrated in the above examples.


    3. Saying I’m Sorry Desperately

    Woman Apologizing

    Have you ever felt extremely sad for an incident, and wanted to say you’re sorry in a more…desperate way? We’ve got you covered.

    Greeks are very expressive people and aren’t afraid to show remorse. That said, here are the most common ways to express your deepest apologies in Greek.

    Example 1: Χίλια συγγνώμη (Hília signómi) — “Apologies” / Literally: “One thousand apologies”
    Greek: Χίλια συγγνώμη, δεν ήξερα τι έπρεπε να κάνω.
    Romanization: Hília signómi, den íksera ti éprepe na káno.
    Translation: “Many apologies, I didn’t know what I was supposed to do.” (Literally: “One thousand apologies, I didn’t know what I was supposed to do.)

    This is a very common expression, which expresses deep guilt and it can be used in both formal and informal settings. After all, who wouldn’t forgive you if you offered one thousand apologies?

    Example 2: Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη (Sas zitó tapiná signómi) — “I humbly apologize”
    Greek: Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη για το λάθος μου.
    Romanization: Sas zitó tapiná signómi ya to láthos mu.
    Translation: “I humbly apologize for my mistake.”

    As the American actor Kevin Hart said: “Being humble matters.” So, by apologizing in a humble way, you truly express your regret. This phrase shows a more formal tone and therefore it’s most commonly used in unfortunate formal occasions. In Greece, it’s often used by someone when talking to a person of superior status, given that the incident which took place or the mistake that was made was really serious.

    Example 3: Ειλικρινά συγγνώμη (Ilikriná signómi) — “Honestly I’m sorry”
    Greek: Ειλικρινά συγγνώμη για ό,τι έγινε.
    Romanization: Ilikriná signómi ya ó,ti éygine.
    Translation: “Honestly I am sorry for what happened.”

    The third example demonstrates another way to express how sorry you are, by saying that you’re honestly sorry for what happened. Nevertheless, it’s regarded as a formal expression.


    4. Slang Phrases to Say I’m Sorry

    Say Sorry

    Of course, as in any other language, in Greek there are some slang expressions to express an apology. Although we strongly advise that you don’t use them, as they’re not quite proper, we’re presenting two of the most common examples, so that you’ll be able to recognize them if you happen to hear them.

    Example 1: Σόρι (Sóri) — “Sorry”
    Greek: Σόρι, φίλε μου.
    Romanization: Sóri, fíle mu.
    Translation: “Sorry, my friend.”

    Despite the fact that this is a phrase you’ll hear being said amongst Greek teenagers and young people, it can be accepted as an apology in other occasions too, as almost all Greeks tend to integrate English words and phrases into their vocabulary.

    Example 2: Παρντόν (Pardón) — “Sorry”
    Greek: Παρντόν. Δικό μου το λάθος.
    Romanization: Pardón. Dikó mu to láthos.
    Translation: “Sorry. My mistake.”

    This is a more old-fashioned slang phrase that has a French origin. It was quite popular amongst males who wanted to appear dominant in the 70s and 80s. Today, it’s still used every now and then as a slang phrase, but not as often as the former.


    5. Other Phrases to Say I’m Sorry

    Hand with Sorry Written on It

    Here are some alternative phrases that can be used to say you’re sorry. More or less, all of the expressions below can be used regardless of the formality of the occasion.

    Example 1: Δεν θα το ξανακάνω (Den tha to xanakáno) — “I won’t do it again”
    Greek: Καταλαβαίνω τι έγινε και δεν θα το ξανακάνω.
    Romanization: Katalavéno ti éyine ke den tha to xanakáno.
    Translation: “I understand what happened and I won’t do it again.”

    Example 2: Δεν το εννοούσα (Den to enoúsa) — “I didn’t mean it”
    Greek: Συγγνώμη για αυτό που είπα. Δεν το εννοούσα.
    Romanization: Signómi ya aftó pu ípa. Den to enoúsa.
    Translation: “Sorry for what I’ve said. I didn’t mean it.”

    Example 3: Ελπίζω να με συγχωρέσεις (Elpízo na me sinhorésis) — “I hope you’ll forgive me”
    Greek: Καταλαβαίνω το λάθος μου και ελπίζω να με συγχωρέσεις.
    Romanization: Katalavéno to láthos mu ke elpízo na me sinhorésis.
    Translation: “I understand my mistake and I hope you will forgive me.”

    Example 4: Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη (Analamváno tin plíri efthíni) — “I take full responsibility”
    Greek: Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη για αυτό που έγινε.
    Romanization: Analamváno tin plíri efthíni ya aftó pu éyine.
    Translation: “I take full responsibility for what happened.”

    Example 5: Δεν έπρεπε να το είχα κάνει (Den éprepe na to íha káni) — “I shouldn’t have done it”
    Greek: Ειλικρινά το μετάνιωσα. Δεν έπρεπε να το είχα κάνει.
    Romanization: Ilikriná to metániosa. Den éprepe na to íha káni.
    Translation: “I honestly regret it. I shouldn’t have done it.”

    Example 6: Είναι δικό μου (το) λάθος (Íne dikó mu [to] láthos) — “It’s my mistake”
    Greek: Είναι δικό μου (το) λάθος και δεν θα ξανασυμβεί.
    Romanization: Íne dikó mu (to) láthos ke den tha xanasimví.
    Translation: “It was my mistake and it won’t happen again.”

    Example 7: Σε παρακαλώ, μη μου θυμώνεις (Se parakaló, mi mu thimónis) — “Please, don’t be mad at me”
    Greek: Σε παρακαλώ, μη μου θυμώνεις για αυτό που είπα.
    Romanization: Se parakaló, mi mu thimónis ya aftó pu ípa.
    Translation: “Please, don’t be mad at me for what I said.”


    6. How to Reply to an Apology

    Replying to an “I’m sorry” statement is common and polite in Greek culture. Here are some common phrases you can use when receiving an apology.

    Example 1: Σε συγχωρώ (Se sinhoró) — “I forgive you”
    Greek: Σε συγχωρώ, μην ανησυχείς.
    Romanization: Se sinhoró, min anisihís.
    Translation: “I forgive you, don’t worry.”

    Forgiving someone is the simplest and most polite way to reply to an apology in Greek. So, when someone says Συγγνώμη (Signómi) meaning “I’m sorry,” or even a similar expression such as the ones mentioned above, the proper reply is Σε συγχωρώ (Se sinhoró) meaning “I forgive you.” However, in many cases an even more polite way to accept an apology is to say Δεν πειράζει (Den pirázi) meaning “It’s alright” / “It doesn’t matter,” as shown in the example below. This phrase is most commonly used when the individual doesn’t use a phrase that includes being sorry, but uses another more descriptive phrase such as “It’s my fault” instead.

    Example 2: Δεν πειράζει (Den pirázi) — “It’s alright” / “It doesn’t matter”
    Greek: Δεν πειράζει, δεν έγινε τίποτα.
    Romanization: Den pirázi, den éyine típota.
    Translation: “It’s alright, nothing happened.”

    Both examples above can be used as a reply in formal as well as informal settings. On the contrary, the next example demonstrates a more informal way to reply to an “I’m sorry” statement, which is usually used between friends.

    Example 3: Συγχωρεμένος/-η (Sinhoreménos/ -i) — “You are forgiven”
    Greek: Δεν πειράζει, συγχωρεμένος/-η.
    Romanization: Den pirázi, sinhoreménos/-i.
    Translation: “It’s alright, you are forgiven.”

    In this case, Συγχωρεμένος (Sinhoreménos) is used when the person expressing an apology is male, and Συγχωρεμένη (Sinhoreméni) is used when the person is a female.


    7. Cultural Insights

    In Greece, saying you’re sorry or expressing an apology any other way is often accompanied by tilting the head a bit in the front and staring at the floor, as a sign of true remorse. The official religion of Greece has always been Orthodox Christianity, which is based on the concept of forgiveness, so the act of asking for forgiveness and forgiving is something deeply rooted in Greek culture. That makes learning how to say sorry in Greek culture very important!

    Nowadays, youngsters tend to avoid the phrases that include the word Συγγνώμη and try to use more descriptive phrases, only when necessary. It’s believed that this is based on the revolutionary spirit of young people, who try to avoid admitting their mistakes to older people (e.g. their parents).


    8. Conclusion

    Generally, Greeks are polite and forgiving. So, don’t be concerned if you make a mistake. We all make mistakes, after all. Just use the most appropriate phrase from those demonstrated in this article to say you’re sorry and everything’s going to be fine.

    Do you want to learn more expressions and listen to their pronunciation? Visit our list of phrases of the most Common Ways to Say Sorry.

    GreekPod101.com is dedicated to offering you a wide range of vocabulary, focusing on words and expressions used in everyday life. In addition, you can subscribe to our YouTube channel and enjoy free educational videos on the Greek language.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    Dormition of the Mother of God Traditions in Greece

    Each year, when many countries are celebrating Assumption Day, Greece holds Dormition Day celebrations. This holiday, also called the day of the Dormition of the Theotokos, is when most of Greece remembers the death of the Virgin Mary and her subsequent resurrection three days later.

    If you’re asking yourself “What is Assumption Day, and how does it actually differ from Dormition?” consider this. While similar to the Assumption of Mary Day, Dormition has a greater focus on her death and resurrection, as opposed to only her assumption into Heaven.

    Learn all about the Dormition of the Mother of God with GreekPod101.com, and increase your understanding of Greece’s fascinating culture and tradition. After all, this is the first step in truly mastering a language!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    1. What is the Dormition of the Mother of God?

    In the heart of the Greek summer, we celebrate with special solemnity the Dormition of the Mother of God, otherwise called Dekapendávgustos. In other words, the death of the Virgin Mary.

    This Marian holiday is an official public holiday and is a day of joy rather than mourning, because the Virgin Mary was resurrected just like Christ. This is why it’s also called the Easter of Summer.

    According to the religious tradition, the Virgin Mary was informed about her imminent death three days before by an angel. So she prepared herself, gave away all of her belongings, and prayed in the Mount of Olives. On the day of her death, not all of the Apostles were in Jerusalem, but a cloud took them and brought them close to her. After she died, the Apostles carried and buried her remains in the garden of Gethsemane. Three days later, the tomb was empty. The Virgin Mary was resurrected.

    Is the Assumption a holy day of obligation?

    Yes; the only exception is that if the date happens to fall on a Monday or Saturday, people aren’t expected to attend the mass for Assumption or Dormition.

    2. When is Dormition?

    August 15 Holiday Date

    Each year, the Dormition of the Mother of God is celebrated in Greece on August 15. This is the same date as the very similar Assumption Feast Day.

    3. How is it Celebrated?

    A Group of People Celebrating

    Since August is mainly a month of vacations and most Greeks are out of the cities, the celebrations of the Fifteen of August are especially intense in the islands and provinces, most notably wherever there is a church devoted to the Virgin Mary.

    For example, every year, the church of Panagia Soumela in Imathia and the Ekatontapyliani in Paros “sink” from all the visitors. In Paros especially, a huge celebration is held, while dozens of traditional fishing boats with lit torches fill up the small picturesque port of Naousa.

    The largest pilgrimage happens at the church of Megalohari in Tinos. There, thousands of faithful believers go up the paved road to the church. On the right, a mat is laid for those who go up the road on their knees in order to fulfill their votive offerings to the Virgin Mary. If you ever find yourself there, you’ll see people with wounded knees and tears in their eyes, who continue to go on through the strength of their faith. The celebrations culminate in the majestic procession and litany of the miraculous Holy Icon of Megalohari.

    In Markopoulo of Cephalonia at the dome of the church, the harmless little snakes of the Virgin Mary appear. Greeks believe that the Virgin Mary transformed the nuns of an old monastery into snakes, to help them escape from the pirates.

    4. Name Days

    Do you know who has their name day on August 15?

    The most popular names are Maria, Marios, Panagiota, Panagiotis, and Despina—all names that are related to the Virgin Mary. Maria is by far the most popular female name in Greece, something that shows the deep respect Greeks have for the Virgin Mary.
    5. Vocabulary You Need to Know for Dormition

    Virgin Mary Icon

    Here’s some vocabulary you should know for the Dormition of the Mother of God holiday in Greece!

    • Εκκλησία (eklisía) — “church”
    • Κοίμηση της Θεοτόκου (Kímisi tis Theotóku) — “Dormition of the Mother of God”
    • Νηστεία (nistía) — “fasting”
    • θρησκευτική εικόνα (thriskeftikí ikóna) — “religious icon”
    • Παναγία (Panayía) — “Virgin Mary”
    • λιτάνευση της ιερής εικόνας (litánefsi tis ierís ikónas) — “procession of the holy icon”
    • Θαύμα (thávma) — “miracle”
    • εικόνα της Παναγίας (ikóna tis Panayías) — “icon of the Virgin Mary”
    • Πάσχα του καλοκαιριού (Pascha tu kalokeriú) — “Easter of the summer”
    • Λειτουργία (Lituryía) — “church service”
    • Πιστός (pistós) — “believer”
    • Δεκαπενταύγουστος (Dekapendávgustos) — “August 15″
    • Αργία (aryía) — “holiday”
    • Πανηγύρι (paniyíri) — “fete”
    • Τάμα (táma) — “votive offering”
    • Ιερέας (ieréas) — “priest”

    To hear each vocabulary word pronounced, check out our Greek Dormition of the Mother of God vocabulary list!

    Conclusion: How GreekPod101 Can Help You Master Greek

    We hope this lesson gave you a fresh perspective on the strong faith of the Greek people in both their daily life, and during their most important religious holidays. Does your country celebrate Dormition (or Assumption)? If so, are celebrations similar or very different? Let us know in the comments!

    To continue learning about Greek culture and the language, explore GreekPod101.com, and take advantage of an array of fun and practical learning tools:

    If you prefer a one-on-one learning approach, or would like to give it a try, be sure upgrade to Premium Plus. By doing so, you can start learning Greek with your own personal teacher and a personalized plan based on your needs and goals. Yes, really!

    Greek is a lovely language and one that encompasses a deep, unique culture. It may be hard now, but know that once you’ve got it mastered, it’ll be all worth it. Best wishes from GreekPod101!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    Pentecostal Holiday of Whit Monday in Greece

    The Pentecostal holiday of Whit Monday (also called “Monday of the Holy Spirit” or “Pentecost Monday̶ ;) is a vital celebration in Greek culture. The Greek Church actually separated the celebrations of this holiday from those of Pentecost, to ensure that its meaning and significance are always recognized despite commemorating the same events.

    By learning about the Whit Monday holiday, you’re also going to learn lots about Greek culture and values. Any successful language-learner can tell you that this is a fundamental step in actually mastering a language: Comprehending its culture.

    And at GreekPod101.com, we hope to make this learning experience enjoyable and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Whit Monday in Greece?

    So, what is Pentecost Monday, as opposed to the Day of Pentecost?

    Although Monday of the Holy Spirit is based on the same events as the ones of the Day of Pentecost, the Greek Church ensured that the Holy Spirit’s splendor wasn’t forgotten as one of three parts of the Trinity. To do so, it decided to split the two holidays.

    This holiday celebrates the descension of the Holy Spirit onto earth, one of the most important aspects of the Christian faith.

    2. When is Monday of the Holy Spirit?

    Monday on a Calendar

    The date of Monday of the Holy Spirit varies each year, as it always takes place fifty days after Easter. For your convenience, here’s a list of this holiday’s date for the next ten years.

    • 2019: June 17
    • 2020: June 8
    • 2021: June 21
    • 2022: June 13
    • 2023: June 5
    • 2024: June 24
    • 2025: June 9
    • 2026: June 1
    • 2027: June 21
    • 2028: June 5

    3. Reading Practice: Monday of the Holy Spirit Traditions

    Priest Reading from the Bible

    How is Monday of the Holy Spirit celebrated in Greece?

    This day is important to our Church because we “receive” the Holy Spirit, which always guides us to the greater good. Customs for Monday of the Holy Spirit vary from region to region. For example, on the island of Limnos, it’s custom to gather herbs like chamomile and sage for their therapeutic properties. In the olden days, people believed that this day was a “bad time,” meaning that bad things could happen, and for this reason, they were extremely careful. For example, people avoided going near the sea.

    Read the Greek text below to learn all about unique Greek traditions, from region to region, for the Whit Monday holiday. You can find the English translation directly below it.

    Στη Σμίξη των Γρεβενών οι γυναίκες μοιράζουν πίτες, γλυκά και εφτάζυμο ψωμί με μυρωδικά. Στην Αλιμπίστα Αιτωλοακαρνανίας στήνεται πρωινό πανηγύρι. Μετά τη Θεία Λειτουργία, όλοι σχηματίζουν ουρά μπροστά από τον πλανόδιο χασάπη, ο οποίος κόβει ψητά αρνιά με τον μπαλτά. Πολλοί φέρνουν πίτες, τυριά και άλλα φαγητά για να συμπληρώσουν το γεύμα. Οι ρίζες του πανηγυριού αυτού χάνονται στον χρόνο και πολλοί δεν αποκλείουν το έθιμο αυτό να αποτελεί εξέλιξη ενός αρχαίου εθίμου, που σχετίζεται με την ανατολή του ηλίου και τη λατρεία του θεού Απόλλωνα.

    Στον Βώλακα Δράμας το πρωί, νέοι με στολισμένα άλογα και μουλάρια ξεκινάνε για το ξωκλήσι του Αγίου Πνεύματος από την πλατεία του χωριού, ανεβαίνοντας το όρος «Φαλακρό». Ακολουθεί δοξολογία και πανηγύρι, όπου τρώνε το «κουρμπάνι», ένα παραδοσιακό φαγητό από κατσικάκι βραστό με χορταρικά. Έπειτα όλοι επιστρέφουν στην πλατεία του χωριού με τον ιερέα πάνω σε άλογο και την εικόνα μπροστά. Ακολουθούν γυναίκες με παραδοσιακά κρατώντας τα «δάκρυα της Παναγίας», ένα φυτό της περιοχής, και οι αναβάτες, οι οποίοι κάνουν επιδείξεις και αργότερα αλογοδρομίες.

    Για πολλούς η γιορτή του Αγίου Πνεύματος σημαίνει μόνο ένα πράγμα; τριήμερο! Επειδή η μέρα αυτή είναι αργία για τους δημοσίους υπαλλήλους και τα σχολεία, πολλοί βρίσκουν την ευκαιρία για τριήμερες αποδράσεις ή απλά για ξεκούραση.

    In Smiksi of Grevena, women hand out pies, sweets, and chickpea pulp bread with herbs. In Alibista of Aetolia-Acarnania, a morning festival is organized. After the Divine Liturgy, everyone waits in line for the itinerant butcher, who carves roasted lamb with a cleaver. Many people bring pies, cheeses, and other foods to complement the meal. Time has shrouded the origins of this festival, and many people do not exclude the chance that this custom might be the development of an ancient custom that is related to the rise of the sun and the worship of god Apollo.

    In Volakas of Drama in the morning, young people with decorated horses and mules start heading for the chapel of the Holy Spirit from the square of the village, by climbing Falakro Mountain. Praising hymns and a feast follow, where they eat the kourbani, a traditional food made from boiled young goat with greens. Later, everyone returns to the square of the village with the priest on a horse and the icon in the front. Women holding the “tears of the Virgin Mary,” a plant from the region, and wearing traditional clothing follow him, along with the jockeys, who perform demonstrations and later do horse races.

    For many, the holiday of the Holy Spirit means only one thing: A three-day weekend! Because this day is a holiday for civil servants and schools, many people take the opportunity to have three-day long getaways or simply to rest.

    4. The Holy Spirit’s Re-appearance

    Do you know when and in what form the Holy Spirit re-appeared on Earth?

    On the holiday of Epiphany, we saw the Holy Spirit appearing on Earth in the form of a dove, during the baptism of Christ in the Jordan River by
    St. John the Baptist.

    5. Useful Vocabulary for Whit Monday in Greece

    Depiction of Pentecost

    Here’s the most important vocabulary you should know for Monday of the Holy Spirit in Greece!

    • Εκκλησία (eklisía) — “Church”
    • Πεντηκοστή (Pendikostí) — “Pentecost”
    • Άγιο Πνεύμα (Ayio Pnévma) — “Holy Spirit”
    • Δευτέρα του Αγίου Πνεύματος (Deftéra tu Ayíu Pnévmatos) — “Monday of the Holy Spirit”
    • εορταστική εκδήλωση (eortastikí ekdílosi) — “Festivity”
    • Αργία (aryía) — “Holiday”
    • Αγία Τριάδα (Ayía Triáda) — “Holy Trinity”
    • Βότανο (vótano) — “Herb”
    • Πανηγύρι (paniyíri) — “Fete”
    • Τριήμερο (triímero) — “Three-day holiday”
    • Οργανοπαίχτης (organopéhtis) — “Instrumentalist”
    • Δευτέρα (Deftéra) — “Monday”
    • δημοτικός χορός (dimotikós horós) — “Folk dance”
    • Ιερέας (ieréas) — “Priest”
    • δημοτικό τραγούδι (dimotikó tragúdi) — “Folk song”
    • Θεία Λειτουργία (Thía Lituryía) — “Divine Liturgy”

    To hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Monday of the Holy Spirit vocabulary list. Here, each word is listed alongside an audio file of its pronunciation and a relevant image.

    Conclusion

    What do you think about the Monday of Holy of the Spirit in Greece? Do you celebrate this holiday in your own country? Let us know in the comments; we always love to hear from you!

    To learn more about Greek culture and the language, visit us at GreekPod101.com. We provide practical learning tools for every learner, and aim to make the learning process both fun and informative! Read more insightful blog posts, study up on your vocabulary, and chat with fellow Greek learners on our community forums! You can also upgrade to a Premium Plus account to learn Greek with our MyTeacher program, which offers you one-on-one and personalized teaching with your own teacher.

    Know that your hard work in learning Greek will pay off, and you’ll be speaking like a native before you know it! And GreekPod101 will be with you for each step of your language-learning journey.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    Learning Greek through Movies: Fun & Easy!

    Learning a new language can always be a challenge. However, watching movies can certainly help you learn Greek in an easy and fun way. Develop your listening skills and get to know Greek customs and culture through Greek cinematography.

    From comedies to dramas, and modern situations to historical ones, Greek movies demonstrate a wide variety of genres and we’re sure you’ll find a movie of your taste.

    In this blog, we’re presenting some of the most popular Greek movies and quotes, aiming to encourage you to combine learning with entertainment. Our recommended Greek movies should help you do that without a hitch! Here are some tips to improve your pronunciation while watching movies in Greek.

    Ways to improve pronunciation

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    Table of Contents

    1. A Touch of Spice
    2. What if…
    3. The Island 1 & 2
    4. Little England
    5. 5 More Minutes
    6. The Bachelor I & II
    7. Brides
    8. Perfect Strangers
    9. A Bee in August
    10. Worlds Apart
    11. How Can Watching Greek Movies Help You Improve Your Greek?

    Movie genres

    1. A Touch of Spice (2003)

    • Greek Title: Πολίτικη κουζίνα
    • Romanization: Polítiki kuzína
    • English Title: “A Touch of Spice”

    A touch of spice poster

    This is an experiential film by Tassos Boulmetis, who is also the director. Tassos was born and raised in Constantinople (Istanbul) and narrates the issue of the prosecution of Greeks by the Turkish authorities in 1964. During this period, many Greeks were forced to leave their homes in Constantinople and move to Greece.

    A Touch of Spice approaches this dramatic situation through traditional cooking and sets the family dinner as the glue that keeps the family together, no matter how harsh the circumstances are. So, get ready for a unique experience enhanced with emblematic music.

    • Greek quote: Η ζωή μας, για να νοστιμήσει, θέλει αλάτι.
    • Romanization: I zoí mas, ya na nostimísi, théli aláti.
    • Meaning: “Our life needs some salt in order to become more ‘tasty.’” (Tasty meaning “interesting”).

    2. What if…. (2012)

      Greek Title: Αν…
      Romanization: An…
      English Title: “What if…”

    What if poster

    Have you ever wondered what could have happened differently in your life if you had made different choices? Then this is definitely the movie for you. Meet Dimitris, a confirmed bachelor and his dog named Lonesome. Follow him in this adventure of parallel stories and remember…each and every little decision we make might seriously influence certain aspects of the future or even our whole life. The film is set in Athens, Greece during the years of the extended economic recession.

    • Greek quote: Αν σε γνώριζα, όλα θα ήταν αλλιώς…
    • Romanization: An se gnóriza, óla tha ítan alliós…
    • Meaning: “If I knew you, everything would be different…”

    3. The Island 1 & 2 (2009, 2011)

    • Greek Title: Νήσος
    • Romanization: Nísos
    • English Title: “The Island”

    This is a modern Greek comedy set on a Greek island. During this film, you’ll get close to the small island community centered around its most important figures: the mayor, the priest, the policeman, and the teacher. When a wealthy villager dies, his will includes the donation of a huge amount of money to various functional units of the village. However, in order to receive the money, certain terms and conditions should be met, which perplex everyone and reveal even the deepest secrets. The film was shot on the picturesque island of Sifnos, thus offering great views and scenery.

    • Greek quote: Όλον αυτόν τον καιρό το νησί μιλά για εμάς τους τέσσερις.
    • Romanization: Ólon aftón ton keró to nisí milá ya emás tus téseris.
    • Meaning: “During all this time, the whole island is talking about us four.”

    4. Little England (2013)

    • Greek Title: Μικρά Αγγλία
    • Romanization: Mikrá Anglía
    • English Title: “Little England”

    Little england poster

    This is a Greek drama film of an unfulfilled love set on the small island of Andros at the beginning of the twentieth century. Greeks were famous for being great sailors, so many islanders chose this location in order to be able to provide for their families. Women of course were left behind to take care of their children, while their husbands were working on ships. This film focuses on a family consisting of two sisters, Orsa and Moscha. Will love lead the two sisters into conflict? How is the family balance affected? Get lost in this passionate film and find out.

    • Greek quote: Ευλογημένοι όσοι αγαπούν και αγαπιούνται τρελά.
    • Romanization: Evloyiméni ósi agapún ke agapiúnde trelá.
    • Meaning: “Blessed are those who love and are being madly loved in return.”

    5. 5 More Minutes (2006)

    • Greek Title: 5 λεπτά ακόμα
    • Romanization: 5 leptá akóma
    • English Title: “5 More Minutes”

    Tasos is madly in love with Alice until…he dies! However, “till death do us part” doesn’t make any sense to him, as even after death nothing about his feelings has changed. After reaching the Beyond, he is granted with five more minutes to use on Earth as he sees fit. This is a great Greek comedy, which you’ll certainly enjoy.

    • Greek quote: Τυφλώθηκες από τη ζήλεια σου.
    • Romanization: Tiflóthikes apó ti zília su.
    • Meaning: “You were blinded by your jealousy.”

    6. The Bachelor I & II (2016, 2017)

    Despite her father’s intense objections, the daughter of a famous heart surgeon is ready to marry the young grave digger she’s in love with. Having absolute trust in him, she arranges a bachelor party with his three childhood friends. This could be thought of as a similar Greek version of The Hangover movie, showcasing hilarious moments of similar caliber.

    • Greek quote: Παντρεύεται ο Αντώνης.
    • Romanization: Pandrévete o Andónis.
    • Meaning: “Antonis is getting married.”

    7. Brides (2004)

    • Greek Title: Νύφες
    • Romanization: Nífes
    • English Title: “Brides”

    Brides poster

    This story is set in 1922 in Smyrni (Izmir), after the disaster of Asia Minor. This Greek drama film focuses on the story of a mail-order bride, specifically one of the seven-hundred sailing to America. Sending brides abroad was perceived as a chance for a better life, for both the girl and her family. The film approaches this storyline in an elegant yet shocking way. Young women are basically sent to their future husbands abroad, who get to know each other only through a photo and a letter. This is a clearly dramatic situation, but will love arise? Watch this film starring Damian Lewis amongst others, enjoy, and find out how this all unfolds.

    • Greek quote: Έχεις τόσο όμορφα μάτια!
    • Romanization: Éhis tóso ómorfa mátia!
    • Meaning: “You have such beautiful eyes!”

    8. Perfect Strangers (2016)

    • Greek Title: Τέλειοι ξένοι
    • Romanization: Télii xéni
    • English Title: “Perfect Strangers”

    Once seven friends meet up for dinner during a full moon on Friday night, they decide to play a game: Placing their mobile phones on the table and reading out loud each text or message they receive, as well as taking each call they receive on speakerphone. As a result, deep secrets are revealed, which shake their lives and threaten their relationships. This film is based on the Italian movie Perfetti Sconosciuti, including significant adjustments in order to integrate Greek customs and culture.

    • Greek quote: Τι μυστικά να έχουμε; Γνωριζόμαστε όλοι πλέον πάρα πολύ καλά.
    • Romanization: Ti mistiká na éhume? Gnorizómaste óli pléon pára polí kalá.
    • Meaning: “What secrets could we possibly have? We all know each other really well already.”

    9. Α Bee in August (2007)

    • Greek Title: Μια μέλισσα τον Αύγουστο
    • Romanization: Mia mélissa ton Ávgusto
    • English Title: “A Bee in August”

    Set on a secluded beach accessible only by boat, four friends are having fun by the sea. However, this is a strange combination of people, as the group consists of Haris, his wife, his mistress, and his half-German sister. By the time Haris gets stung by a bee, he realizes he’s allergic and everyone is trying to find a solution. A Bee in August was shot on a secluded beach in Halkidiki, Northern Greece and is a must-see Greek comedy film.

    • Greek quote: Σε τσίμπησε μια μέλισσα, αυτό είναι όλο, τέλος.
    • Romanization: Se tsímbise mia mélissa, aftó íne ólo, télos.
    • Meaning: “You got stung by a bee, that’s it, the end.”

    10. Worlds Apart (2015)

    • Greek Title: Ένας άλλος κόσμος
    • Romanization: Énas álos kózmos
    • English Title: “Worlds Apart”

    Worlds apart poster

    This Greek romantic drama film is composed of three parallel stories which take place in Athens, Greece, during the years of economic recession. Racism, unemployment, love, and passion are combined in order to create a clear view of contemporary Greece. Three mini stories, centered around three different generations of Greeks create a romantic drama to remember, for sure.

    • Greek quote: Μην μπερδεύεις τη γερμανική πολιτική με τον γερμανικό λαό.
    • Romanization: Min berdévis ti yermanikí politikí me ton yermanikó laó.
    • Meaning: “Don’t confuse German politics with German people.”


    11. How Can Watching Greek Movies Help You Improve Your Greek?

    Watching Greek movies is a great way for you to improve your Greek, especially your listening and speaking skills. In addition, these films aren’t usually created for Greek language learners; they’re made for native Greek speakers. So, the language used is exactly how you hear it in real life—it’s spoken quickly and sometimes you come across different accents, idioms, and colloquialisms.

    However, you can never fully understand a language until you get to know its cultural background. Films also work exceptionally in this way, as you can see how people live in Greece now, as well as in the past. Indeed, this might be the most magical part of learning—understanding a new way of life, including customs and cultural characteristics.

    GreekPod101.com is here to point out quality Greek movies for you, which can really help you reach your language learning goals. Stay tuned for more inspirational articles and useful lists. In the meantime, enjoy watching some of the all-time greatest Greek movies!

    Start with a bonus, and download the Must-Know Beginner Vocabulary PDF for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

    Protomagia: Labor Day in Greece

    May Day (otherwise known as Labor Day, or Labor Day weekend in some places) has its roots in antiquity.

    Back then, the Greeks, as well as many other people of Europe, celebrated the final victory of spring against winter, something that would bring fertility and life to nature and, by extension, to humans.

    The word “May” itself is believed to have originated from the Roman goddess Maia, who took her name from Maia, one of the Pleiades. The word maia back then meant wet nurse and mother. The celebrations of antiquity were, of course, altered over time, but they survive today as simple folk traditions.

    Taking this historical context and examining it in light of more recent events and current traditions, you’ll uncover so much about Greece’s culture. Let GreekPod101.com show you everything you need to know about May 1 Day in Greece!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Labor Day?

    May 1, otherwise known as Protomayá (”May Day”), is a holiday dedicated to spring and the flowers. It’s also called International Workers’ Day in memory of the uprising of the workers of Chicago on May 1886, who were demanding an eight-hour working schedule and better working conditions.

    For the labor unions, this is a day to strike, while for the rest it’s simply a public holiday. Thus, Labor Day’s meaning varies based on who you ask and who’s celebrating. Regardless, May Day in Greece is a day of historical significance and modern-day fun.

    2. When is Labor Day?

    The First of May

    Each year, May 1st Day is celebrated on—May 1st! The perfect time of year to collect Greek flowers and observe the following Greek customs for May Day.

    3. How is Labor Day Celebrated?

    People Leaping Through Fire

    How is May 1 celebrated in Greece? Read the Greek text below (and find the English translation directly below it) to learn about Greek customs during Protomagia.

    Στην Ελλάδα το πιο γνωστό έθιμο της Πρωτομαγιάς είναι το πρωτομαγιάτικο στεφάνι. Πολλοί εκμεταλλεύονται την αργία και πηγαίνουν εκδρομές στην ύπαιθρο για να μαζέψουν αγριολούλουδα και πρασινάδες, που θα πλέξουν σε στεφάνι και θα κρεμάσουν στις πόρτες τους απ’ έξω. Το έθιμο αυτό φέρνει τους ανθρώπους πιο κοντά στη φύση, ακόμα και όσους ζουν στις πόλεις. Το στεφάνι ξεραίνεται και παραμένει στις πόρτες ως τη γιορτή του Αϊ-Γιαννιού, όπου στην επαρχία το καίνε στις φωτιές που ανάβουν.

    Σε πολλές περιοχές ο Μάης ενσαρκώνεται στο «Μαγιόπουλο». Στο έθιμο αυτό ένα παιδί στολισμένο με λουλούδια τριγυρνάει στους δρόμους του χωριού μαζί με συνοδεία, και όλοι χορεύουν και τραγουδάνε τραγούδια για τον Μάη. Στη Ναύπακτο το Μαγιόπουλο συνοδεύεται από γέρους φουστανελάδες που κρατούν κουδούνια στολισμένα με ανθισμένη ιτιά. Το έθιμο αυτό, με ελάχιστες παραλλαγές, λέγεται «πιπεριά» στη βόρεια Εύβοια. Από τα χαράματα οι νέες του χωριού σκεπάζουν το σώμα μιας λυγερόκορμης κοπέλας με λουλούδια και φτέρες. Της κρεμάνε και ένα κουδούνι και αυτή είναι… η «πιπεριά».

    Σε μερικά μέρη όλοι καταβρέχουν την «πιπεριά» και τραγουδάνε παρακαλώντας για βροχή, ενώ εκείνη υποκλίνεται σε όσους τη ραντίζουν. Λένε πως πολλές φορές μετά το γύρισμα της «πιπεριάς» στους δρόμους του χωριού, βρέχει!

    In Greece, the most well-known tradition of May Day is the May Day wreath. Many people take advantage of this holiday and go on field trips in the countryside to collect wild flowers and greenery, which they will then weave into a wreath that they hang outside their doors. This tradition brings people closer to nature, even those who live in the cities. The wreath dries up and remains on the doors until the celebration of St. John, where in the province it is burned in the fires that people ignite.

    In many regions, May is personified with the May child. In this tradition, a child decorated with flowers wanders around the streets of the village with some escorts, and everyone dances and sings songs about May. In Nafpaktos, the May child is accompanied by elderly men who wear fustanela skirts and hold bells decorated with willow tree blossoms. This tradition, with a few variations, is called piperiá (”pepper tree̶ ;) in north Euboea. From the crack of dawn, the young girls of the village cover the body of a tall and beautiful young girl with flowers and ferns. They also hang a bell on her, making her piperiá.

    In some places, everyone hoses down piperiá and sings pleas for rain, while she bows to those who sprinkle her. It’s said that very often after the stroll of piperiá on the streets of the village, it rains!

    4. Additional Information

    Do you know when the first May Day protest in Greece was?

    It was in 1892 from the Central Socialist Association of Kallergis. Then another one followed the year after, with over 2,000 workers demanding an eight-hour working schedule, Sunday as a day off, and public health insurance for the victims of labor accidents. Nowadays on Protomagia, Greece holds protests, with the largest ones being in the center of Athens.

    5. Must-know Vocab

    Single White Flower

    Here’s some vocabulary you should know for May 1st Day in Greece!

    • Εργάτης (ergátis) — “worker”
    • Άνοιξη (ánixi) — “spring”
    • Μάιος (Máios) — “May”
    • Λουλούδι (lulúdi) — “flower”
    • Αργία (aryía) — “holiday”
    • εργατική Πρωτομαγιά (ergatikí Protomayá) — “Labor Day”
    • Εργαζόμενος (ergazómenos) — “employee”
    • εργατική επανάσταση (ergatikí epanástasi) — “workers’ revolution”
    • Επανάσταση (epanástasi) — “revolution”
    • πρωτομαγιάτικο στεφάνι (protomayiátiko stefáni) — “May 1st Day wreath”
    • Πρωτομαγιά (Protomayá) — “May 1st Day”
    • φτιάχνω στεφάνι (ftiáhno stefáni) — “make wreath”
    • Μαγιόξυλο (mayóxilo) — “cypress branch used on May 1st Day”
    • εργατικό σωματείο (ergatikó somatío) — “labor union”
    • το πήδημα της φωτιάς (to pídima tis fotiás) — “leaping through fire”
    • Προλεταριάτο (proletariáto) — “proletariat”
    • αμίλητο νερό (amílito neró) — “silent water”
    • εργατική τάξη (ergatikí táxi) — “working class”
    • Απεργία (aperyía) — “strike”

    To hear the pronunciation of each word, check out our May 1st Day vocabulary list, where you’ll find each word accompanied by an audio file of its pronunciation.

    Conclusion

    As you can see, May 1 is a day of great celebration across Greece, both rooted in history and blossoming in light of the modern world. What do you think about Greece’s celebration of May 1? Does your country have similar (or very different) celebrations? Let us know in the comments!

    To learn more about the culture of Greece and the Greek language, visit us at GreekPod101.com. We offer many tools to aid you in your language-learning journey, such insightful blog posts, an online community forum, and free vocabulary lists to expand your inner dictionary! You can also take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher.

    Know that your studying and practice will pay off, and you’ll soon be speaking Greek—and talking about its culture—like a native! Best wishes in your language-learning journey!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    How to Find a Job in Greece: Tips & Everything You Need to Know

    230 days of sunshine, more than 200 scenic, inhabited islands, welcoming faces of people, and a relaxed lifestyle. Sounds great, right? Well, you’ll be able to experience all of these and even more if you decide to find a job in Greece and stay for an extended period of time.

    Although Greece has gone through a vast economic recession, now it’s time for the country to flourish again. The government aims to encourage private investments and the demand for specialized employees has increased due to brain drain.

    In this article, GreekPod101.com will share with you everything you need to know about finding a job in Greece. Here are some useful tips and inside information, in order to get you ready for an amazing life experience. Once you’ve found out more about jobs in Greece for English speakers and how to get them, you’ll be all set. So let’s get started.

    Start with a bonus, and download the Business Words & Phrases PDF for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Greek

    Without further ado, here’s our guide on how to find a job in Japan.

    Table of Contents

    1. How to Search for a Job in Greece
    2. Popular Job Categories for Foreigners in Greece
    3. Skills and Other Requirements
    4. Conclusion

    1. How to Search for a Job in Greece

    Holding a Red Pen

    When it comes to searching for a job in Greece, there are plenty of choices. Ten to twenty years ago, the best way to land a job in Greece was by searching through job ads published in local newspapers. Although there are still newspapers publishing job ads, the game has been shifted towards job hunting through the Internet. In this section, we’ll present you with the most popular ways to find yourself some job opportunities so that you can begin working in Greece.

    1- Finding a Job through Online Ads

    There’s a wide variety of international, as well as local, websites where you can browse through job ads. All of them are keyword-based, which means you’ll have to enter a keyword related to the job you’re looking for and search through the results. Other filters are also available such as region, years of experience, etc.. So without further ado, here are some of the top Greek job hunting websites.

    Xe.gr
    “Xe” stands for “Χρυσή Ευκαιρία (Hrisí Efkería)” which is translated in English to “Golden Opportunity.” Xe.gr is a popular choice amongst employers, as well as candidates. On this website you can find a wide variety of job ads for positions throughout Greece. Currently it’s only available in Greek; however, they plan on offering English content soon.

    • Pros: A popular website in Greece with many job ads throughout the country.
    • Cons: Only available in Greek at the moment.

    Indeed.com
    Indeed is a leader in job hunting and it recently entered the Greek labor market. The user can browse through various job ads and a build-your-own-CV feature is also available. In addition, the CV can be sent directly to the company through the website.

    • Pros: Easy to use and available in a variety of languages.
    • Cons: Not very popular in Greece. If you know Greek at an advanced level, you’ll find the Greek version a bit odd. Localization didn’t go so well on that one.

    Kariera.gr
    Καριέρα (Kariéra) in Greek is “Career” in English. This is a really popular website for finding job opportunities in Greece. Many national, as well as international, organizations based in Greece prefer posting their vacancies on this website. This website also supports creating and sending a CV directly to the company.

    • Pros: Wide variety of job opportunities, mainly from large companies and organizations. Some ads are in English.
    • Cons: Only available in Greek. Not many blue collar jobs available.

    Skywalker.gr
    This website is a member of the group The Network, a worldwide organization which has created 37 local websites in 37 different countries. Each website is well-adjusted to the characteristics of different labor markets, offering a fully localized experience. For example, while offering job advertisements through the Greek website, skywalker.gr also periodically publishes a newspaper—often inserted into popular national newspapers—in order to facilitate individuals who don’t have access to electronic services, or who prefer the old, traditional way of job hunting in Greece.

    • Pros: Wide variety of job opportunities, mainly from large companies and organizations.
    • Cons: Only available in Greek.

    Careerjet.gr
    Careerjet is a popular search engine for jobs. This website gathers job ads from many different websites. Its search engine nature provides an easy way to find a job, as it grants you access to a selection of websites and companies looking to hire new personnel.

    • Pros: A wide variety of sources.
    • Cons: Only available in Greek.

    2- Finding a Job in Greece through Recruitment Companies

    This isn’t a very popular way to find a job in Greece amongst locals, though you can still give it a try. Just send your CV to a recruitment company with activity in Greece, and who knows? You might be able to find the job of your dreams. Most recruitment companies in Greece also offer selected job ads on their websites.

    A huge advantage of recruitment companies is that they can inform you about everything related to your new life in Greece. They often take care of any paperwork needed, as well. Contacting a recruitment company can also be beneficial if you don’t speak Greek at a conversational level, as it functions as a mediator between the candidate and the company.

    The following are some recruitment companies in Greece:

    3- Finding a Job in Greece through LinkedIn

    LinkedIn is the number one professional networking website in the world. For those who aren’t familiar with this special social network, the user is able to build a professional profile demonstrating all the important aspects of his career, as well as his skills, achievements, and professional experience. Basically, a personal LinkedIn profile functions as an electronic Curriculum Vitae.

    However, LinkedIn also provides online job ads. Organizations, recruitment companies, and independent headhunters use this platform in order to find the most appropriate employee for a given job vacancy.

    In Greece, over the past few years, the importance of LinkedIn has been highlighted. More and more companies are using it in order to find the perfect employee or even to simply widen their search. Nevertheless, LinkedIn is merely used in order to find highly specialized personnel.

    4- Other Ways to Find a Job in Greece

    Publicize your interest in finding a job in Greece. Do you have friends or relatives in Greece? Just talk to them. Word-of-mouth personal branding is one of the most effective ways to get you the job you want. Greeks are quite communicative and helpful—it’s not a coincidence that they’re famous for their hospitality.

    Another way is to start sending your CV to companies based in Greece, that you ideally want to work for, regardless of the job ads you might find. Every well-established company will take into account a prestigious CV, even if there aren’t any vacancies at the moment.

    Last but not least, if you’re already in Greece, don’t be shy. It’s common for people looking for a job to visit shops and leave a CV just in case. You can start by strolling around your neighborhood. Who knows? A good job opportunity might be around the corner.

    2. Popular Job Categories for Foreigners in Greece

    The knowledge of a foreign language at a native speaker level has always been a huge advantage in the Greek labor market. So, which jobs are the most popular amongst foreigners in Greece?

    1- Tourism-related Jobs

    Woman Holding a Paper

    Greece is a popular tourist destination, and offering information and services in the traveller’s native language just takes customer service to another level. Therefore, the Greek tourism industry is in high need of foreign employees. There’s a huge demand for Scandinavian, Russian, German, Spanish, and Italian speakers. Indeed, knowledge of Greek is often not required, but knowledge of English, along with your native language, is totally a must.

    Tourism-related jobs are often available at the beginning of each summer season, which in Greece is pretty early, around mid-March or April, till the end of October. In addition, this category of jobs is in high demand on Greek islands and other popular tourist destinations, so many foreigners prefer them, as they combine holidays on sandy beaches with work.

    2- Teaching Jobs

    Teacher

    Another popular choice for foreigners is teaching their native language. In Greece there are many private educational organizations, where languages from all over the world are taught. In this case, a teaching degree is often needed. In addition, if you aim to teach young children, a conversational level of Greek language is almost a prerequisite. However, when it comes to teaching adults, knowledge of the English language along with your native language can also work, as adults in Greece have a really good knowledge of English. This allows you to explain everything in English.

    3- Technology-related Jobs

    Man Holding a Loptop

    Greece might be a well-developed country, but the recent economic crisis didn’t allow technology to drastically enter the everyday lives of its citizens until recently. Therefore, now, e-commerce, mobile app development, and electronic transactions have begun to flourish. This has led to an increase in the demand for technology-related professions. Foreigners have equal opportunities with locals and in many cases a knowledge of Greek isn’t mandatory.

    3. Skills and Other Requirements

    Resume

    The procedure of finding a job in Greece is pretty much the same as in any other country. In order to search for a job, a well-written CV is a must. In Greece, a Europass template is quite popular and happily accepted. A motivation (or cover) letter isn’t required most of the time, as only multinational companies based in Greece might ask for one. By the end of the selection process, the company contacts all shortlisted candidates, usually through phone, and arranges an interview.

    The interview is quite typical compared to other European countries. You might be asked to talk a little bit about yourself and your professional experience. Some large organizations or recruitment companies might put you through a skills test, which will complement the interview procedure, but there’s no standard here.

    Hopefully these Greek CV tips and interview information will help you be your best for the best job out there!

    Lastly, in order to be able to work legally in Greece, you’ll have to find an employer who will grant you with a work invitation. In this way, you can get a working VISA in Greece, which should be renewed every year. Working and living in Greece will be a breeze for you with your VISA.

    4. Conclusion

    As you can see, in Greece you can find a job even without speaking the language. Nevertheless, you’ll be able to find a better job if you do speak Greek. In addition, speaking Greek will make your stay and everyday life in Greece much easier. Start learning Greek today with GreekPod101.com and prepare yourself and the future of your career!

    You can also visit the My teacher Page, where you can get in touch with our Greek teacher, discuss your needs, and start learning Business Greek.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Business Words and Phrases in Greek

    Kathari Deftera: How to Celebrate Clean Monday in Greece

    Clean Monday (also known as Kathari Deftera or Καθαρά Δευτέρα) is a religious holiday in Greece, and marks the beginning of Lent. This is a holiday of great importance in the country, is a strong representation of what Christianity looks like in Greece, and provides a lot of important cultural insight.

    Let GreekPod101.com guide you through all the facets of Ash Monday. This way, you can learn the Greek language in context, and gain much knowledge concerning the country and its people. Let’s get started!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Clean Monday in Greece?

    Clean Monday is a particularly popular celebration. It is called Clean because on this day the Lent fast that cleanses the Christians spiritually and physically begins, while it is also the end of the frenzied celebrations of the Triodion. Clean Monday is a public holiday, so families take the opportunity to gather and celebrate the beginning of Lent together, 48 days before Easter.

    2. When is Clean Monday?

    Family Flying Kite in Field

    The date of Clean Monday in Greece differs each year. For your convenience, here’s a list of this holiday’s date for the next ten years:

    • 2019: March 11
    • 2020: March 2
    • 2021: March 15
    • 2022: March 7
    • 2023: February 27
    • 2024: March 18
    • 2025: March 3
    • 2026: February 23
    • 2027: March 15
    • 2028: February 28

    3. Reading Practice: How is Clean Monday Celebrated?

    Deep-Fried Calamari Dish

    Read the Greek text below to learn how Greeks celebrate Clean Monday! You can find the English translation directly below it.
    —–
    Για τους περισσότερους η Καθαρά Δευτέρα σημαίνει εκδρομές στην ύπαιθρο, πέταγμα χαρταετού, παραδοσιακή μουσική και φαγοπότι με νηστίσιμα φαγητά όπως η λαγάνα, ο ταραμάς, ο χαλβάς, η φασολάδα και τα καλαμαράκια. Η λαγάνα είναι ένα είδος επίπεδου άζυμου ψωμιού πασπαλισμένο με σουσάμι. Όσον αφορά τους χαρταετούς, παλιότερα οι άνθρωποι τους κατασκεύαζαν μόνοι τους με καλάμια και χαρτί. Επειδή όμως αυτό θέλει μαστοριά στο ζύγισμα για να μπορέσει να πετάξει ο χαρταετός, σήμερα οι περισσότεροι αγοράζουν έτοιμους. Τα έθιμα της καθαροδευτεριάτικης αυτής εξόδου λέγονται «κούλουμα».

    Σε πολλές περιοχές της Ελλάδας τα κούλουμα γιορτάζονται με διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα στο Γαλαξίδι η Καθαρά Δευτέρα μόνο «καθαρή» δεν είναι, καθώς από το μεσημέρι και μετά λαμβάνουν χώρα τα διάσημα «αλευρομουτζουρώματα». Εκατοντάδες κάτοικοι και επισκέπτες συγκεντρώνονται στο λιμάνι όπου και διεξάγεται ένας απίστευτος πόλεμος με τόνους από αλεύρι, φούμο και λουλάκι. Τα κυνηγητά και τα πειράγματα συνεχίζονται μέχρι το σούρουπο. Το έθιμο αυτό είναι αρκετά διασκεδαστικό, αρκεί να τηρούνται οι απαραίτητες προφυλάξεις όπως η χρήση προστατευτικών γυαλιών, μάσκας και κατάλληλων ρούχων.

    Πολλά έθιμα αυτή την ημέρα αναβιώνουν το θέμα του γάμου. «Του Κουτρούλη ο Γάμος» στη Μεθώνη ήταν ένας πραγματικός γάμος που άφησε εποχή τον 14ο αιώνα. Στη Θήβα ο «Βλάχικος γάμος», που έχει ήδη ξεκινήσει από την Τσικνοπέμπτη, κορυφώνεται με το ξύρισμα του γαμπρού και το στόλισμα της νύφης, η οποία στη πραγματικότητα είναι άντρας! Γενικά σ’ όλη την Ελλάδα πολλοί δήμοι προσφέρουν δωρεάν λαγάνες, φασολάδα, χαλβά και ελιές, όπως κάνει κάθε χρόνο ο Δήμος Αθηναίων στον Λόφο Φιλοπάππου και στο Άλσος Βεΐκου.

    Η δωρεάν προσφορά φαγητού στις καθαροδευτεριάτικες εκδηλώσεις προσελκύει κάθε χρόνο μεγάλο αριθμό κόσμου, με αποτέλεσμα να δημιουργούνται τεράστιες ουρές στους πάγκους και να εξαντλούνται οι μερίδες μέσα σε πολύ λίγη ώρα.
    —–
    For most people, Clean Monday means excursions in the countryside, flying a kite, traditional music, and a feast with fasting foods such as lagana bread, taramas (salted and cured cod roe), halva, bean soup, and squid. Lagana is a type of flat unleavened bread sprinkled with sesame seeds. Regarding the kites, in the old days, people used to make them by themselves with reeds and paper. But because this requires good craftsmanship in the weighting so that the kite can fly, today most people buy ready-made ones. The customs of this Clean Monday outing are called koulouma.

    In many areas of Greece, koulouma are celebrated in different ways. For example in Galaxidi, Clean Monday is anything but clean, as from noon and beyond, the famous flour fights take place. Hundreds of residents and visitors gather at the harbor, where an incredible war is performed with tons of flour, soot, and indigo. All the chasing and teasing continues until dusk. This custom is quite fun, as long as the necessary precautions are taken, such as the use of protective goggles, a mask, and suitable clothing.

    Many traditions on this day revive the concept of marriage. Koutrouli’s wedding in Methoni was a real marriage that made history in the 14th century. In Thebes the Vlach wedding, which has already started from Fat Thursday, culminates with the shaving of the groom and the dressing of the bride, who in reality is a man! Generally all over Greece, many municipalities offer free lagana bread, bean soup, halva, and olives, just like the municipality of Athens does every year on the Filopappou Hill and the Veikou Park.

    The offer of free food during the festivities of Clean Monday attracts a large number of people every year, resulting in long queues at the stalls and the depletion of the portions within a very short time.

    4. Additional Information

    There is also another variation on why we characterize this day as Clean. Do you know which one it is?

    The other version is that Clean Monday was named this way because in the old days the housewives used to wash their cooking utensils all day long after the feast of the carnival. Clean Monday meals may be delicious, but you can imagine the mess they leave behind on cookware!

    5. Must-know Vocab

    Path in the Countryside

    Here’s some vocabulary you should know to celebrate Clean Monday in Greece!

    • Εξοχή (exohí) — “countryside”
    • Νηστεία (nistía) — “fasting”
    • νηστίσιμο φαγητό (nistísimo fayitó) — “Lenten meal”
    • πέταγμα χαρταετού (pétagma hartaetú) — “kite flying
    • Χαρταετός (hartaetós) — “kite”
    • καθαροδευτεριάτικη έξοδος (katharodefteriátiki éxodos) — “Clean Monday outing”
    • Διασκέδαση (diaskédasi) — “fun”
    • Σαρακοστή (Sarakostí) — “Great Lent”
    • Φασολάδα (fasoláda) — “Greek bean soup”
    • Κούλουμα (kúluma) — “celebration of Clean Monday”
    • Λαγάνα (lagána) — “Clean Monday bread”
    • Χαλβάς (halvás) — “halva”
    • Αλευρομουτζούρωμα (alevromudjúroma) — “flour fight” (also known as the flour war)
    • Λουλάκι (luláki) — “indigo”
    • Ύπαιθρος (ípethros) — “countryside”
    • καλαμαράκια τηγανητά (kalamarákia tiganitá) — “deep fried calamari”
    • Χορός (horós) — “dance”
    • Ταραμάς (taramás) — “preserved fish roe
    • Ταραμοσαλάτα (taramosaláta) — “fish roe dip”

    To hear each of these vocabulary words pronounced, check out our Greek Clean Monday vocabulary list. Here you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

    Conclusion

    Now you know more about Clean Monday in Greece. What do you think of this holiday? Is there a similar celebration in your own country? Let us know in the comments!

    To learn even more about Greek culture and the language, visit us at GreekPod101.com! We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and even an online community to discuss lessons with fellow Greek learners! You can also check out our MyTeacher program if you’re interested in pursuing a one-on-one learning experience with your own personal Greek teacher.

    We hope you enjoyed learning about Greek Clean Monday and that you took away something valuable from this lesson. Know that all of your studying and hard work will pay off, and you’ll be speaking like a Greek native before you know it!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!