Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεια σας, εγώ είμαι η Ηρώ.
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 17 – A heated Greek argument.
Iro: Hello everyone, I’m Iro and welcome to GreekPod101.com.
Judith: With us you’ll learn how to speak Greek with fun and effective lessons.
Iro: We also provide you with cultural insights and tips you won’t find in a textbook.
Judith: In this lesson, you will learn how to have an argument in Greek.
Iro: This conversation takes place at a hotel in Crete.
Judith: The conversation is between Rhea and Alexia.
Iro: The speakers are siblings, therefore they will be speaking informal Greek.
Judith: Let’s listen to the conversation. Okay, what is this about smoking? Is it really as bad as I hear?
DIALOGUE
Narrator: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι στο δωμάτιό τους και μαλώνουν.
Ρ: Έλα ρε Αλέξη! Γιατί παίρνεις συνέχεια το δικό μου σαμπουάν;
Α: Πώς κάνεις έτσι; Ξέχασα το δικό μου.
Ρ: Και σκουπίζεσαι πάλι με τη δική μου πετσέτα! Αυτές εδώ είναι οι δικές σου! Ορίστε!
Α: Καλά, καλά...
Ρ: Και αυτό είναι το δικό σου σαπούνι, και η δική σου οδοντόκρεμα. Να μην παίρνεις συνέχεια τα δικά μου!
Α: Πολλά νεύρα έχεις σήμερα. Ε, τι κάνεις; Πίνεις τον καφέ μου;
Ρ: Αυτός είναι ο δικός μου καφές, αυτός εκεί είναι ο δικός σου. Δεν μπορώ άλλο, τελευταία φορά που πάμε κάπου μαζί.
Α: Ούτε εγώ μπορώ άλλο, όλο νεύρα είσαι. Κι εσύ χτες έστειλες μήνυμα από το δικό μου κινητό!
Ρ: Μια φορά μόνο! Πού πας τώρα; Δικός σου είναι αυτός ο αναπτήρας; Και τα τσιγάρα; Αλέξη καπνίζεις πάλι; Ο γιατρός...
Α: Σταμάτα! Δεν είσαι η μαμά μου!
Judith: Now one time slowly.
Narrator: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι στο δωμάτιό τους και μαλώνουν.
Ρ: Έλα ρε Αλέξη! Γιατί παίρνεις συνέχεια το δικό μου σαμπουάν;
Α: Πώς κάνεις έτσι; Ξέχασα το δικό μου.
Ρ: Και σκουπίζεσαι πάλι με τη δική μου πετσέτα! Αυτές εδώ είναι οι δικές σου! Ορίστε!
Α: Καλά, καλά...
Ρ: Και αυτό είναι το δικό σου σαπούνι, και η δική σου οδοντόκρεμα. Να μην παίρνεις συνέχεια τα δικά μου!
Α: Πολλά νεύρα έχεις σήμερα. Ε, τι κάνεις; Πίνεις τον καφέ μου;
Ρ: Αυτός είναι ο δικός μου καφές, αυτός εκεί είναι ο δικός σου. Δεν μπορώ άλλο, τελευταία φορά που πάμε κάπου μαζί.
Α: Ούτε εγώ μπορώ άλλο, όλο νεύρα είσαι. Κι εσύ χτες έστειλες μήνυμα από το δικό μου κινητό!
Ρ: Μια φορά μόνο! Πού πας τώρα; Δικός σου είναι αυτός ο αναπτήρας; Και τα τσιγάρα; Αλέξη καπνίζεις πάλι; Ο γιατρός...
Α: Σταμάτα! Δεν είσαι η μαμά μου!
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
Narrator: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι στο δωμάτιό τους και μαλώνουν.
Narrator: Alexis and Rea are in their room and are fighting.
Ρ: Έλα ρε Αλέξη! Γιατί παίρνεις συνέχεια το δικό μου σαμπουάν;
R: Come on, Alexis! Why do you always take my shampoo?
Α: Πώς κάνεις έτσι; Ξέχασα το δικό μου.
A: Why are you like that? [Why are you doing this?] I forgot mine.
Ρ: Και σκουπίζεσαι πάλι με τη δική μου πετσέτα! Αυτές εδώ είναι οι δικές σου! Ορίστε!
R: And you're drying [wiping] yourself off with my towel! These ones here are yours! Here!
Α: Καλά, καλά…
A: Fine, fine...
Ρ: Και αυτό είναι το δικό σου σαπούνι, και η δική σου οδοντόκρεμα. Να μην παίρνεις συνέχεια τα δικά μου!
R: And this is your soap and your toothpaste. Don't always take mine!
Α: Πολλά νεύρα έχεις σήμερα. Ε, τι κάνεις; Πίνεις τον καφέ μου;
A: You're very irritated [have a lot of nerves] today. Hey, what are you doing? Are you drinking my coffee?
Ρ: Αυτός είναι ο δικός μου καφές, αυτός εκεί είναι ο δικός σου. Δεν μπορώ άλλο, τελευταία φορά που πάμε κάπου μαζί.
R: This is my coffee; that there is yours. I can't take this anymore [I can't other], [this is the] last time we go somewhere together.
Α: Ούτε εγώ μπορώ άλλο, όλο νεύρα είσαι. Κι εσύ χτες έστειλες μήνυμα από το δικό μου κινητό!
A: I can't take anymore either; you're always irritated. And yesterday you sent a message from my cell phone!
Ρ: Μια φορά μόνο! Πού πας τώρα; Δικός σου είναι αυτός ο αναπτήρας; Και τα τσιγάρα; Αλέξη καπνίζεις πάλι; Ο γιατρός…
R: Only once! Where are you going now? Is this your lighter? And the cigarettes? Alexis, are you smoking again? The doctor...
Α: Σταμάτα! Δεν είσαι η μαμά μου!
A: Stop! You're not my mother!
POST CONVERSATION BANTER
Iro: Greece is among the top tobacco consuming countries in Europe.
Judith: How about in the workplaces, taxis and the like, is it allowed there?
Iro: In workplaces, taxis and stations, the smoke is banned. It is also used to be banned in restaurants, café and bars. However the owners protested that business was not as good as after the smoking ban. So, in most of these places smoking is still allowed.
Judith: I also hear that smoking is allowed in the Athens airport, but only in two special compartments with ventilation systems.
Iro: Yes, this is true. Greeks usually start smoking at a very young age. Tobacco products can be easily found in every shop. And it is not against the law to sell to people who are under 18.
Judith: Wow…
Iro: Yes and women have higher rates of smoking than men.
Judith: That’s amazing. Well, I imagine it is hard to regulate because Greece is full of open air cafés, so people sit outside and you really can’t ban smoking when they’re sitting outside.
Iro: Yes, this is true. This makes it difficult to crack down on smoking.
Judith: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: The first word we shall see is…
Iro: Δωμάτιο
Judith: Room.
Iro: Δωμάτιο
Judith: Next...
Iro: Μαλώνω
Judith: To fight.
Iro: Μαλώνω
Judith: Next...
Iro: Σαμπουάν
Judith: Shampoo.
Iro: Σαμπουάν
Judith: Next...
Iro: Ξεχνάω
Judith: To forget.
Iro: Ξεχνάω
Judith: Next...
Iro: Σκουπίζομαι
Judith: To dry oneself off.
Iro: Σκουπίζομαι
Judith: Next...
Iro: Σαπούνι
Judith: Soap.
Iro: Σαπούνι
Judith: Next...
Iro: Οδοντόκρεμα
Judith: Toothpaste.
Iro: Οδοντόκρεμα
Judith: Next...
Iro: Νεύρο
Judith: Nerve.
Iro: Νεύρο
Judith: Next...
Iro: Κάπου
Judith: Somewhere.
Iro: Κάπου
Judith: Next...
Iro: Χτες
Judith: Yesterday.
Iro: Χτες
Judith: Next...
Iro: Αναπτήρας
Judith: Lighter.
Iro: Αναπτήρας
Judith: Next...
Iro: Τσιγάρο
Judith: Cigarette.
Iro: Τσιγάρο
Judith: Next...
Iro: Γιατρός
Judith: Doctor.
Iro: Γιατρός
Judith: Next...
Iro: Σταματάω
Judith: To stop.
Iro: Σταματάω
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first phrase we’ll look at is πως κάνεις έτσι – literally means “how are you doing this?” In this context you would probably translate it as “why are you like that?” Πολλά νεύρα έχεις σήμερα.
Judith: This means, “you are every irritated today, aren’t you?” What is the base expression here?
Iro: The base expression is έχω νεύρα.
Judith: To have nerves. This means to be irritated or grouchy in Greek.
Iro: Όλο νεύρα είσαι.
Judith: It’s similar. It means “you’re always irritated”. So, in fact, there is no difference between having nerves or being nerves. Both mean to be irritated in Greek.

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is the expression το δικό μου. Today we’ll talk about the typical Greek construction - το δικό μου. This expression is used to say “my own” or “mine” emphatically. For example, “Why do you always take my car?”
Iro: Γιατί παίρνεις συνέχεια το δικό μου αυτοκίνητο;
Judith: Or “I have my own, where is yours?|
Iro: Έχω το δικό μου, πού είναι το δικό σου;
Judith: To create this kind of construction, you first have to find the appropriate article and adjective ending to use on δικό.
Iro: The result could be ο δικός μου, η δική μου, τα δικά μου or other forms, depending on the noun that you’re referring to.
Judith: After that you put the normal possessive pronoun μου, σου, του and so on. However, you don’t need the possessive pronoun after the noun anymore. Using it once is enough.
Iro: So, on the whole something, like η πετσέτα μου might change to η δική μου πετσέτα.

Outro

Judith: Can you spot all of this form in the dialogue? Well, that just about does it for today.
Iro: Attention IPhone, iPod or iPad users:
Judith: Listen, tap and swipe your way to fluency with our Greek language apps.
Iro: Grow your vocabulary and practice on the go with our Greek language applications
Judith: Fun and easy to use Greek apps are available on iTunes.
Iro: Visit our iPhone page on GreekPod101.com/iphone now to learn more
Judith: Okay, see you next week.
Iro: Γεια σας.

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 09:35 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alain,


Παρακαλώ! If you want to easily find tables, I recommend you THE ultimate conjugator-declension tool!

https://www.lexigram.gr/lex/newg/#Hist0 (κλιτικό λεξικό νέας ελληνικής)


With this tool, you can check only one entry per day for free but I strongly recommend you buy their extremely affordable annual membership that will unlock its full function.


This would be something like the "Le petit Bescherelle" in French but it also includes nouns, adjectives, articles, numerals, pronouns... you name it!


I hope it helps.


Stefania

Team GreekPod101.com

Alain Côté
Sunday at 07:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ευχαριστώ, Στεφανία. Very helpful. I sometimes find that it is hard to navigate the grammer resources, i.e. finding tables of declensions and conjugations, so if there is an easy way to sort that out, please advise.


Alain

GreekPod101.com Verified
Saturday at 07:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Alain,


It is considered irregular due the its aorist tense form. This intermediate lesson will help you:

https://www.greekpod101.com/lesson/intermediate-6-a-night-to-remember-in-greece/?lp=39


You have to check out the table for second (B) conjugation verbs. Normally, they form the aorist in -ησα but some verbs form it with -ασα and those verbs are considered irregular.


I hope the lesson I provided you (and the next one) will clarify a lot of things regarding the trickiest tense of all: The aorist tense.


Some similar verbs of the B conjugation:


δρω > έδρασα

σκάω > έσκασα

γελάω > γέλασα

γερνάω > γέρασα

διψάω > δίψασα

διασπώ > διέσπασα

διαθλώ > διέθλασα

κερνάω > κέρασα

κρεμάω > κρέμασα


Keep in mind that A conjugation verbs that end in -άζω most of the times end in -ασα too in the aorist but in that case, that is a regular formation! The lesson has those verbs under the "dental or a sibilant consonant" category in the table for the first conjugation verbs.


Some examples:


ανεβάζω > ανέβασα

κατεβάζω > κατέβασα

μοιράζω > μοίρασα

μουδιάζω > μούδιασα

χλευάζω > χλεύασα

κραυγάζω > κραύγασα


I hope this helps you make the distinction.


All the best,


Stefania

Team GreekPod101.com

Alain Côté
Saturday at 06:01 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γειά σας!


Is ξέχασα an irregular form of past tense? I am wondering how ξεχνάω can become ξέχασα, unless it is the combination of changing to the aorist stem and then adding the termination for the past that is confusing me... If it is a regular form, can you give examples of other verbs that would follow the same strucutre/logic?


Ευχαριστώ

GreekPod101.com Verified
Monday at 02:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ιουστίνα!


"Ποια είναι η διαφορά μεταξύ των λέξεων “τζάμπα” και “δωρεάν”;"


Both words mean "free".

The word “τζάμπα” (& τσάμπα) is of Turkish origin, while “δωρεάν” is 100% Greek (comes from the word "δώρο", meaning gift.

“δωρεάν” has a more literal meaning. It means 100% free. It is used as a sign on products when, for example, by buying one, you get one free, or when someone at the streets or outside a shop offers free stuff or samples.


Both words are used equally, however “τζάμπα” tends to be much more colloquial and not so sophisticated as “δωρεάν”. Its meaning is sometimes a bit metaphorical and not so literal.

For example if you are on a "λαϊκή" (producer's market), around the time before closing, the prices drop significantly, so you would hear everywhere the producers saying out loud:

'Ελα, πάρε! Τζάμπα τα πορτοκάλια! Τζάμπα! (Come on, take! Very cheap oranges! Very cheap!)

So in this case, of course it doesn't mean free, but it means "very cheap". So cheap that it is ALMOST free!

You might see this word also on a shop window during a time of BIG sales!


It can mean "free", of course, in this context:

(A woman has just finished shopping and meets her girlfriend for coffee)

-Τι είναι αυτό; Πού το βρήκες; (What's this? Where did you get it?)

-Αυτό; Αυτό μου το δώσανε τζάμπα/δωρεάν στο μαγαζί με τα καλλυντικά! (This? I got it for free at the cosmetics shop)


Another example with a... not so "free" context:

-Τι είναι αυτό; Πού το βρήκες; (What's this? Where did you get it?)

-Αυτό; Αυτό το πήρα τζάμπα στο μαγαζί με τα καλλυντικά. Μόνο 2 ευρώ! (This? I got this so cheap at the cosmetics shop. 2 euros only!)


How can you tell the subtle difference in case you hear something similar like the last two examples?

Take a look at the verbs or anything else that is mentioned and this will help you.

On the examples with the woman I have:

"μου το δώσανε τζάμπα" vs "το πήρα τζάμπα".

With verb "δίνω" it is clear that this was "given", just like giving a "gift".

With verb "παίρνω" (in this case it means "I get" as in "I buy") it is clear that this was bought, therefore not exactly free!


I hope this helps!


Stefania,

Team GreekPod101.com

Ιουστίνα
Friday at 11:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Τι είναι την διαφορά μεταξύ τις λέξεις "τζάμπα" και "δωρεάν"? To λεξικό μου μεταφράζει και τα δύο σε "free".

What is the difference between the words "τζάμπα" and "δωρεάν"? My dictionary translates both to "free".


Ευχαριστώ!