Get 40% off with the Now or Never sale. Hurry! Ends soon!
Get 40% off with the Now or Never sale. Hurry! Ends soon! Blog
Learn Greek with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Greek Language' Category

The Greek National Anthem: Hymn to Liberty


Have you ever heard Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ímnos is tin Eleftherían) – “Hymn to Liberty,” the Greek national anthem? The music is beautiful yet imposing. However, the lyrics might seem a bit complicated to anyone learning Greek, regardless of their level, since they are full of old-fashioned words and phrases which aren’t used in modern Greek anymore. 

This is mainly because the poem that later became the lyrics of the Greek national anthem was written in Katharevousa, an older form of Greek used from the 18th to the 20th century. Katharevousa was formed as a compromise between ancient Greek and the vernacular language that most people used during these days, called Demotic Greek. Even today, various phrases of Katharevousa have survived and are used mainly in literature, official documents, and poetry.

Don’t worry, though. We’ve tried to break it down for you as much as possible so that you can understand each verse. 

In this article, we will discuss the history of the Greek national anthem. Then, we’ll take a closer look at its lyrics and their translation in English. We will also reference the occasions when the Greek national anthem is played and used, and last but not least, we learn that another country also uses the same national anthem. Can you guess which one?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. The History of the Greek National Anthem
  2. Lyrics with Romanization & Translation
  3. Occasions When It Is Played & Heard
  4. Other Countries Using the Same National Anthem
  5. How Can Help You Learn Greek

1. The History of the Greek National Anthem

A Greek Flag on a Residential Balcony

The National Anthem of Greece consists of the first stanzas of the poem Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ímnos is tin Eleftherían) – “Hymn to Liberty.” This is quite a long poem, written in May 1823 in Zakynthos by Dionysios Solomos, the so-called national poet of Greece. However, he wasn’t called like that only because he wrote the poem that became the National Anthem of Greece but also because of his rich poetic contribution to Greek culture and the preservation of earlier poetic tradition.

Originally, the poem consisted of 158 stanzas, with the first 24 constituting the National Greek Anthem. However, later, only the first two stanzas prevailed. In spite of that, the Greek national anthem is known as the longest national anthem in the world.

It was set to music by Nikolaos Mantzaros, and approximately forty years later, in 1865, it was eventually adopted as the Greek National Anthem. The music composed by N. Mantzaros integrated folk music elements and was intended for a four-voice male choir.   

Regarding the meaning of the poem, Solomos was inspired by the Greek War of Independence and wrote it to honor the brave Greeks who struggled for independence after 400 years of Ottoman rule. This hymn narrates the oppression of the Greeks under the Ottomans and their hope and struggles for freedom. It’s an ode to bravery and patriotism, which manages to pass down this sentiment to all the Greeks worldwide. 

Nevertheless, its establishment as the Greek National Anthem didn’t come without struggle. Since both Solomos and Mantzaros were residing in the Ionian islands, it quickly became a revolutionary anthem in this part of Greece. In 1844, N. Mantzaros submitted an early version of the piece to King Otto of Greece, who awarded both D. Solomos and N. Mantzaros with honorary titles. However, he didn’t embrace it as the National Anthem.

That moment came later, in 1865, when King George I visited Corfu after the integration of the Ionian islands with Greece. During the ceremony, he heard a version of the piece by the Corfu Philharmonic Society, and he was so impressed that he issued a royal decree which acknowledged it as the National Anthem. Ιt was ordered to be performed “by all the naval formations of the Royal Navy.” The foreign ambassadors were also informed so that it could be played by foreign ships on occasions when they paid tribute to the King of Greece or the Greek flag. 

Today, it’s the official National Greek Anthem and it is used on a variety of occasions, as we will see later in this article.

2. Lyrics with Romanization & Translation

A Hand Holding a Greek Flag

Now, let’s take a look at the lyrics. In the table below, you will find the original Greek lyrics, along with their romanization and a literal translation in modern English. 

In that way, you will be able to learn and understand the meaning of the anthem, although it might seem a bit complex from the first sight. Take your time studying each verse and then practice saying the anthem out loud, ideally only focusing on the first column, indicated with blue color. 

Ύμνος εις την Ελευθερίαν (Ímnos is tin Eleftherían) – “Hymn to LIberty”

GreekRomanizationLiteral translation in modern English
1Σε γνωρίζω από την κόψηSe gnorízo apó tin kópsi“I know you from the cutting edge”
2του σπαθιού την τρομερήtu spathiú tin tromerí“(that is) mighty (the edge) of the sword.”
3σε γνωρίζω από την όψηse gnorízo apó tin ópsi“I know you from the sight”
4που με βια μετράει τη γη.pu me via metrái ti yi.“which in haste paces the earth.”
5Απ’ τα κόκαλα βγαλμένηAp’ ta kókala vgalméni“Risen from the bones”
6των Ελλήνων τα ιερά,ton Elínon ta ierá,“the holy (bones) of the Greeks”
7και σαν πρώτα ανδρειωμένηke san próta andrioméni“and valiant as before”
8χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!hére, o hére, Eleftheriá“hail, oh hail, Liberty!”

→ Do you want to get a feel of the music of the Greek National Anthem? Or maybe you want to sing along? Click here to watch a relevant video on YouTube. 

3. Occasions When It Is Played & Heard

The Greek national anthem is played and heard on the following occasions:

  • On National Holidays before the students or military parade
  • At the beginning of sports events, where the Greek national team participates (e.g. football, basketball, etc.)
  • During an Olympic medal ceremony, if a Greek athlete wins the gold medal
  • During the closing ceremony of the Olympics, as a tribute to the ancient Greek roots of the Games.
  • Whenever there’s a Greek flag raising at schools, public buildings, or in the army

At this point, we should note that whenever the Greek National Anthem is played, one should stand at attention as an expression of respect.

A Torchbearer Carrying the Olympic Torch

4. Other Countries Using the Same National Anthem

Only a handful of countries around the world use the national anthem of another country as their own. And one of those countries is Cyprus.

The Greek national anthem is also used by Cyprus as its national anthem, since 1966. This doesn’t come as a surprise, as Cyprus used to be a Greek territory. Today, many people acknowledge their dual identity (Cypriot nationality and Greek ethnicity) and view the use of the Greek national anthem as a bond to the motherland. However, this is often a point of controversy amongst Cypriots. Others say that they need to find their own identity, thus they shouldn’t use the Greek national anthem and should come up with their own. 

5. How Can Help You Learn Greek

A Little Boy Holding a Greek Flag

In this article, we dived into the history of the Greek National Anthem, its lyrics, the occasions when it is played and heard, and its adoption by Cyprus as its national anthem.

Wondering how you can get even more help during your Greek learning process? is an online educational platform, which grants you access to high-quality, practical knowledge about Greek language learning. At, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Do you have any questions about the Greek national anthem?

Let us know in the comments below.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

30+ Common Greek Classroom Phrases


Being in a classroom with other students is a great opportunity to communicate in Greek and make friends with whom you can practice and improve together. It’s the perfect environment to test your skills, learn through trial and error, express yourself, help and be helped, and so many more. 

In this article, we will explore together more than 30 ready-to-use classroom phrases in Greek, which you can use to get the best out of every class you attend. From how to greet your teacher to explaining an unexpected absence and from understanding your teacher’s instructions to asking for clarifications.

For some of you, a few of these Greek words might sound familiar. But in any case, we highly recommend that you take notes and study these phrases in-depth if you want to master communication inside the classroom.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Use Classroom Greetings
  2. Understand Instructions from the Teachers
  3. Ask for Clarifications from Teachers and Classmates
  4. Explain Absence and Tardiness
  5. Talk About Favorite Subjects
  6. Check for School Supplies
  7. Conclusion

1. Use Classroom Greetings

First things first, here are a couple of basic phrases in Greek used as Greek greetings, which you can use when you arrive. 

  • Greek: Καλημέρα!
  • Romanization: Kaliméra!
  • Translation: “Good morning!”
  • Greek: Καλησπέρα!
  • Romanization: Kalispéra!
  • Translation: “Good afternoon!”

So, basically, if the class is held in the morning, then you should say “Καλημέρα!”. But, if the class is held after 12 pm, then using “Καλησπέρα!” is recommended.  

Now, let’s take a look at what would be appropriate to say when you leave the class.

  • Greek: Καλό απόγευμα!
  • Romanization: Kaló apóyevma!
  • Translation: “Have a good afternoon!” 
  • Greek: Καλή συνέχεια!
  • Romanization: Kalí sinéhia!
  • Translation: “Good continuation!” 

This phrase might sound odd, but it’s very common. It’s like wishing the other person a good rest of the day.

And if you want to simply say “See you!”, then you can use either of the following.

  • Greek: Τα λέμε αύριο!
  • Romanization: Ta léme ávrio!
  • Translation: “Talk to you tomorrow!” 
  • Greek: Τα λέμε τη(ν) __________ !
  • Romanization: Ta léme tin ___________!
  • Translation: “Talk to you on ___________!” 

For the last phrase, you need to fill in the blank with the day of your choice in the accusative case. For example, you can say Τα λέμε τη Δευτέρα! (Ta léme ti Deftéra.) – “Talk to you on Monday!”. 

2. Understand Instructions from the Teachers

A Teacher Giving Instructions to a Group of Young Students

Understanding the instructions of your teacher is very important in order to collaborate and behave appropriately within the classroom. Below, you may find some of the most common Greek classroom phrases that are mostly used by teachers.

  • Greek: Παρακαλώ, ανοίξτε το βιβλίο σας στη σελίδα ______ .
  • Romanization: Parakaló, aníxte to vivlío sas sti selída ______.
  • Translation: “Please, open your book at page _______ .

For this phrase, you just need to fill in the blank with the number of the page

  • Greek: Ησυχία, παρακαλώ!
  • Romanization: Isihía, parakaló!
  • Translation: “Quiet, please!”
  • Greek: Δώστε προσοχή σε αυτό το κεφάλαιο.
  • Romanization: Dóste prosohí se aftó to kefáleo.
  • Translation: “Pay attention to this chapter.”
  • Greek: Ακούστε με προσεκτικά.
  • Romanization: Akúste me prosektiká.
  • Translation: “Listen to me carefully.”
  • Greek: Έχετε ερωτήσεις;
  • Romanization: Éhete erotísis?
  • Translation: “Do you have any questions?”

3. Ask for Clarifications from Teachers and Classmates

Students in the Classroom Writing on Their Notebooks

In this section, we will explore a few Greek classroom phrases for teachers and classmates in order to enhance your Greek vocabulary. In case you need clarification during the lesson, feel free to use either of the following. 

  • Greek: Δεν καταλαβαίνω.
  • Romanization: Den katalavéno.
  • Translation: “I don’t understand.”
  • Greek: Μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό;
  • Romanization: Boríte na to epanalávete aftó?
  • Translation: “Could you repeat that please?”
  • Greek: Έχω ερωτήσεις.
  • Romanization: Ého erotísis.
  • Translation: “I have questions.”
  • Greek: Τι είπε ο δάσκαλος / η δασκάλα;
  • Romanization: Ti ípe o dáskalos / i daskála?
  • Translation: “What did the (male / female) teacher say?”
  • Greek: Μπορείτε να το εξηγήσετε ξανά αυτό, παρακαλώ;
  • Romanization: Boríte na to exiyísete xaná aftó, parakaló?
  • Translation: “Could you explain this again, please?”

However, if everything is clear, you can find a couple of appropriate Greek quotes below. 

  • Greek: Δεν έχω απορίες.
  • Romanization: Den ého aporíes.
  • Translation: “I don’t have questions.”
  • Greek: Κατάλαβα.
  • Romanization: Katálava.
  • Translation: “I understood.”
  • Greek: Όλα είναι ξεκάθαρα.
  • Romanization: Óla íne xekáthara.
  • Translation: “Everything is clear.”

4. Explain Absence and Tardiness

A Frustrated Girl in the Classroom Holding Her Head with Her Hands

We’ve all been there. Sometimes you might not feel well enough to attend the class. Don’t worry, though, we’ve got your back. Check out the following useful Greek classroom phrases.

  • Greek: Δεν αισθάνομαι καλά.
  • Romanization: Den esthánome kalá.
  • Translation: “I’m not feeling well.”
  • Greek: Δε θα μπορέσω να έρθω στο μάθημα σήμερα.
  • Romanization: De tha boréso na értho sto máthima símera.
  • Translation: “I won’t be able to attend the class today.”

Or in case you happen to be late, it’s ok if you just say: 

  • Greek: Συγγνώμη που άργησα.
  • Romanization: Signómi pu áryisa.
  • Translation: “Sorry for being late.”
  • Greek: Έπρεπε να πάω στον γιατρό.
  • Romanization: Éprepe na páo ston yatró.
  • Translation: “I had to go to the doctor.”
  • Greek: Είχε πολλή κίνηση.
  • Romanization: Íhe polí kínisi.
  • Translation: “There was a lot of traffic.”

Didn’t do your homework? Here’s what you can say: 

  • Greek: Δεν έκανα τις ασκήσεις μου.
  • Romanization: Den ékana tis askísis mu.
  • Translation: “I didn’t do my homework.”
  • Greek: Είχα πολλή δουλειά.
  • Romanization: Íha polí duliá.
  • Translation: “I had too much work (to do).”

5. Talk About Favorite Subjects

Talking about your favorite subjects can be the perfect conversation starter with your classmates. 

  • Greek: Το αγαπημένο μου μάθημα είναι _________.
  • Romanization: To agapiméno mu máthima íne _________ .
  • Translation: “My favorite subject is __________ .” 

In order to use this popular phrase, you need to add your favorite subject. Browse through our School Subject List, pick your favorite, and don’t forget to add the appropriate definite article in front of it.

For example, you may want to say Το αγαπημένο μου μάθημα είναι η γεωγραφία. (To agapiméno mu máthima íne i yeografía.) – “My favorite subject is Geography.”

Here’s another alternative:

  • Greek: Είμαι καλός / καλή στην ιστορία.
  • Romanization: Íme kalós / kalí stin istoría.
  • Translation: “I am good (male/female) at history.”

In this case, if you are male, you should use “καλός,” and if you are female, you should use the corresponding feminine version of the adjective, “καλή”. 

Again, this phrase can be adjusted to any other subject you can think of just by changing the subject at the end.

6. Check for School Supplies

Two Classmates, a Man and a Woman, Studying Together

There will be a few times that you won’t have some of the supplies you need. It just happens. Then, it’s appropriate to use the following phrases:

  • Greek: Μπορώ να δανειστώ το στυλό σου;
  • Romanization: Boró na danistó to stiló su?
  • Translation: “Can I borrow your pen?”
  • Greek: Ξέχασα το βιβλίο μου στο σπίτι.
  • Romanization: Xéhasa to vivlío mu sto spíti.
  • Translation: “I forgot my book at home.”
  • Greek: Έχασα το τετράδιό μου.
  • Romanization: Éhasa to tetrádió mu.
  • Translation: “I lost my notebook.” 

→ Learn more words referring to school supplies by watching our video on YouTube.

7. Conclusion

Successful communication is the ultimate goal of every ambitious language learner. And if this communication is nurtured within the safe environment of a classroom, then:

  • You will quickly pick up more phrases and level up your speaking skills in no time. 
  • You will create a special bond with your teacher and classmates, something that will be your own code of communication. 
  • You will be able to think about many different phrases and subjects that you normally wouldn’t.
  • You will gain the confidence required to speak with native speakers. 

And these were only a few reasons why speaking Greek when attending a Greek lesson is so important. 

In this article, we tried to cover everything you’ll most likely need to say in a classroom. From greeting your teacher to asking questions, we highly recommend that you grab your notebook and write them down for future reference. 

So, what’s the most common thing you say in a classroom?
Do you know any other phrases?

Let’s discuss this in the comments section below!

Wondering how you can get even more help during your Greek learning process? is an online educational platform that grants you access to high-quality, practical knowledge about Greek language learning. At, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way.

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek Restaurant Phrases


The time has come to talk about the important stuff: ordering at a Greek restaurant. 

Just imagine you are at a Greek taverna by the sea. The sound of the waves mixed with the traditional music is truly mesmerizing. Now and then, a mild smell of garlic and grilled fish reaches your nose, functioning like an appetizer. You’re literally a few moments away from tasting authentic Greek cuisine. Now, you just have to order. 

Sounds like a challenge?

Well, we have two pieces of good news for you. First and foremost, most Greeks, and especially those who work in tourism, speak English. However, this seems to be a great opportunity to practice your Greek. And the waiter will be happy to hear you speak Greek – even with a foreign accent. Therefore, here’s the second piece of good news: this article with more than 20 ready-to-use Greek words and phrases that will help you speak like a Greek in no time. 

In this Greek vocabulary lesson, we will present you with the basic Greek restaurant phrases, along with common Greek food phrases, which will take your Greek language learning to the next level.

Let’s get to it, shall we?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Before Dining
  2. During Dining
  3. After Dining
  4. Conclusion

1. Before Dining

A Couple Greeted by the Maitre of the Restaurant

If you’ve found a restaurant that you definitely need to try, then it might be a good idea to think ahead and book a table. You can easily do so by using the following phrase:

  • Greek: Μπορώ να κλείσω ένα τραπέζι για δύο το Σάββατο στις 7 το απόγευμα;
  • Romanization: Boró na klíso éna trapézi ya dío to Sávato stis eptá to apóyevma?
  • Translation: “Can I book a table for two on Saturday at 7 in the evening?”

In order to customize the above, you might want to revise how to talk about the days of the week and tell the time.

Afterward, when you arrive, just say the phrase presented below and the name of the reservation. 

  • Greek: Έχουμε κάνει κράτηση.
  • Romanization: Éhume káni krátisi.
  • Translation: “We have a reservation.”

However, booking a table is not that common around Greece. Most restaurants use a first-come, first-served model. So, by the time you reach the place, you can say: 

  • Greek: Ένα τραπέζι για τέσσερις, παρακαλώ.
  • Romanization: Éna trapézi téseris, parakaló.
  • Translation: “A table for four, please.”

If you are unlucky and there isn’t any table available, try this one: 

  • Greek: Πόσο πρέπει να περιμένουμε;
  • Romanization: Póso prépi na periménume?
  • Translation: “How long do we have to wait?”

Feeling like enjoying the patio? Or maybe the wonderful view? Just say: 

  • Greek: Έχετε τραπέζι στην αυλή;
  • Romanization: Éhete trapézi stin avlí?
  • Translation: “Do you have a table on the patio?”
  • Greek: Μήπως υπάρχει κάποιο τραπέζι με θέα;
  • Romanization: Mípos ipárhi kápio trapézi me théa?
  • Translation: “Is there perhaps a table with a view?”

Please note that if you don’t feel comfortable at your table for any reason, it’s totally fine to ask to switch tables. Ask kindly:

  • Greek: Μπορούμε να αλλάξουμε τραπέζι;
  • Romanization: Borúme na aláxume trapézi?
  • Translation: “Can we switch tables?”

And last, but not least, you can also ask for a smoking or non-smoking table: 

  • Greek: Θα ήθελα ένα τραπέζι για μη καπνίζοντες.
  • Romanization: Tha íthela éna trapézi ya mi kapnízondes.
  • Translation: “I would like a non-smoking table.”
  • Greek: Θα ήθελα ένα τραπέζι για καπνίζοντες.
  • Romanization: Tha íthela éna trapézi ya kapnízondes.
  • Translation: “I would like a table for smokers.”

Smoking is not allowed indoors by law, so you should probably keep in mind that a table for smokers will be outside on the terrace. That’s not a problem most of the time, since the weather in Greece is pretty mild and particularly hot during the summer months, day or night.

2. During Dining

A Couple Ordering at a Restaurant

Now is your time to shine! Just start with: 

  • Greek: Συγγνώμη, μπορούμε να παραγγείλουμε;
  • Romanization: Signómi, borúme na parangílume?
  • Translation: “Excuse me, can we order?”

And then, if you feel a bit undecided, you might want to ask: 

  • Greek: Ποιο είναι το πιο δημοφιλές πιάτο σας;
  • Romanization: Pio íne to pio dimofilés piáto sas?
  • Translation: “What’s your most popular dish?”

Or you can say: 

  • Greek: Τι προτείνετε;
  • Romanization: Ti protínete?
  • Translation: “What do you recommend?”

If you have an allergy, then now is the most appropriate time to say it. For example:

  • Greek: Έχω αλλεργία στους ξηρούς καρπούς. Μπορώ να έχω μια σαλάτα χωρίς ξηρούς καρπούς;
  • Romanization: Ého alergía stus xirús karpús. Boró na ého mia saláta horís xirús karpús?
  • Translation: “I am allergic to nuts. Can I have a salad without nuts?”

Or, if you want to make sure that a dish does not contain anything that you don’t like, you can simply say: 

  • Greek: Τι περιέχει αυτό το πιάτο;
  • Romanization: Ti periéhi aftó to piáto?
  • Translation: “What does this dish contain?”

Tasting a Greek wine is a must. Don’t be shy. Ask the waiter: 

  • Greek: Ποιο κρασί ταιριάζει με αυτό το πιάτο;
  • Romanization: Pio krasí teriázi me aftó to piáto?
  • Translation: “Which wine goes well with this dish?”

Is the food too salty for your taste? Most restaurants can handle this without a problem and might bring another less salty dish for you. In this case, you can say: 

  • Greek: Το φαγητό είναι πολύ αλμυρό.
  • Romanization: To fayitó íne polí almiró.
  • Translation: “The food is too salty.”

On the other hand, should you find the food amazing, here’s the appropriate way to give credit and receive a huge smile: 

  • Greek: Το φαγητό είναι πολύ καλό. Συγχαρητήρια στον σεφ!
  • Romanization: To fayitó íne polí kaló. Sinharitíria ston sef!
  • Translation: “The food is very good. Congratulations to the chef!”

And here are a couple more useful phrases that you might need during dining:

  • Greek: Μπορώ να έχω μερικές χαρτοπετσέτες;
  • Romanization: Boró na ého merikés hartopetsétes?
  • Translation: “Can I get a few napkins?”
  • Greek: Πού είναι η τουαλέτα, παρακαλώ;
  • Romanization: Pu íne i tualéta, parakaló?
  • Translation: “Where is the toilet, please?”

3. After Dining

Don’t miss the traditional Greek sweets that most Greek restaurants serve as a dessert. Some restaurants might even bring a small dessert for free at the end of your meal. Therefore, the appropriate thing to ask would be: 

  • Greek: Μπορούμε να παραγγείλουμε επιδόρπιο;
  • Romanization: Borúme na parangílume epidórpio?.
  • Translation: “Can we order a dessert?”

A Couple Drinking Wine and the Man Is Asking for the Waiter by Raising His Hand

Afterward, asking for the bill will be easy:

  • Greek: Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
  • Romanization: Ton logariazmó, parakaló.
  • Translation: “The bill, please.”

Credit cards are widely accepted in the vast majority of restaurants in Greece. Nevertheless, if you want to make sure that you can pay with a credit card, you can say this:

  • Greek: Δέχεστε πιστωτική κάρτα;
  • Romanization: Déheste pistotikí kárta?
  • Translation: “Do you take a credit card?”

Paying separately shouldn’t be a problem either: 

  • Greek: Μπορούμε να πληρώσουμε ξεχωριστά;
  • Romanization: Borúme na plirósume xehoristá?
  • Translation: “Can we pay separately?”

And lastly, when it comes to tipping, it is not mandatory, but it’s highly appreciated. In addition, there’s no fixed tipping protocol, but most people leave a tip of around 5-10% of the value of the meal. Below, you can find the most native and appropriate thing to say: 

  • Greek: Κρατήστε τα ρέστα.
  • Romanization: Kratíste ta résta.
  • Translation: “Keep the change.” (When tipping)

4. Conclusion

A Man Holding His Stomach After Eating Too Much

Ordering at a Greek restaurant is the perfect opportunity to practice your Greek and mingle with the locals. Greeks are usually enthusiastic about other people trying to speak their language and are patient enough, even though you might not speak perfectly. And this is probably enough for you to think about every time you feel a bit shy or tempted to speak English while in Greece.

Now that you’ve learned a few new phrases for the restaurant write down your favorites and let us know in the comments below which ones you’ve found more useful.

But how can we help you even more? We are dedicated to bringing to you the best Greek educational resources, including cultural tips and the Greek lifestyle. is an online educational platform that grants you access to high-quality, practical knowledge about the Greek language. At, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. 

Do you feel like digging a bit more into Greek food? Check out our YouTube Channel:

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek Phrases for Advanced Students


You’ve spent hours studying Greek and have finally reached the advanced level. Congrats! Take a moment to smile and appreciate your effort.

At this point, many of our students tend to feel stuck. It hasn’t been easy coming this far, but what more is there to learn? 

With this article, we aim to give you a little boost. Continue reading to discover some advanced Greek phrases that will take your conversation skills to the next level in a variety of situations. 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Useful Phrases for Academic Writing
  2. Phrases to Make Your Resume Stand Out
  3. Smart Phrases for Business and Meetings
  4. Advanced Idioms, Sayings, and Proverbs for Everyday Use
  5. Conclusion

1. Useful Phrases for Academic Writing

A Woman Graduating from University

Academic writing requires an excellent command of the language. 

In this section, we have gathered some of the most common advanced Greek phrases for use in academic settings. Learning them will enhance your vocabulary and help you sound even more sophisticated. 

  • Greek: Πρώτον… Δεύτερον… Τρίτον…
  • Romanization: Próton… Défteron… Tríton…
  • Translation: “Firstly… Secondly… Thirdly…”

    Greek: Πρώτον, είναι λίγα τα δεδομένα. Δεύτερον, είναι παλιά. Τρίτον, δεν είναι αξιόπιστα.
    Romanization: Próton íne líga ta dedoména. Défteron, íne paliá. Tríton, den íne axiópista.
    Translation: “Firstly, there’s little data. Secondly, it’s old. Thirdly, it’s not reliable.”
  • Greek: Λαμβάνοντας υπόψη…
  • Romanization: Lamvánondas ipópsi…
  • Translation: “Taking into account…”

    Greek: Λαμβάνοντας υπόψη τα παραπάνω, συμφωνώ.
    Romanization: Lamvánondas ipópsi ta parapáno, simfonó.
    Translation: “Taking into account the above, I agree.”
  • Greek: Σύμφωνα με τον ερευνητή…
  • Romanization: Símfona me ton erevnití…
  • Translation: “According to the researcher…”

    Greek: Σύμφωνα με τον ερευνητή, η υπόθεση επιβεβαιώνεται.
    Romanization: Símfona me ton erevnití, i ipóthesi epiveveónete.
    Translation: “According to the researcher, the hypothesis is being confirmed.”
  • Greek: Τα δεδομένα δείχνουν ότι…
  • Romanization: Ta dedoména díhnun óti…
  • Translation: “The data shows that…”

    Greek: Τα δεδομένα δείχνουν ότι αυτή η διαφορά δεν είναι σημαντική.
    Romanization: Ta dedoména díhnun óti aftí i diaforá den íne simandikí.
    Translation: “The data shows that this difference is not significant.”
  • Greek: Οι ερευνητές συμπέραναν ότι…
  • Romanization: I erevnités simbéranan óti…
  • Translation: “The researchers concluded that…”

    Greek: Οι ερευνητές συμπέραναν ότι πρέπει να γίνουν περισσότερες έρευνες.
    Romanization: I erevnités sibéranan óti prépi na yínun perisóteres érevnes.
    Translation: “The researchers concluded that more research should be conducted.”
  • Greek: Επιπροσθέτως, …
  • Romanization: Epiprosthétos…
  • Translation: “Moreover, …”

    Greek: Επιπροσθέτως, συμμετείχαν στη μελέτη ακόμη 15 άτομα.
    Romanization: Epiprosthétos, simetíhan sti meléti akómi dekapénde átoma.
    Translation: “Moreover, fifteen more people participated in the study.”
  • Greek: Με άλλα λόγια…
  • Romanization: Me ála lóyia…
  • Translation: “In other words…”

    Greek: Με άλλα λόγια, αυτό δεν είναι έγκυρο.
    Romanization: Me ála lóyia, aftó den íne égkiro.
    Translation: “In other words, this is not valid.”
  • Greek: Μια άλλη προσέγγιση έδειξε ότι…
  • Romanization: Mia áli proséngisi édixe óti…
  • Translation: “Another approach showed that…”

    Greek: Μια άλλη προσέγγιση έδειξε ότι οι άνδρες άνω των 65 ετών ήταν πιο επιρρεπείς.
    Romanization: Mia áli proséggisi édixe óti i ándres áno ton exínda pénde etón ítan pio epirepís.
    Translation: “Another approach showed that men over 65 were more susceptible.”
  • Greek: Χρειάζεται περισσότερη έρευνα πάνω σε αυτό το θέμα.
  • Romanization: Hriázete perisóteri érevna páno se aftó to théma.
  • Translation: “More research is needed on this subject.”
  • Greek: Οι απόψεις διίστανται γι’ αυτό το θέμα.
  • Romanization: I apópsis diístande yi’ aftó to théma.
  • Translation: “Opinions vary on this subject.”

2. Phrases to Make Your Resume Stand Out

A Photo of a Resume

Ever thought about finding a job in Greece?

Well, if you ever write your resume in Greek, the following phrases can really make a difference. Some of them can also be used in an interview, so pay attention.

  • Greek: Σύμφωνα με την επαγγελματική μου εμπειρία, θεωρώ ότι είμαι ένας ιδανικός υποψήφιος γι’ αυτή τη θέση.
  • Romanization: Símfona me tin epangelmatikí mu embiría, theoró óti íme énas idanikós ipopsífios yi’ aftí ti thési.
  • Translation: “Due to my professional experience, I consider myself an ideal candidate for this position.”
  • Greek: Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
  • Romanization: Eán éhete opiadípote aporía, mi distásete na epikinonísete mazí mu.
  • Translation: “If you have any questions, don’t hesitate to contact me.”
  • Greek: Ένα από τα προτερήματά μου είναι ότι μπορώ να εργαστώ αποτελεσματικά υπό πίεση.
  • Romanization: Éna apó ta proterímatá mu íne óti boró na ergastó apotelezmatiká ipó píesi.
  • Translation: “One of my assets is that I can work effectively under pressure.”
  • Greek: Η ομαδικότητα είναι ένα από τα μεγαλύτερα προτερήματά μου.
  • Romanization: I omadikótita íne éna apó ta megalítera proterímatá mu.
  • Translation: “Teamwork is one of my biggest assets.”
  • Greek: Είμαι άμεσα διαθέσιμος / διαθέσιμη για εργασία.
  • Romanization: Íme ámesa diathésimos / diathésimi ya ergasía.
  • Translation: “I am immediately available for work.”
  • Greek: Ποτέ δεν χάνω τις προθεσμίες.
  • Romanization: Poté den háno prothezmíes.
  • Translation: “I never miss deadlines.”
  • Greek: Πιστεύω ότι η καλή επικοινωνία είναι το κλειδί της επιτυχίας.
  • Romanization: Pistévo óti i kalí epikinonía íne to klidí tis epitihías.
  • Translation: “I believe that good communication is the key to success.”
  • Greek: Οι δεξιότητές μου ταιριάζουν απόλυτα με την περιγραφή της θέσης εργασίας.
  • Romanization: I dexiótités mu teriázun apólita me tin perigrafí tis thésis ergasías.
  • Translation: “My skills perfectly match the job opening description.”
  • Greek: Θεωρώ ότι η δημιουργικότητα είναι αυτή που κάνει τη διαφορά.
  • Romanization: Theoró óti i dimiurgikótita íne aftí pu káni ti diaforá.
  • Translation: “I consider creativity to be what makes the difference.”
  • Greek: Με ενδιαφέρει αυτή η θέση εργασίας.
  • Romanization: Me endiaféri aftí i thési ergasías.
  • Translation: “I am interested in this job position.”

3. Smart Phrases for Business and Meetings

Colleagues Talking During a Business Meeting

In this section, you will learn advanced Greek phrases for use in business settings and during meetings.  

  • Greek: Συμφωνώ με τους προλαλήσαντες.
  • Romanization: Simfonó me tus prolalísandes.
  • Translation: “I agree with those who spoke before.”
  • Greek: Ενθουσιάστηκα με την παρουσίασή σας.
  • Romanization: Enthusiástika me tin parusíasí sas.
  • Translation: “I was thrilled by your presentation.”
  • Greek: Θα ήθελα να συζητήσουμε περαιτέρω αυτό που είπατε στο meeting.
  • Romanization: Tha íthela na sizitísume peretéro aftó pu ípate sto meeting.
  • Translation: “I would like to discuss further what you said at the meeting.”
  • Greek: Η άποψή μου δεν είναι σύμφωνη με την προσέγγισή σας.
  • Romanization: I ápopsí mu den íne símfoni me tin proséngisí sas.
  • Translation: “My opinion does not comply with your approach.”
  • Greek: Χαίρομαι πολύ που θα συνεργαστούμε σε αυτό το πρότζεκτ.
  • Romanization: Hérome polí pu tha sinergastúme se aftó to próject.
  • Translation: “I am very happy that we will collaborate on this project.”
  • Greek: Για να πετύχουμε τους στόχους μας, θα πρέπει όλοι να δουλέψουμε σκληρά.
  • Romanization: Ya na petíhume tus stóhus mas, tha prépi óli na dulépsume sklirá.
  • Translation: “In order to fulfill our goals, we will all have to work hard.”
  • Greek: Μπορείς να αναλύσεις λίγο παραπάνω αυτό που μόλις είπες;
  • Romanization: Borís na analísis lígo parapáno aftó pu mólis ípes?
  • Translation: “Could you analyze a bit more of what you’ve just said?”
  • Greek: Πιστεύω ότι αυτή είναι η καλύτερη στρατηγική.
  • Romanization: Pistévo óti aftí íne i kalíteri stratiyikí.
  • Translation: “I believe that this is the best strategy.”
  • Greek: Πολύ φοβάμαι ότι αυτή η προσέγγιση θα είναι επιζήμια για την εταιρεία.
  • Romanization: Polí fováme óti aftí i proséngisi tha íne epizímia ya tin etería.
  • Translation: “I am afraid that this approach will be detrimental for the company.”
  • Greek: Θα ήθελα πολύ να ακούσω την άποψή σου πάνω σε αυτό.
  • Romanization: Tha íthela polí na akúso tin ápopsí su páno se aftó.
  • Translation: “I am very curious to hear your opinion on this.”

Are you interested in learning more phrases for business? Then check out our Comprehensive Guide to Greek Business Phrases.

4. Advanced Idioms, Sayings, and Proverbs for Everyday Use

A Woman Smiling with a Book Over Her Head

This is what you’ve been waiting for!

Here, you will find a variety of advanced Greek idioms, sayings, and proverbs that Greeks use a lot in everyday discussions. For your convenience, we’ve also added the context where each phrase can be used.

  • Greek: Μη βλέπεις το δέντρο και χάνεις το δάσος.
  • Romanization: Mi vlépis to déndro ke hánis to dásos.
  • Translation: “Don’t miss the forest for the trees.”
  • When to Use: When someone focuses on small details and misses the bigger picture
  • Greek: Η κατάσταση είναι πραγματικά έκρυθμη.
  • Romanization: I katástasi íne pragmatiká ékrithmi.
  • Translation: “The situation is really deplorable.”
  • When to Use: When a situation is very bad or about to burst
  • Greek: Μην πνίγεσαι σε μια κουταλιά νερό.
  • Romanization: Min pníyese se mia kutaliá neró.
  • Translation: “Don’t get drowned in a spoon of water.”
  • When to Use: When someone is stressed about easy tasks
  • Greek: Θύμωσα τόσο, που μου ανέβηκε το αίμα στο κεφάλι.
  • Romanization: Thímosa tóso, pu mu anévike to éma sto kefáli.
  • Translation: “I was so mad that my blood climbed up my head.”
  • When to Use: When explaining to someone that you were so angry you felt like exploding
  • Greek: Αυτή είναι η αχίλλειος πτέρνα του.
  • Romanization: Aftí íne i ahílios ptérna tu.
  • Translation: “This is his weakness.”
  • When to Use: When you’re pointing out someone’s weakness
  • Greek: Περσινά, ξινά σταφύλια
  • Romanization: Persiná xiná stafília
  • Translation: “Last year’s sour grapes”
  • When to Use: When someone is obsessing about things/people of the past
  • Greek: Αυτή η δήλωση άνοιξε τον ασκό του Αιόλου.
  • Romanization: Aftí i dílosi ánixe ton askó tu Eólu.
  • Translation: “This statement opened the bag of Aeolus.”
  • When to Use: When a statement is so controversial that everyone is angry and/or arguing about it
  • Greek: Φασούλι το φασούλι, γεμίζει το σακούλι.
  • Romanization: Fasúli to fasúli, yemízi to sakúli.
  • Translation: “Bean by bean, the sack gets filled.”
  • When To Use: When someone is setting aside small amounts of money on a regular basis
  • Greek: Αυτό το πρόβλημα αποτελεί γόρδιο δεσμό.
  • Romanization: Aftó to próvlima apotelí górdio desmó.
  • Translation: “This subject is a gordian knot.”
  • When To Use: When a problem seems unsolvable
  • Greek: Πρόσεξε, γιατί πηγαίνεις γυρεύοντας.
  • Romanization: Prórexe, yatí piyénis yirévondas.
  • Translation: “Be careful because it seems that you are asking for this.”
  • When To Use: When someone moves toward an undesired direction

5. Conclusion

In this article, we focused on advanced phrases in Greek to help you take another step towards fluency. 

How many of these phrases were new to you? Did you know the majority of them? Let us know in the comments below! is an online educational platform that grants you access to high-quality, practical knowledge about the Greek language. At, we aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way. 

If you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher. They will answer any questions you might have, guide you through our curated lesson pathways, provide you with assignments, and more. 

Happy learning with GreekPod101! 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Intermediate Greek Phrases


You have studied so hard over the past few months and are finally approaching the intermediate level. At this point, many of our students ask: “What can I do to expand my vocabulary?”

We hear you! That’s why we’ve created this article, which includes some of the most popular everyday phrases for intermediate-level Greek learners. We have compiled here more than 30 intermediate Greek phrases that will boost your Greek and help you speak like a local.

→ Also, check out our Intermediate Greek Words article to find more than 300 words you should know at the intermediate level.

Grab your notebook and a pen—that’s all you’ll need. 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Talking About Past Events
  2. Making and Changing Plans
  3. Explaining and Listing Reasons
  4. Making Recommendations and Complaints
  5. Reaction Phrases for Everyday Conversations
  6. Etiquette Phrases for Social and Business Settings
  7. Conclusion

1. Talking About Past Events

Happy Students in a Classroom

During everyday conversations, we often talk about our past experiences. To help you improve your Greek conversation skills, we have gathered some of the most common Greek phrases for talking about the past—from what you did last night to when you started working somewhere.

  • Greek: Περάσαμε πολύ ωραία χθες στο πάρτι.
  • Romanization: Perásame polí oréa hthes sto párti.
  • Translation: “We had a wonderful time at the party last night.”
  • Greek: Ξεκίνησα αυτή τη δουλειά πριν τρία χρόνια.
  • Romanization: Xekínisa aftí ti duliá prin tría hrónia.
  • Translation: “I started this job three years ago.”
  • Greek: Αυτή ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
  • Romanization: Aftí ítan i hiróteri méra tis zoís mu.
  • Translation: “This was the worst day of my life.”
  • Greek: Πριν μερικά χρόνια είχα έναν σκύλο που τον έλεγαν Cookie.
  • Romanization: Prin meriká hrónia íha énan skílo pu ton élegan Cookie.
  • Translation: “A few years ago, I had a dog named Cookie.”
  • Greek: Μετακόμισα εδώ πέρυσι.
  • Romanization: Metakómisa edó périsi.
  • Translation: “I moved here last year.”
  • Greek: Χθες έβρεχε πολύ και φυσούσε. 
  • Romanization: Hthes évrehe polí ke fisúse.
  • Translation: “Yesterday, it was raining a lot, and it was windy.”

2. Making and Changing Plans

A Man Talking on the Phone and Holding a TV Remote

Making and changing plans is a popular topic of discussion between friends, as well as in business settings. Write down and practice the following intermediate phrases in Greek, because you’ll definitely need them at some point.  

  • Greek: Έχεις χρόνο αυτό το Σαββατοκύριακο;
  • Romanization: Éhis hróno aftó to Savatokíriako?
  • Translation: “Do you have time this weekend?”
  • Greek: Τι θα έλεγες για ελληνικό φαγητό;
  • Romanization: Ti tha éleyes ya elinikó fayitó?
  • Translation: “How about Greek food?”
  • Greek: Μπορώ να φέρω μαζί μου το αγόρι / κορίτσι μου;
  • Romanization: Boró na féro mazí mu to agóri / korítsi mu?
  • Translation: “Can I bring my boyfriend / girlfriend along?”
  • Greek: Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε να το κανονίσουμε κάποια άλλη φορά.
  • Romanization: Anarotiómun an tha borúsame na to kanonísume kápia áli forá.
  • Translation: “I was wondering if we could reschedule for another time.”
  • Greek: Θέλετε να κάνουμε μια κλήση μέσω Zoom την επόμενη Τρίτη, για να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες;
  • Romanization: Thélete na kánume mia klísi méso Zoom tin epómeni Tríti, ya na sizitísume tis leptoméries?
  • Translation: “Would you like to have a call via Zoom next Tuesday in order to discuss the details?”
  • Greek: Θέλεις να πάμε για καφέ το επόμενο Σάββατο;
  • Romanization: Thélis na páme ya kafé to epómeno Sávato?
  • Translation: “Would you like to go for a coffee next Saturday?”

3. Explaining and Listing Reasons

A Woman Explaining Something to a Man while They Look at a Computer

Explaining the reasons behind your actions has never been easier! Here are three basic sentence patterns to use, depending on the situation:

1 – I did this because…

  • Greek: Το έκανα αυτό, επειδή…
  • Romanization: To ékana aftó, epidí…
  • Translation: “I did this because…”


  1. Το έκανα αυτό επειδή έπρεπε. 
    To ékana aftó epidí éprepe.
    “I did this because I had to.”
  1. Το έκανα αυτό επειδή ήμουν απασχολημένος.
    To ékana aftó epidí ímun apasholiménos.
    “I did this because I was busy.”

2 – I believe this is the right thing to do because…

  • Greek: Πιστεύω ότι αυτό είναι το σωστό, διότι…
  • Romanization: Pistévo óti aftó íne to sostó, dióti…
  • Translation: “I believe this is the right thing to do because…”


  1. Πιστεύω ότι αυτό είναι το σωστό, διότι θα αυξήσει τα κέρδη μας.
    Pistévo óti aftó íne to sostó, dióti tha afxísi ta kérdi mas.
    “I believe this is the right thing to do because it will increase our profit.”
  1. Πιστεύω ότι αυτό είναι το σωστό, διότι είναι ηθικό.
    Pistévo óti aftó íne to sostó, dióti íne ithikó.
    “I believe this is the right thing to do because it’s ethical.”

3 – I chose it for three reasons. First… Second… Third…

  • Greek: Το επέλεξα για τρεις λόγους. Πρώτον… Δεύτερον… Τρίτον…
  • Romanization: To epélexa ya tris lógus. Próton,… Défteron… Tríton…
  • Translation: “I chose it for three reasons. First… Second… Third…


  1. Το επέλεξα για τρεις λόγους. Πρώτον, είναι φτηνό. Δεύτερον, είναι δημοφιλές. Τρίτον, είναι καλής ποιότητας.
    To epélexa ya tris lógus. Próton, íne ftinó. Défteron, íne dimofilés. Tríton, íne kalís piótitas.
    “I chose it for three reasons. First, it is cheap. Second, it is popular. Third, it is of good quality.”
  1. Το επέλεξα για τρεις λόγους. Πρώτον, είναι άνετο. Δεύτερον, είναι μαύρο. Τρίτον, είναι όμορφο.
    To epélexa ya tris lógus. Próton, íne áneto. Défteron, íne mávro. Tríton, íne ómorfo.
    “I chose it for three reasons. First, it is comfortable. Second, it is black. Third, it is beautiful.”

4. Making Recommendations and Complaints

A Lot of Hands Making the Thumbs-up Gesture

At the intermediate level, you will have to go well beyond simply saying Μου αρέσει (Mu arési) – “I like it” or Δεν μου αρέσει (Den mu arési) – “I don’t like it.” 

Below, you’ll find some ideas on how to express your satisfaction (or dissatisfaction) with a product or a service; we have also included some phrases you can use to recommend something you enjoyed. These phrases can also be used to leave some feedback for a hotel you’ve stayed at or a restaurant you’ve visited. 

  • Greek: Πρέπει να το δοκιμάσεις! Είναι το καλύτερο παγωτό που έχω φάει ποτέ.
  • Romanization: Prépi na to dokimásis! Íne to kalítero pagotó pu ého fái poté.
  • Translation: “You should try this! It’s the best ice cream I’ve ever had.”
  • Greek: Μας άρεσε πολύ η διαμονή σε αυτό το ξενοδοχείο. Θα το επιλέγαμε ξανά χωρίς ενδοιασμούς.
  • Romanization: Mas árese polí i diamoní se aftó to xenodohío. Tha to epilégame xaná horís endiazmús.
  • Translation: “We really liked staying at this hotel. We would choose it again without hesitation.”
  • Greek: Κακή εξυπηρέτηση πελατών. Δεν θα το πρότεινα.
  • Romanization: Kakí exipirétisi pelatón. Den tha to prótina.
  • Translation: “Bad customer service. I would not recommend it.”
  • Greek: Όλα ήταν τέλεια! Το προτείνω ανεπιφύλακτα!
  • Romanization: Óla ítan télia! To protíno anepifílakta!
  • Translation: “Everything was perfect! I heartily recommend this.”

5. Reaction Phrases for Everyday Conversations

Four People Discussing Something while Drinking Coffee

Reactions are spontaneous, which is why Greek learners tend to use exclamations in their own language. It takes some practice getting used to natural Greek reactions, but once you master them, you’ll sound more like a native speaker. 

Here are a few ideas: 

  • Greek: Τέλεια!
  • Romanization: Télia!
  • Translation: “Great!”
  • Greek: Σίγουρα;
  • Romanization: Sígura?
  • Translation: “Are you sure?”
  • Greek: Ω θεέ μου!
  • Romanization: O theé mu!
  • Translation: “Oh my goodness!”
  • Greek: Ουάου!
  • Romanization: Uáu!
  • Translation: “Wow!”
  • Greek: Σοβαρά;
  • Romanization: Sovará?
  • Translation: “Seriously?”
  • Greek: Αλήθεια;
  • Romanization: Alíthia?
  • Translation: “Really?”
  • Greek: Αυτό είναι ανησυχητικό.
  • Romanization: Aftó íne anisihitikó.
  • Translation: “This is concerning.”
  • Greek: Ω τι έγινε;
  • Romanization: O ti éyine?
  • Translation: “Oh, what happened?”
  • Greek: Τι ωραία νέα!
  • Romanization: Ti oréa néa!
  • Translation: “What lovely news!”

6. Etiquette Phrases for Social and Business Settings

A Couple being Greeted by the Waiter of a Restaurant

Last but not least, let’s look at some intermediate Greek phrases that are part of the local etiquette. The following phrases are frequently used in social and business settings, so learning them is especially important if you plan on moving to Greece. 

  • Greek: Καλή όρεξη!
  • Romanization: Kalí órexi!
  • Translation: “Bon appétit!”
  • Greek: Καλώς ήρθατε στο κατάστημά μας!
  • Romanization: Kalós írthate sto katástimá mas!
  • Translation: “Welcome to our store!”
  • Greek: Σαν στο σπίτι σας!
  • Romanization: San sto spíti sas!
  • Translation: “Make yourself at home!”
  • Greek: Παρακαλώ πείτε μου εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση.
  • Romanization: Parakaló píte mu eán éhete opiadípote erótisi.
  • Translation: “Please let me know if you have any questions.”
  • Greek: Ανυπομονώ να έχω νέα σας.
  • Romanization: Anipomonó na ého néa sas.
  • Translation: “I am looking forward to hearing from you.”
  • Greek: Καλό ταξίδι!
  • Romanization: Kaló taxídi!
  • Translation: “Have a nice trip!”

7. Conclusion

In this article, we covered some of the essential Greek phrases for the intermediate level. Did you know any of them already, or are they all new to you? If you’re a complete novice, the phrases we included might feel like a bit too much for you, so just take it step by step. 

→ If you’re a beginner, don’t forget to check out our beginner phrases article, as well. is an interactive learning platform that offers you access to high-quality, practical lessons about the Greek language. At, we aim to provide you with everything you need to really learn Greek in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service. With MyTeacher, you can learn Greek with your own personal teacher who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Learn Greek Online with Podcasts


Over the past few years, the number of podcasts out there has continued to increase. Now, you can find a podcast on almost any subject that interests you. But did you know that you can use them to improve your Greek?

In this article, we have gathered the best Greek podcasts for each level: beginner, intermediate, advanced, and expert. Don’t miss all the tips and tricks we share later on, as they’ll help you get the most out of Greek podcasts and really boost your Greek-language skills!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Benefits of Using Podcasts to Learn Greek
  2. The Top 10 Podcasts for Greek Learners
  3. Tricks to Help You Learn Greek More Effectively with Podcasts
  4. Conclusion

1. Benefits of Using Podcasts to Learn Greek

A man walking in the city with a headset on

Listening to podcasts is the perfect way to improve your Greek listening skills. 

They offer plenty of benefits: 

  • Easy practice on the go
    How many hours do you spend on the go? Commuting to and from work can take up to two hours per day. Now, imagine turning those hours into something useful. Podcasts offer you the opportunity to practice Greek anytime and anywhere. You just need your smartphone and a good pair of earphones.
  • Usually affordable (or even free)
    There might be some subscription-based podcasts with a small fee, but the majority of them are free to listen to. Therefore, you can access tons of audio material and improve your Greek listening and speaking skills at little to no cost.
  • Listening skills improvement
    The more exposure you have to Greek, the better your listening skills will become. Listening to native speakers could be your great breakthrough in your Greek learning journey. And don’t forget that by improving your listening skills, you’ll also improve your speaking skills and your pronunciation.
  • Wide variety of subjects, so you can always find something that interests you
    Listening to something that does not align with your interests might be more boring than listening to nothing at all. Thankfully, more and more Greek podcasts are being produced each day, with some of them focusing on specific subjects such as comedy, social matters, or technology.

2. The Top 10 Podcasts for Greek Learners

A Young Man in His Bedroom Listening to Podcasts


  1. GreekPod101
    GreekPod101 is the fastest and easiest way to learn Greek through podcasts. And you know why? Because the lessons themselves are podcast-style, which is ideal for beginner Greek students. However, there are also tons of lessons for learners at any level. And the best part? You’ll learn, review, and practice at the same time. Last but not least, GreekPod101 also offers a dedicated app for easy access to the material on the go.
  1. Greek on the Go
    Although this is not exactly a podcast, Greek on the Go has many podcast-like Greek resources as well as videos and everyday dialogues with transcripts. It’s perfect if you want to expand your vocabulary, learn everyday phrases, and get a glimpse of typical Greek conversations.
  1. One Minute Greek
    Can one minute of learning Greek make a difference? Sure it can! This is one of the best Greek podcasts for beginners, ideal for those who need a quick crash course before visiting Greece. While listening to this podcast, you’ll learn all the basics in a fun and engaging way.


  1. Your Greek Word on a Sunday
    If you have a minute to spare during your Sunday, then check out this podcast. You’ll get to learn one new Greek word each Sunday, and the audio usually lasts less than one minute. Listening just once a week can really help you get closer to your language learning goals, especially when combined with other study methods.
  1. Podcasts from the Hellenic American Union
    The Hellenic American Union has done a wonderful job putting together this podcast series aimed at promoting Greek culture. Each episode is around 10 minutes long and includes a story featuring a Greek character. This is perfect for Greek learners, regardless of their age, who want to complement their language studies with light cultural immersion.


  1. SBS Greek
    If you’re an advanced learner and want to listen to world news in Greek, then this is the place to be! The SBS Greek podcast updates its material on a regular basis, and each episode lasts about 15 minutes.
  1. Greek for the Week
    This podcast by Chris Palmer focuses on biblical concepts, with an emphasis on discussing the New Testament in Greek. During this experience, you’ll be provided with scripts in Greek before hearing an analysis, which usually includes a lot of cultural elements.
  1. Dialogos Radio
    This podcast features interviews on a wide variety of topics, including the arts, culture, and even politics. What’s special about the Dialogos Radio podcast is that the interviews are offered in both Greek and English, so you can cross-check and make sure that you understand what you hear in depth.


    For a deep dive into Greek culture, visit GreekPodcasts. Here, you’ll find material from people who want to promote the Greek spirit, including deep conversations that will certainly pique your interest.
    This is the place where famous Greek podcasters gather, and the result is impeccable. The best part is that all podcasts here are offered for free. You can find podcasts in Greek that cover a huge range of topics, from social matters to comedy and archeology—you name it! After all, most listeners are native Greeks who fancy diving into podcasts themselves. What better way to keep your listening skills sharp?

3. Tricks to Help You Learn Greek More Effectively with Podcasts

A Happy Man Listening to Podcasts through His Headset

Now you’ve got an idea of what’s available. But how can you get the most out of Greek podcasts? How can you use them to improve your Greek?

Here are a few tips & tricks: 

  • Look up any unfamiliar words and write them down.
    A small notepad could always come in handy, or you could even utilize a digital notepad for this purpose—whichever works best for you. Write down any unfamiliar words you hear, even if you don’t know how to spell them correctly. Use Google to learn their spelling, and keep notes on their meaning and their use. Dedicate 15 minutes every day to fill in the appropriate information for each word.
  • Create flashcards with any new words you hear. 
    Using flashcards to memorize new words might not be a new learning method, but when combined with podcasts, it becomes even more useful. After writing the words down, you might want to create flashcards so you can review them from time to time. If you’re into arts and crafts, you can create traditional flashcards with pen and paper; you could also use digital platforms to store, review, and edit your own flashcards.
  • Record your own voice.
    Take advantage of podcasts to improve your pronunciation, too! It’s not only about listening, but also speaking. Write down a few phrases or sentences you hear during the podcast. Listen to them carefully and then repeat them. Record your voice and compare it to the podcast hosts’. Did it sound the same? Then you’re doing great!
  • Listen to podcasts while driving.
    Are you often stuck in traffic? Have you ever felt that your commute time was wasted? Well, not anymore! Listen to Greek podcasts while driving and learn Greek effortlessly. You could also engage with your fellow passengers and learn Greek together!
  • Adjust the speed.
    Some audio players have a speed adjustment function. This is very useful for beginners who want to take a step back and study the pronunciation of each word in greater depth. Many students find that native Greeks speak too quickly, so this function can be a real lifesaver.

4. Conclusion

A happy woman listening to podcasts on the go

In this article, we’ve introduced you to the best ways to use podcasts for Greek learning. This is something that we’re quite an expert on since podcasts are the core of our educational platform. grants you access to high-quality, practical lessons about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to learn Greek in a fun and interesting way. 

If you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Before you go, have you listened to any of the podcasts on our list? Or do you have any tips to share with the community?

Let us know in the comments below!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Basic Greek Phrases for Beginners


Are you a new Greek learner trying to expand your knowledge? Do you need a quick review of the basics? Or are you planning on traveling to Greece soon? If you’re fascinated by the Greek language, then you’re certainly in the right place.

Beginners often feel lost, especially those who have chosen to take the self-learning route. They have a hard time knowing where to start—a plight we’re quite familiar with due to our many years of teaching experience.

One thing is certain: Regardless of your level, you’ll certainly enjoy finding all the basic Greek phrases for beginners in one place. 

In this article, we’ve gathered the most common Greek words and phrases for beginners: greetings and self-introductions, expressions for shopping and dining, and even phrases for getting help in an emergency. 

We’ve got you covered. 

➡️ Extra tip: Bookmark this article and revisit it whenever you need to freshen up your Greek.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Greetings and Self-introductions
  2. Courtesy Phrases & Social Expressions
  3. Dining and Shopping Phrases
  4. Asking for Help
  5. How Can GreekPod101 Help You Master Greek?

1. Greetings and Self-introductions

A Woman Smiling and Waving Hello

The first thing you need to know is how to greet someone, of course. In Greek, there are informal and formal greetings. 

If you’re greeting an individual who is close to you, you can simply say:

  • Greek: Γεια!
  • Romanization: Ya!
  • Translation: “Hi!” – Informal

On the other hand, when you’re greeting a group of people or someone you don’t know that well, you may use the following version.

  • Greek: Γεια σας!
  • Romanization: Ya sas!
  • Translation: “Hello!” – Formal

Other popular greetings are based on the time of day. Here are the most common ones:

  • Greek: Καλημέρα!
  • Romanization: Kaliméra!
  • Translation: “Good morning!”
  • Greek: Καλησπέρα!
  • Romanization: Kalispéra!
  • Translation: “Good evening!”

➡️ Do you feel like diving a bit deeper into Greek greetings? Check out our article How to Say Hello in Greek to discover all the different greetings we use. Yes, even slang terms!  

So, what’s next? After greeting someone, you’ll probably want to say: “How are you?” Again, there are two versions of this phrase; the first one is used in casual contexts and the second one in formal contexts.  

  • Greek: Τι κάνεις;
  • Romanization: Ti kánis?
  • Translation: “How are you?” – Informal
  • Greek: Τι κάνετε;
  • Romanization: Ti kánete?
  • Translation: “How are you?” – Formal

Two Women Shaking Hands

In Greece, after meeting someone, it’s considered polite to say: 

  • Greek: Χάρηκα για τη γνωριμία.
  • Romanization: Hárika ya ti gnorimía.
  • Translation: “Nice to meet you.”

To respond to this statement, you could say:

  • Greek: Κι εγώ!
  • Romanization: Ki egó!
  • Translation: “Me too!”
  • Greek: Παρομοίως!
  • Romanization: Paromíos!
  • Translation: “Likewise!” 

When it comes to introducing yourself, the first step is to give your name. In Greek, there are two main ways to do this: giving only your first name (informal) or giving your first and last name (formal). 

  • Greek: Με λένε ___ <Όνομα>.
  • Romanization: Me léne ___ [Ónoma].
  • Translation: “I’m ___ [Name].” Literally: “They call me ___ [Name].”

You might also want to state your age, where you’re from, and what you do for a living. 

  • Greek: Είμαι από ___ [Χώρα – Πόλη – Περιοχή].
  • Romanization: Íme apó ___ [Hóra – Póli – Periohí].
  • Translation: “I am from ___ [Country – City – Area].”
  • Greek: Είμαι ___ [Επάγγελμα].
  • Romanization: Íme ___ [Epángelma].
  • Translation: “I am ___ [Occupation].”
  • Greek: Είμαι ___ χρόνων.
  • Romanization: Íme ___ hrónon.
  • Translation: “I am ___ years old.”

➡️ Learn how to count in Greek and find your age in our dedicated article.

2. Courtesy Phrases & Social Expressions

In this section, we’ll explore all the essential Greek words and phrases for being polite and in line with Greek culture during your stay. 

There are two ways to say “thank you,” which are:

  • Greek: Ευχαριστώ!
  • Romanization: Efharistó!
  • Translation: “Thanks!” – Informal/Formal
  • Greek: Σας ευχαριστώ!
  • Romanization: Sas efharistó!
  • Translation: “Thank you!” – Formal

And if you’re on the receiving end:

  • Greek: Παρακαλώ!
  • Romanization: Parakaló!
  • Translation: “You’re welcome!”

Someone Offering Flowers to a Woman

Everyone makes mistakes. There’s one word, though, that can really make a difference.  

  • Greek: Συγγνώμη.
  • Romanization: Signómi.
  • Translation: “Sorry.” – Informal
  • Greek: Με συγχωρείτε.
  • Romanization: Me sinhoríte.
  • Translation: “I am sorry.” – Formal

On the other hand, if someone says Συγγνώμη to you, feel free to respond as follows. 

  • Greek: Δεν πειράζει.
  • Romanization: Den pirázi.
  • Translation: “It’s okay.”

➡️ For more life-saving phrases, check out our article How to Say Sorry in Greek

When parting ways, it’s expected to say goodbye. Here’s how you can do this in Greek: 

  • Greek: Τα λέμε!
  • Romanization: Ta léme!
  • Translation: “Talk to you later!”

And don’t forget to show your loved ones that you care about them by saying: 

  • Greek: Να προσέχεις.
  • Romanization: Na proséhis.
  • Translation: “Take care.”

3. Dining and Shopping Phrases

A Couple Ordering at a Restaurant by Talking to a Waiter

Oh, Greek food and shopping therapy! What else could you ask for? 

Although most restaurant and shop employees speak English fluently, they’ll always appreciate it if you try to blend in by using Greek.

Use the following phrases to order at a restaurant or shop at the local stores. 

  • Greek: Συγγνώμη!
  • Romanization: Signómi!
  • Translation: “Excuse me!” (To get attention)

When it comes to ordering, the simplest way to ask for what you want is: 

  • Greek: Μπορώ να έχω ___;
  • Romanization: Boró na ého ___?
  • Translation: “Can I get ___?”
  • Greek: Θα ήθελα ___.
  • Romanization: Tha íthela ___.
  • Translation: “I would like ___.”

Below, you’ll find some other useful Greek phrases you can use during shopping or dining out

  • Greek: Πόσο κοστίζει;
  • Romanization: Póso kostízi?
  • Translation: “How much does it cost?”
  • Greek: Θα πληρώσω με μετρητά.
  • Romanization: Tha pliróso me metritá.
  • Translation: “I will pay in cash.”
  • Greek: Δέχεστε πιστωτική κάρτα;
  • Romanization: Déheste pistotikí kárta?
  • Translation: “Do you accept credit cards?”
  • Greek: Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
  • Romanization: Ton logariazmó, parakaló.
  • Translation: “The bill, please.”
  • Greek: Τι ώρα κλείνετε;
  • Romanization: Ti óra klínete?
  • Translation: “What time do you close (your store)?”

4. Asking for Help

Greeks are usually very hospitable and happy to help. Therefore, you shouldn’t hesitate to ask them for help with something if you need it. We’ve listed below the most important phrases in Greek for beginners: those used to get help, ask questions, or work through the language barrier.

A Woman Holding a Map

  • Greek: Μπορώ να κάνω μια ερώτηση;
  • Romanization: Boró na káno mia erótisi?
  • Translation: “Can I ask a question?”
  • Greek: Μπορείτε να με βοηθήσετε;
  • Romanization: Boríte na me voithísete?
  • Translation: “Can you help me?”
  • Greek: Πού είναι ___;
  • Romanization: Pu íne ___?
  • Translation: “Where is ___?”
  • Greek: Μιλάτε αγγλικά;
  • Romanization: Miláte angliká?
  • Translation: “Do you speak English?”
  • Greek: Πώς λέμε ___ στα ελληνικά;
  • Romanization: Pos léme ___ sta eliniká?
  • Translation: “How do you say ___ in Greek?”
  • Greek: Μπορείτε να επαναλάβετε;
  • Romanization: Boríte na epanalávete?
  • Translation: “Can you repeat (that)?”
  • Greek: Πώς μπορώ να πάω ___;
  • Romanization: Pos boró na páo ___?
  • Translation: “How can I get to ___?”
  • Greek: Δεν καταλαβαίνω.
  • Romanization: Den katalavéno.
  • Translation: “I don’t understand.”

In case you need specialized help (e.g., from a doctor), you can use the verb χρειάζομαι (hriázome) – “need” accompanied by the appropriate noun. 

  • Greek: Χρειάζομαι βοήθεια.
  • Romanization: Hriázome voíthia.
  • Translation: “I need help.”
  • Greek: Χρειάζομαι έναν γιατρό.
  • Romanization: Hriázome énan yatró.
  • Translation: “I need a doctor.”

We hope that you won’t need this phrase, but here it is, just in case:

  • Greek: Καλέστε την αστυνομία.
  • Romanization: Kaléste tin astinomía.
  • Translation: “Call the police.”

5. How Can GreekPod101 Help You Master Greek?

In many cases, using Greek expressions as a foreigner can really make a difference when talking with native Greek speakers. When you use the Greek language, you take a step closer to your interlocutor and create a new bond. You actually show that you care about Greek culture and customs, and it becomes possible to get some inside tips and invaluable information even from strangers.

If you want to start learning Greek in a more structured way or expand your knowledge, then you’re in the right place. GreekPod101 offers you the opportunity to learn Greek easily from the comfort of your home. 

At, you can find a wide variety of educational materials designed for effective learning. And the best part? You can create a free lifetime account today and start learning Greek in a fun yet consistent way. 

Our website offers practical tips and advice, aiming to teach you Greek, just like the locals use it. Tons of free vocabulary lists, YouTube videos, and grammar tips are waiting for you to discover. 

Practice makes perfect, so what are you waiting for? Begin today with our Level 1 Greek lesson pathway! 

You can also upgrade to Premium PLUS to take advantage of our MyTeacher program, which allows you to learn Greek with your own personal teacher.

If you have any questions or need some help, please feel free to leave a comment below. We’d be happy to help!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

150 Advanced Greek Words to Expand Your Vocabulary


Ready to take your Greek to the next level?

If you’re an advanced Greek learner, you might have wondered at times about the Greek equivalents of words belonging to specific terminologies. In this article, we have gathered 150 advanced Greek words in the academic, business, medical, and legal sectors, along with examples of their use.

Moreover, we have also included a few sophisticated verbs, adverbs, and adjectives to use in place of their simpler counterparts. These words will really make a difference in your writing! 

If you haven’t done so already, please check out our articles on beginner words and intermediate words, too.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Advanced Academic Words
  2. Advanced Business Words
  3. Advanced Medical Words
  4. Advanced Legal Words
  5. Other Advanced Words
  6. How can help you learn Greek?

1. Advanced Academic Words

A Woman Paying Attention in Class

The first set of advanced Greek vocabulary we’ll look at consists of words used in the academic world. These are words you would find used in university essays or class presentations, for example. 

1Greek: μελέτη
Romanization: meléti
Translation: “study”

Part of speech: Noun

Greek: Αυτή η μελέτη έχει δημοσιευθεί ως άρθρο σε επιστημονικό περιοδικό.

Romanization: Aftí i meléti éhi dimosiefthí os árthro se epistimonikó periodikó.

Translation: “This study has been published as a paper in an academic journal.”
2Greek: (επιστημονικό) άρθρο
Romanization: (epistimonikó) árthro
Translation: “(academic) paper”

Part of speech: Noun
3Greek: επιστημονικό περιοδικό
Romanization: epistimonikó periodikó
Translation: “academic journal”

Part of speech: Noun

4Greek: έρευνα
Romanization: érevna
Translation: “research”

Part of speech: Noun

Greek: Η αξιολόγηση αυτής της έρευνας έδειξε ότι τα συμπεράσματα είναι ασαφή.

Romanization: I axiolóyisi aftís tis érevnas édixe óti ta simberázmata íne asafí. 

Translation: “The assessment of this research showed that the conclusions are vague.”
5Greek: αξιολόγηση
Romanization: axiolóyisi
Translation: “assessment”

Part of speech: Noun
6Greek: ασαφής
Romanization: asafís
Translation: “ambiguous” / “vague” / “unclear”

Part of speech: Adjective


7Greek: διατριβή
Romanization: diatriví
Translation: “dissertation” / “thesis”

Part of speech: Noun

Greek: Ο καθηγητής μου υπέδειξε μερικές διορθώσεις, έτσι ώστε να γίνει η διατριβή μου πιο σαφής.

Romanization: O kathiyitís mu ipédixe merikés diorthósis, étsi óste na yíni i diatriví mu pio safís.

Translation: “My professor suggested a few corrections to make my thesis more clear.”
8Greek: σαφής
Romanization: safís
Translation: “clear”

Part of speech: Adjective


9Greek: ποσοτική ανάλυση
Romanization: posotikí análisi
Translation: “quantitative analysis”

Part of speech: Noun

Greek: Μια έρευνα μπορεί να χρησιμοποιεί είτε ποσοτική ανάλυση, είτε ποιοτική ανάλυση για να εξάγει συμπεράσματα.

Romanization: Mia érevna borí na hrisimopií íte posotikí análisi, íte piotikí análisi ya na exáyi siberázmata.  

Translation: “A research study may make use of either quantitative analysis or qualitative analysis in order to draw conclusions.”
10Greek: ποιοτική ανάλυση
Romanization: piotikí análisi
Translation: “qualitative analysis”

Part of speech: Noun
11Greek: συμπεράσματα
Romanization: siberázmata
Translation: “conclusions”

Part of speech: Noun


12Greek: σύγγραμμα
Romanization: síngrama
Translation: “writing”

Part of speech: Noun

Greek: Αυτό το σύγγραμμα υποστηρίζει τους ισχυρισμούς μέσω στατιστικής ανάλυσης των δεδομένων.

Romanization: Aftó to síngrama ipostirízi tus ishirismús méso statistikís análisis ton dedoménon.

Translation: “This writing supports the claims through statistical analysis of the data.”
13Greek: δεδομένα
Romanization: dedoména
Translation: “data”

Part of speech: Noun
14Greek: στατιστική ανάλυση
Romanization: statistikí análisi
Translation: “statistical analysis”

Part of speech: Noun

15Greek: συγκριτική ανάλυση
Romanization: sigkritikí análisi
Translation: “comparative analysis”

Part of speech: Noun

Greek: Μια συγκριτική ανάλυση στοχεύει στην ανακάλυψη επαναλαμβανόμενων μοτίβων και ευρημάτωνμεταξύ των ευρημάτων παλαιότερων ερευνών.

Romanization: Mia singritikí análisi stohévi stin anakálipsi epanalamvanómenon motívon ke sishetíseon metaxí ton evrimáton paleóteron erevnón.

Translation: “A comparative analysis aims to discover repetitive patterns and correlations between the findings of older research.” 
16Greek: εύρημα
Romanization: évrima
Translation: “finding”

Part of speech: Noun
17Greek: συσχέτιση
Romanization: sishétisi
Translation: “correlation”

Part of speech: Noun

18Greek: ένδειξη
Romanization: éndixi
Translation: “indication”

Part of speech: Noun

Greek: Μια υπόθεση βασίζεται σε ενδείξεις, ενώ ένα αποτέλεσμα σε αποδείξεις.

Romanization: Mia ipóthesi vasízete se endíxis, enó éna apotélezma se apodíxis.

Translation: “A hypothesis is based on indications, while a result is based on evidence.” 
19Greek: υπόθεση
Romanization: ipóthesi
Translation: “hypothesis”

Part of speech: Noun
20Greek: απόδειξη
Romanization: apódixi
Translation: “evidence”

Part of speech: Noun

21Greek: αντιπαραβολή
Romanization: andiparavolí
Translation: “comparison”

Part of speech: Noun

Greek: Σε αντιπαραβολή με προηγούμενες μελέτες, η πλειονότητα των συμμετεχόντων συμφωνεί, ενώ η μειονότητα διαφωνεί.

Romanization: Se andiparavolí me proigúmenes melétes, i plionótita ton simetehóndon simfoní, enó i mionótita diafoní. 

Translation: “In comparison with earlier studies, the majority of participants agrees, whereas the minority disagrees.”
22Greek: πλειονότητα
Romanization: plionótita
Translation: “majority”

Part of speech: Noun
23Greek: μειονότητα
Romanization: mionótita
Translation: “minority”

Part of speech: Noun

24Greek: εξέταση
Romanization: exétasi
Translation: “examination”

Part of speech: Noun

Greek: Η προθεσμία για να δηλώσεις συμμετοχή στην εξέταση λήγει σήμερα.

Romanization: I prothesmía ya na dilósis simetohí stin exétasi líyi símera.

Translation: “The deadline to register for the examination expires today.”
25Greek: προθεσμία
Romanization: prothesmía
Translation: “deadline”

Part of speech: Noun

2. Advanced Business Words

A Businessman Shaking Hands with a Business Partner

Now that you’re at an advanced level in Greek, you might be thinking about getting a job in Greece or doing business here. If that’s the case, you’ll want to have these business terms up your sleeve. 

26Greek: επιχειρηματικότητα
Romanization: epihirimatikótita
Translation: “entrepreneurship”

Part of speech: Noun

Greek: Η επιχειρηματικότητα χρειάζεται όραμα και στρατηγική.

Romanization: I epihirimatikótita hriázete órama ke stratiyikí.

Translation: “Entrepreneurship needs a vision and a strategy.”
27Greek: όραμα
Romanization: órama
Translation: “vision”

Part of speech: Noun
28Greek: στρατηγική
Romanization: stratiyikí
Translation: “strategy”

Part of speech: Noun

Romanization: epihirimatías
Translation: “entrepreneur” / “businessman” / “businesswoman”

Part of speech: Noun

Greek: Τα τελευταία χρόνια, όλο και περισσότεροι επιχειρηματίες στρέφονται προς την καινοτομία.

Romanization: Ta telftéa hrónia, ólo ke perisóteri epihirimatíes stréfonde pros tin kenotomía.

Translation: “Over the past few years, more and more entrepreneurs turn to innovation.”
30Greek: καινοτομία
Romanization: kenotomía
Translation: “innovation”

Part of speech: Noun

31Greek: προσφορά
Romanization: prosforá
Translation: “offer” / “supply”

Part of speech: Noun

Greek: Η τιμή ενός προϊόντος καθορίζεται από την προσφορά και τη ζήτηση.

Romanization: I timí enós proióndos kathorízete apó tin prosforá ke ti zítisi.

Translation: “The price of a product is determined by supply and demand.”
32Greek: ζήτηση
Romanization: zítisi
Translation: “demand”

Part of speech: Noun

33Greek: κέρδος
Romanization: kérdos
Translation: “profit”

Part of speech: Noun

Greek: Στο τέλος κάθε έτους φαίνεται εάν μια εταιρεία έχει κέρδος ή ζημία.

Romanization: Sto télos káthe étus fénete eán mia etería éhi kérdos í zimía.

Translation: “At the end of each year, it is shown whether a company has made a profit or had losses.”
34Greek: ζημία
Romanization: zimía
Translation: “loss”

Part of speech: Noun

35Greek: μετοχή
Romanization: metohí
Translation: “share”

Part of speech: Noun

Greek: Ένας μέτοχος είναι ο ιδιοκτήτης μιας μετοχής μιας εταιρείας.

Romanization: Énas métohos íne o idioktítis mias metohís mias eterías.

Translation: “A shareholder is the owner of a share of a company.”
36Greek: μέτοχος
Romanization: métohos
Translation: “shareholder”

Part of speech: Noun

37Greek: χρέωση
Romanization: hréosi
Translation: “charge”

Part of speech: Noun

Greek: Όταν κάνετε αγορές, γίνεται χρέωση του λογαριασμού σας, ενώ, όταν σας επιστρέφουν χρήματα, γίνεται πίστωση του λογαριασμού σας. 

Romanization: Ótan kánete agorés, yínete hréosi tu logariasmú sas, enó ótan sas epistréfun hrímata yínete pístosi tu logariasmú sas.

Translation: “When you make purchases, your account gets charged, whereas when you get refunded, your account gets credited.”
38Greek: πίστωση
Romanization: pístosi
Translation: “credit”

Part of speech: Noun

39Greek: λιανική
Romanization: lianikí
Translation: “retail”

Part of speech: Noun

Greek: Για αγορές λιανικής θα πρέπει να ζητήσετε απόδειξη, ενώ για αγορές χονδρικής θα πρέπει να ζητήσετε τιμολόγιο.

Romanization: Ya agorés lianikís tha prépi na zitísete apódixi, enó ya agorés hondrikís tha prépi na zitísete timolóyio.

Translation: “For retail, you should ask for a receipt, whereas for wholesale you should ask for an invoice.”
40Greek: χονδρική
Romanization: hondrikí
Translation: “wholesale”

Part of speech: Noun
41Greek: απόδειξη
Romanization: apódixi
Translation: “receipt”

Part of speech: Noun
42Greek: τιμολόγιο
Romanization: timolóyio
Translation: “invoice”

Part of speech: Noun

43Greek: οργανισμός
Romanization: organizmós
Translation: “organization”

Part of speech: Noun

Greek: Ένας οργανισμός απαρτίζεται από τον διευθυντή, τα στελέχη και τους υπαλλήλους.

Romanization: Énas organizmós apartízete apó ton diefthindí, ta steléhi ke tus ipalílus.

Translation: “An organization consists of the manager, the executives, and the employees.”
44Greek: στέλεχος
Romanization: stélehos
Translation: “executive”

Part of speech: Noun
45Greek: διευθυντής
Romanization: diefthindís
Translation: “manager”

Part of speech: Noun
46Greek: υπάλληλος
Romanization: ipálilos
Translation: “employee”

Part of speech: Noun

47Greek: ισολογισμός
Romanization: isoloyizmós
Translation: “balance (sheet)”

Part of speech: Noun

Greek: Ένας ισολογισμός περιλαμβάνει το ενεργητικό και το παθητικό.

Romanization: Énas isoloyizmós perilamváni to eneryitikó ke to pathitikó.

Translation: “A balance sheet includes the assets and liabilities.”
48Greek: ενεργητικό
Romanization: eneryitikó
Translation: “assets”

Part of speech: Noun
49Greek: παθητικό
Romanization: pathitikó
Translation: “liabilities”

Part of speech: Noun

50Greek: εργοδότης
Romanization: ergodótis
Translation: “employer”

Part of speech: Noun

Greek: Ο εργοδότης είναι ο ιδιοκτήτης της επιχείρησης.

Romanization: O ergodótis íne o idioktítis tis epihírisis.

Translation: “The employer is the owner of the business.”

3. Advanced Medical Words

A Surgeon Operating on a Patient

You might be surprised by how many Greek words you already know

Take medical specialities, for instance, where most of the words used in English are of Greek roots. Let’s take a look at the Greek terms for some of the most common medical specialties. 

51Greek: παθολογία
Romanization: patholoyía
Translation: “pathology”
57Greek: οφθαλμολογíα
Romanization: ofthalmoloyía
Translation: “ophthalmology”
63Greek: ωτορινολαρυγγολογία
Romanization: otorinolaringoloyía
Translation: “otorhinolaryngology”
52Greek: ορθοπεδική
Romanization: orthopedikí
Translation: “orthopedics”
58Greek: γαστρεντερολογία
Romanization: gastrenseroloyía
Translation: “gastroenterology”
64Greek: αναισθησιολογία
Romanization: anesthisioloyía
Translation: “anesthesiology”
53Greek: γυναικολογία
Romanization: yinekoloyía
Translation: “gynecology”
59Greek: καρδιολογία
Romanization: kardioloyía
Translation: “cardiology”
65Greek: ενδοκρινολογία
Romanization: endokrinoloyía
Translation: “endocrinology”
54Greek: νευρολογία
Romanization: nevroloyía
Translation: “neurology”
60Greek: ογκολογία
Romanization: ongoloyía
Translation: “oncology”
66Greek: παιδιατρική
Romanization: pediatrikí
Translation: “pediatrics”
55Greek: ψυχιατρική
Romanization: psihiatrikí
Translation: “psychiatry”
61Greek: οδοντιατρική
Romanization: odondiatrikí
Translation: “dentistry”
67Greek: φυσιοθεραπεία
Romanization: fisiotherapía
Translation: “physiotherapy”
56Greek: διαιτολογία
Romanization: dietoloyía
Translation: “dietology”
62Greek: δερματολογία
Romanization: dermatoloyía
Translation: “dermatology”
68Greek: πνευμονολογία
Romanization: pnevmonoloyía
Translation: “pneumonology”

However, there are plenty of other medical-related words, which will be presented below along with some examples of their use. 

69Greek: εγχείρηση
Romanization: enhírisi
Translation: “operation”

Part of speech: Noun

Greek: Ο χειρουργός ολοκλήρωσε την εγχείρηση σε πέντε ώρες. 

Romanization: O hirurgós oloklírose tin enhírisi se pénde óres.

Translation: “The surgeon completed the operation in five hours.”
70Greek: χειρουργός
Romanization: hirurgós
Translation: “surgeon”

Part of speech: Noun

71Greek: διάγνωση
Romanization: diágnosi
Translation: “diagnosis”

Part of speech: Noun

Greek: Δυστυχώς, η διάγνωση για τον πατέρα μου ήταν άνοια.

Romanization: Distihós, i diágnosi ya ton patéra mu ítan ánia.  

Translation: “Unfortunately, the diagnosis for my father was dementia.”
72Greek: άνοια
Romanization: ánia
Translation: “dementia”

Part of speech: Noun

73Greek: αξονική τομογραφία
Romanization: axonikí tomografía
Translation: “CT scan”

Part of speech: Noun

Greek: Ένας γιατρός μπορεί να σου ζητήσει να κάνεις μια αξονική τομογραφία ή μια μαγνητική τομογραφία, πριν βγάλει συμπεράσματα.

Romanization: Énas yatrós borí na su zitísi na kánis mia axonikí tomografía í mia magnitikí tomografía, prin vgáli siberásmata.

Translation: “A doctor may ask you to do a CT scan or an MRI scan before jumping to conclusions.”
74Greek: μαγνητική τομογραφία
Romanization: magnitikí tomografía
Translation: “MRI scan”

Part of speech: Noun

75Greek: λοίμωξη
Romanization: límoxi
Translation: “infection”

Part of speech: Noun

Greek: Πέρσι υπέφερα από μια επίμονη λοίμωξη και από ένα κάταγμα στο πόδι μου.

Romanization: Pérsi ipéfera apó mia epíponi límoxi ke apó éna kátagma sto pódi mu. 

Translation: “Last year, I was suffering from a persistent infection and from a fracture in my leg.”
76Greek: κάταγμα
Romanization: kátagma
Translation: “fracture”

Part of speech: Noun

4. Advanced Legal Words

A Judge’s Gavel and a Judge Reading a Piece of Paper

Whether you plan to study law in Greece, enjoy keeping up with world news, or want to avoid any serious misunderstandings, these advanced Greek words related to the legal system will come in handy. 

77Greek: δικαστής
Romanization: dikastís
Translation: “judge”

Part of speech: Noun

Greek: Ο δικαστής έχει πάντα τον πρώτο λόγο σε ένα δικαστήριο.

Romanization: O dikastís éhi pánda ton próto lógo se éna dikastírio.

Translation: “The judge always has the first say in a courthouse.”
78Greek: δικαστήριο
Romanization: dikastírio
Translation: “courthouse”

Part of speech: Noun

79Greek: δίκη
Romanization: díki
Translation: “trial”

Part of speech: Noun

Greek: Κατά τη διάρκεια της δίκης, ο εισαγγελέας έθεσε μερικές ερωτήσεις.

Romanization: Katá ti diárkia tis díkis, o isangeléas éthese merikés erotísis.
Translation: “During the trial, the prosecutor posed a few questions.”
80Greek: εισαγγελέας
Romanization: isagkeléas

Translation: “prosecutor”

Part of speech: Noun

81Greek: ποινικό αδίκημα
Romanization: pinikó adíkima
Translation: “criminal offense”

Part of speech: Noun

Greek: Η ανώτατη ποινή για ένα ποινικό αδίκημα είναι η ισόβια κάθειρξη.

Romanization: I anótati piní ya éna pinikó adíkima íne i isóvia káthirxi.

Translation: “The maximum penalty for a criminal offense is life imprisonment.”
82Greek: κάθειρξη
Romanization: káthirxi
Translation: “imprisonment”

Part of speech: Noun

83Greek: ενάγων
Romanization: enágon
Translation: “claimant”

Part of speech: Noun

Greek: Σε μια δίκη υπάρχει πάντα ο ενάγων και ο εναγόμενος.

Romanization: Se mia díki ipárhi pánda o enágon ke o enagómenos.

Translation: “In a trial, there’s always a claimant and a defendant.”
84Greek: εναγόμενος
Romanization: enagómenos
Translation: “defendant”

Part of speech: Noun

85Greek: παράβαση
Romanization: parávasi
Translation: “violation”

Part of speech: Noun

Greek: Είναι παράβαση να οδηγείς με σβηστά τα φώτα τη νύχτα και διώκεται ως πλημμέλημα.

Romanization: Íne parávasi na odiyís me svistá ta fóta ti níhta ke diókete os plimélima.

Translation: “It is a violation to drive with the lights off at night and is being prosecuted as a misdemeanor.”
86Greek: πλημμέλημα
Romanization: plimélima
Translation: “misdemeanor”

Part of speech: Noun

87Greek: απόφαση
Romanization: apófasi
Translation: “judgment”

Part of speech: Noun

Greek: Εάν δε μείνετε ικανοποιημένοι με την απόφαση του δικαστηρίου μπορείτε να ασκήσετε το δικαίωμα της ένστασης καταθέτοντας έφεση.

Romanization: Eán de mínete ikanopiiméni me tin apófasi tu dikastiríu boríte na askísete to dikéoma tis énstasis.

Translation: “If you are not satisfied with the judgment of a trial, you may choose to exercise your right to object by filing an appeal.”
88Greek: ένσταση
Romanization: énstasi
Translation: “objection”

Part of speech: Noun
89Greek: έφεση
Romanization: éfesi
Translation: “appeal”

Part of speech: Noun

90Greek: συνήγορος υπεράσπισης
Romanization: sinígoros iperáspisis
Translation: “defense attorney”

Part of speech: Noun

Greek: Ο συνήγορος υπεράσπισης κατέθεσε μήνυση για συκοφαντική δυσφήμιση.

Romanization: O sinígoros iperáspisis katéthese mínisi ya sikofandikí disfímisi.

Translation: “The defense attorney filed a defamation suit.”
91Greek: μήνυση
Romanization: mínisi
Translation: “lawsuit” / “suit”

Part of speech: Noun

92Greek: νόμος
Romanization: nómos
Translation: “law”

Part of speech: Noun

Greek: Ο νόμος είναι πιο ισχυρός από ένα προεδρικό διάταγμα.

Romanization: O nómos íne pio ishirós apó éna proedrikó diátagma.

Translation: “The law is more powerful than a presidential decree.”
93Greek: διάταγμα
Romanization: diátagma
Translation: “decree”

Part of speech: Noun

94Greek: νομοθετική εξουσία
Romanization: nomothetikí exusía
Translation: “legislative power”

Part of speech: Noun

Greek: Η νομοθετική εξουσία έχει την αρμοδιότητα ψήφισης των νόμων του κράτους.

Romanization: I nomothetikí exusía éhi tin armodiótita psífisis ton nómon tu krátus.

Translation: “The legislative power has the competence of passing state laws.”
95Greek: αρμοδιότητα
Romanization: armodiótita
Translation: “competence” / “power”

Part of speech: Noun

96Greek: ένορκος
Romanization: énorkos
Translation: “jury”

Part of speech: Noun

Greek: Οι ένορκοι καταδίκασαν τον δράστη της επίθεσης.

Romanization: I énorki katadíkasan ton drásti tis epíthesis.

Translation: “The jury condemned the perpetrator of the attack.”
97Greek: καταδικάζω
Romanization: katadikázo
Translation: “condemn”

Part of speech: Verb
98Greek: δράστης
Romanization: drástis
Translation: “perpetrator”

Part of speech: Noun

99Greek: κληρονομιά
Romanization: klironomiá
Translation: “inheritance”

Part of speech: Noun

Greek: Δεν είναι στη δικαιοδοσία ενός ποινικού δικαστηρίου να αποφασίζει για διαφορές κληρονομιάς.

Romanization: Den íne sti dikeodosía enós pinikú dikastiríu na apofasízi ya diaforés klironomiás.

Translation: “It’s not within the jurisdiction of a criminal court to decide on inheritance disputes.”
100Greek: δικαιοδοσία
Romanization: dikeodosía
Translation: “jurisdiction”

Part of speech: Noun

5. Other Advanced Words

A Few Happy Students

In this section of the article, you will find some more sophisticated verbs, adverbs, and adjectives that you can use to impress even native speakers. 

5.1 Verbs

101Greek: αμφιβάλλω
Romanization: amfiválo
Translation: “to doubt”

Greek: Αμφιβάλλω αν κατάλαβες τι σου είπα.

Romanization: Amfiválo an katálaves ti su ípa.

Translation: “I doubt that you understood what I told you.”

102Greek: αναγγέλλω
Romanization: anangélo
Translation: “to announce”

Greek: Θα ήθελα να σας αναγγείλω τον αρραβώνα μου με τη Μαρία.

Romanization: Tha íthela na sas anangílo ton aravóna mu me ti María.

Translation: “I would like to announce to you my engagement to Maria.”

103Greek: αναδεικνύω
Romanization: anadiknío
Translation: “to highlight”

Greek: Το νέο πάρκο αναδεικνύει την ομορφιά της πόλης.

Romanization: To néo párko anadikníi tin omorfiá tis pólis.

Translation: “The new park highlights the beauty of the city.”

104Greek: αναπαριστώ
Romanization: anaparistó
Translation: “to represent”

Greek: Μπορείς να αναπαραστήσεις τα στατιστικά δεδομένα με διαγράμματα.

Romanization: Borís na anaparastísis ta statistiká dedoména me diagrámata.

Translation: “You can represent statistical data with charts.”

105Greek: αναστέλλω
Romanization: anastélo
Translation: “to inhibit”

Greek: Από αύριο αναστέλλεται η λειτουργία των παλιών υπολογιστών. 

Romanization: Apó ávrio anastélete i lituryía ton palión ipoloyistón.

Translation: “From tomorrow on, the function of old computers will be inhibited.”

106Greek: αποδεικνύω
Romanization: apodiknío
Translation: “to prove”

Greek: Θέλω να σου αποδείξω πόσο σε αγαπάω.

Romanization: Thélo na su apodíxo póso se agapáo.

Translation: “I want to prove to you how much I love you.”

107Greek: διαβάλλω
Romanization: diaválo
Translation: “to calumniate”

Greek: Σταμάτα να με διαβάλλεις στους φίλους μου!

Romanization: Stamáta na me diavális stus fílus mu!

Translation: “Stop calumniating me to my friends!”

108Greek: διαθέτω
Romanization: diathéto
Translation: “to have”

Greek: Κάθε δωμάτιο του ξενοδοχείου διαθέτει κλιματισμό.

Romanization: Káthe domátio tu xenodohíu diathéti klimatismó.

Translation: “Every room of the hotel has air conditioning.”

109Greek: διανέμω
Romanization: dianémo
Translation: “to distribute”

Greek: Η εφημερίδα διανέμεται καθημερινά σε πολλά σημεία πώλησης.

Romanization: I efimerída dianémete kathimeriná se polá simía pólisis.

Translation: “The newspaper is distributed to many sales points every day.”

110Greek: εγκαθιστώ
Romanization: egkathistó
Translation: “to establish” / “to settle”

Greek: Πολλοί Έλληνες έχουν μεταναστεύσει και εγκατασταθεί σε άλλες χώρες.

Romanization: Polí Élines éhun metanastéfsi ke egkatastathí se áles hóres.

Translation: “Many Greeks have emigrated and settled in other countries.”

111Greek: εκδίδω
Romanization: ekdído
Translation: “to publish”

Greek: Αυτός ο εκδοτικός οίκος εκδίδει μόνο παραμύθια για παιδιά. 

Romanization: Aftós o ekdotikós íkos ekdídi móno paramíthia ya pediá.

Translation: “This publisher publishes only fairy tales for children.”

112Greek: εξαγγέλλω
Romanization: exagkélo
Translation: “to announce”

Greek: Ο πρωθυπουργός εξήγγειλε μείωση φόρων.

Romanization: O prothipurgós exígkile míosi fóron.

Translation: “The prime minister announced a tax reduction.”

113Greek: εξαιρώ
Romanization: exeró
Translation: “to exempt”

Greek: Αυτή η παράγραφος εξαιρέθηκε από τη διδακτέα ύλη.

Romanization: Aftí i parágrafos exeréthike apó ti didaktéa íli.

Translation: “This paragraph was exempted from the curriculum.”

114Greek: επαινώ
Romanization: epenó
Translation: “to praise”

Greek: Ένας καλός δάσκαλος πάντα επαινεί τους μαθητές του.

Romanization: Énas kalós dáskalos pánda epení tus mathités tu.

Translation: “A good teacher always praises his students.”

115Greek: επιδεικνύω
Romanization: epidiknío
Translation: “to exhibit” / “to show off”

Greek: Δεν είναι καλό να επιδεικνύεις τον πλούτο σου.

Romanization: Den íne kaló na epidikníis ton plúto su.

Translation: “It’s not good to show off your wealth.”

116Greek: εφευρίσκω
Romanization: efevrísko
Translation: “to invent”

Greek: Πάντα εφευρίσκω νέους τρόπους για να διασκεδάζω.

Romanization: Pánda efevrísko néus trópus ya na diaskedázo.

Translation: “I always invent new ways to entertain myself.”

117Greek: θίγω
Romanization: thígo
Translation: “to touch on” / “to raise”

Greek: Ας μη θίξουμε αυτό το ζήτημα.

Romanization: As mi thíxume aftó to zítima.

Translation: “Let’s not raise this issue.”

118Greek: καθιστώ
Romanization: kathistó
Translation: “to make”

Greek: Πάντα καθιστώ σαφές το τι θέλω.

Romanization: Pánda kathistó safés to ti thélo.

Translation: “I always make clear what I want.”

119Greek: καταγγέλω
Romanization: katangélo
Translation: “to report”

Greek: Θα ήθελα να καταγγείλω ότι κάποιος μου έκλεψε το πορτοφόλι.

Romanization: Tha íthela na katagkílo óti kápios mu éklepse to portofóli.

Translation: “I would like to report that someone has stolen my wallet.”

120Greek: κρίνω
Romanization: kríno
Translation: “to judge”

Greek: Μην κρίνεις για να μην κριθείς.

Romanization: Min krínis ya na min krithís.

Translation: “Do not judge, and you will not be judged.”

121Greek: μεταβάλλω
Romanization: metaválo
Translation: “to change”

Greek: Οι τιμές των μετοχών συνεχώς μεταβάλλονται.

Romanization: I timés ton metohón sinehós metaválonde.

Translation: “The prices of shares are constantly changing.”

122Greek: παραδίδω
Romanization: paradído
Translation: “to hand over”

Greek: Σου παραδίδω τα κλειδιά του σπιτιού μου.

Romanization: Su paradído ta klidiá tu spitiú mu.

Translation: “I am handing over the keys of my house to you.”

123Greek: παρελαύνω
Romanization: parelávno
Translation: “to parade”

Greek: Όλα τα σχολεία παρελαύνουν στις εθνικές επετείους.

Romanization: Óla ta sholía parelávnun stis ethikés epetíus.

Translation: “All schools parade on national days.”

124Greek: περιλαμβάνω
Romanization: perilamváno
Translation: “to include”

Greek: Τι περιλαμβάνεται στο πακέτο;

Romanization: Ti perilamvánete sto pakéto?

Translation: “What is included in the package?”

125Greek: πλήττω
Romanization: plíto
Translation: “to hit” / “to strike”

Greek: Η κακοκαιρία έπληξε κυρίως την πρωτεύουσα.

Romanization: I kakokería éplixe kiríos tin protévusa.

Translation: “The bad weather hit mainly the capital.”

126Greek: προβάλλω
Romanization: proválo
Translation: “to project”

Greek: Μη φοβάσαι να προβάλλεις τα επιχειρήματά σου.

Romanization: Mi fováse na provális ta epihirímatá su.

Translation: “Don’t be afraid to put forward your arguments.”

127Greek: προτείνω
Romanization: protíno
Translation: “to suggest” / “to recommend”

Greek: Μπορείτε να μου προτείνετε ένα καλό εστιατόριο;

Romanization: Boríte na mu protínete éna kaló estiatório?

Translation: “Can you recommend a good restaurant?”

128Greek: συμπίπτω
Romanization: simbípto
Translation: “to coincide”

Greek: Οι απόψεις μας δε συμπίπτουν.

Romanization: I apópsis mas de simbíptun. 

Translation: “Our views do not coincide.”

129Greek: υφίσταμαι
Romanization: ifístame
Translation: “to incur”

Greek: Υφίσταμαι εργασιακό εκφοβισμό.

Romanization: Ifístame ergasiakó ekfovizmó.

Translation: “I am being bullied at work.”

5.2 Adverbs

130Greek: εξαίσια
Romanization: exésia
Translation: “exquisitely”

Greek: Χθες επισκεφτήκαμε ένα ακριβό εστιατόριο και φάγαμε εξαίσια.

Romanization: Hthes episkeftíkame éna akrivó estiatório ke fágame exésia.

Translation: “Yesterday, we visited an expensive restaurant and we ate exquisitely.”

131Greek: επιπροσθέτως
Romanization: epiprosthétos
Translation: “moreover”

Greek: Επιπροσθέτως θα πρέπει να υπολογίσουμε τα εισιτήρια. 

Romanization: Epiprosthétos tha prépi na ipoloyísume ta isitíria.

Translation: “Moreover, we should calculate the tickets.”

132Greek: σθεναρά
Romanization: sthenará
Translation: “strongly” / “bravely”

Greek: Αντιστέκομαι σθεναρά, για να μη φάω την τούρτα. 

Romanization: Andistékome sthenará, ya na mi fáo tin túrta.

Translation: “I am resisting strongly against eating the cake.”

133Greek: δυσμενώς
Romanization: dizmenós
Translation: “adversely”

Greek: Το καυσαέριο επηρεάζει δυσμενώς τον πλανήτη.

Romanization: To kafsaério epireázi dizmenós ton planíti.

Translation: “Exhaust gas adversely influences the planet.”

134Greek: επειγόντως
Romanization: epigóndos
Translation: “urgently”

Greek: Αυτό το έγγραφο πρέπει να σταλεί επειγόντως

Romanization: Aftó to éngrafo prépi na stalí epigóndos.

Translation: “This document should be sent urgently.”

135Greek: παρομοίως
Romanization: paromíos
Translation: “likewise”

― Χαίρω πολύ.

― Héro polí.
― Paromíos.

― “Nice to meet you.”
― “Likewise.”

136Greek: ακροθιγώς
Romanization: akrothigós
Translation: “superficially” / “generally”

Greek: Πολλές φορές αναλύουμε ακροθιγώς ζητήματα που μας απασχολούν.

Romanization: Polés forés analíume akrothigós zitímata pu mas apasholún. 

Translation: “Many times we superficially analyze issues that concern us.”

137Greek: εμπεριστατωμένα
Romanization: emberistatoména
Translation: “thoroughly”

Greek: Ο δάσκαλος ανέλυσε εμπεριστατωμένα αυτήν την πρόταση.

Romanization: O dáskalos anélise emberistatoména aftín tin prótasi.

Translation: “The teacher analyzed this sentence thoroughly.” 

138Greek: απρόσμενα
Romanization: aprózmena
Translation: “unexpectedly”

Greek: Ένας σεισμός γίνεται πάντα απρόσμενα.

Romanization: Énas sizmós yínete pánda aprózmena.

Translation: “An earthquake always happens unexpectedly.”

139Greek: επιπόλαια
Romanization: epipólea
Translation: “irresponsibly”

Greek: Πρέπει να σκέφτεσαι διπλά πριν κάνεις κάτι και να μη φέρεσαι επιπόλαια

Romanization: Prépi na skéftese diplá prin kánis káti ke na mi férese epipólea.

Translation: “You should think twice before doing something and not act irresponsibly.”

5.3 Adjectives

140Greek: πελώριος
Romanization: pelórios
Translation: “huge”

Greek: Ο ελέφαντας είναι ένα πελώριο ζώο.

Romanization: O eléfandas íne éna pelório zóo.

Translation: “The elephant is a huge animal.”

141Greek: μικροσκοπικός
Romanization: mikroskopikós
Translation: “tiny”

Greek: Το μυρμήγκι είναι ένα μικροσκοπικό ζώο.

Romanization: To mirmígki íne éna mikroskopikó zóo.

Translation: “The ant is a tiny animal.”

142Greek: εύσωμος
Romanization: éfsomos
Translation: “burly”

Greek: Έχει λίγα κιλά παραπάνω και είναι εύσωμος.

Romanization: Éhi líga kilá parapáno ke íne éfsomos.

Translation: “He’s got a few excess kilos and he is burly.”

143Greek: εκλεπτυσμένος
Romanization: ekleptizménos
Translation: “refined” / “classy” / “sophisticated”

Greek: Η Μαρία φοράει πάντα ωραία ρούχα. Είναι πολύ εκλεπτυσμένη.

Romanization: I María forái pánda oréa rúha. Íne polí ekleptizméni.

Translation: “Maria always wears nice clothes. She is very classy.”

144Greek: αποκρουστικός
Romanization: apokrustikós
Translation: “repulsive”

Greek: Αυτή η δημόσια τουαλέτα ήταν αποκρουστική.

Romanization: Aftí i dimósia tualéta ítan apokrustikí.

Translation: “This public bathroom is repulsive.”

145Greek: επιλεκτικός
Romanization: epilektikós
Translation: “selective”

Greek: Στις σχέσεις μου είμαι πολύ επιλεκτικός.

Romanization: Stis shésis mu íme polí epilektikós.

Translation: “In my relationships, I am very selective.”

146Greek: απαράδεκτος
Romanization: aparádektos
Translation: “unacceptable”

Greek: Αυτό που έκανες ήταν απαράδεκτο

Romanization: Aftó pu ékanes ítan aparádekto.

Translation: “What you did was unacceptable.”

147Greek: προοδευτικός
Romanization: proodeftikós
Translation: “progressive”

Greek: Αυτή η κυβέρνηση είναι πολύ προοδευτική.

Romanization: Aftí i kivérnisi íne polí proodeftikí.

Translation: “This government is very progressive.”

148Greek: οπισθοδρομικός
Romanization: opisthodromikós
Translation: “regressive”

Greek: Ο πατέρας μου ήταν πολύ οπισθοδρομικός.

Romanization: O patéras mu ítan polí opisthodromikós.

Translation: “My father was very regressive.”

149Greek: ποικιλόμορφος
Romanization: pikilómorfos
Translation: “diverse”

Greek: Η σύγχρονη κοινωνία είναι ποικιλόμορφη.

Romanization: I sínhroni kinonía íne pikilómorfi.

Translation: “The modern society is diverse.”

150Greek: αψεγάδιαστος
Romanization: apsegádiastos
Translation: “spotless” / “flawless”

Greek: Το δέρμα της είναι λείο και αψεγάδιαστο.

Romanization: To dérma tis íne lío ke apsegádiasto.

Translation: “Her skin is smooth and flawless.”

6. How can help you learn Greek?

In this article, we covered some of the essential terminology in the academic, business, medical, and legal sectors for advanced students. 

Did you know any of these words already, or were they all new to you? If you’re a complete novice, this list might feel a bit too much for you, so just take it step by step. 

All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher. 

What if you could have access to educational material from real teachers? offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical lessons about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, wordlists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

300+ Intermediate Greek Words


Looking to expand your Greek vocabulary?

In this article, we’ll focus on intermediate Greek words that will take your Greek language skills to the next level. 

Here, you’ll find more than 300 Greek words at the intermediate level, divided into semantic categories. Try to memorize these words by theme or category, as this will make the process easier and a lot more fun!

→ If you’re still at the beginner level, we highly recommend that you check out our article 200 Basic Beginner Words first.

Grab your notebook and a pen, and we’re ready to begin! 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Larger Numbers
  2. Nouns
  3. Verbs
  4. Adjectives
  5. Adverbs
  6. Pronouns
  7. Conjunctions
  8. How GreekPod101 Can Help You Learn Greek

1. Larger Numbers

Some Colorful Numbers

You might have already learned the basic numbers from 1 to 10, but how about the larger numbers

1.1 Numbers 11-19


1.2 Numbers 20, 30, 40…


1.3 Numbers 100, 200, 300…

εκατόekató“a hundred”
διακόσιαdiakósia“two hundred”
τριακόσιαtriakósia“three hundred”
τετρακόσιαtetrakósia“four hundred”
πεντακόσιαpendakósia“five hundred”
εξακόσιαexakósia“six hundred”
επτακόσιαeptakósia“seven hundred”
οκτακόσιαoktakósia“eight hundred”
εννιακόσιαenniakósia“nine hundred”

1.4 Even Bigger Numbers

χίλιαhília“a thousand”
εκατομμύριοekatomírio“a million”
δισεκατομμύριοdisekatomírio“a billion”

2. Nouns

In this section, you’ll find nouns that every intermediate Greek learner should know. 

How many of them do you know already? Remember that it’s always a good idea to take notes on those you don’t know.

2.1 Occupations

Many People of Different Occupations

Please note that, in this list, the first version applies to males and the second version (when applicable) refers to females.

αγρότης / αγρότισσαagrótis / agrótisa“farmer” 
αθλητής / αθλήτριαathlitís / athlítria“athlete”
γυμναστής / γυμνάστριαyimnastís / yimnástria“gymnast”
πωλητής / πωλήτρια politís / polítria“salesperson”
καθαριστής / καθαρίστριαkatharistís / katharístria“cleaner”
αρχιτέκτονας / αρχιτεκτόνισσαarhitéktonas / arhitektónisa“architect”
καθηγητής / καθηγήτρια kathiyitís / kathiyítria“professor”
προπονητής / προπονήτριαproponitís / proponítria“trainer”
προγραμματιστής / προγραμματίστριαprogramatistís / programatístria“programmer”
γραφίσταςgrafístas“graphic designer”

2.2 Animals

Different Animals


2.3 Appliances

Different Appliances

κλιματιστικόklimatistikó“air conditioner”
πλυντήριοplidírio“washing machine”
πλυντήριο πιάτωνplidírio piáton“dishwasher”
φούρνοςfúrnos“oven” / “stove”
φούρνος μικροκυμάτωνfúrnos mikrokimáton“microwave”
εστίεςestíes“hobs” / “stovetops”

2.4 Technology

A Laptop, a Tablet, and a Smartphone

ηλεκτρονικός υπολογιστήςilektronikós ipoloyistís“computer”
φορητός υπολογιστήςforitós ipoloyistís“laptop”
κινητό τηλέφωνοkinitó tiléfono“mobile phone”
έξυπνο τηλέφωνοéxipno tiléfono“smartphone”
κωδικός πρόσβασηςkodikós prózsvasis“password”

2.5 Transportation

A Plane Flying Over a Beach

φανάριfanári“traffic light”

2.6 Weather

A Sketch of a Cloud and Rain

καύσωναςkáfsonas“heat wave”

3. Verbs

Having learned the basics, you might also feel the need to enhance your vocabulary by picking up some more sophisticated verbs. In the table below, you’ll find the most useful intermediate Greek verbs to start practicing right away! 

γίνομαιyínome“to become”
γεννιέμαιyeniéme“to be born”
φαίνομαιfénome“to look” / “to seem”
θεωρούμαιtheorúme“to be considered (as)”
βρίσκομαιvrískome“to be found”
μοιάζωmiázo“to look like”
υποστηρίζωipostirízo“‘to support”
αγγίζωangízo“to touch”
σηκώνωsikóno“to lift”
κρατάωkratáo“to hold”
τραβάωtraváo“to pull”
σπρώχνωspróhno“to push”
ανεβάζωanevázo“to push up”
κατεβάζωkatevázo“to draw down”
πίνωpíno“to drink”
τρώωtróo“to eat”
πιέζωpiézo“to press”
πονάωponáo“to hurt”
γελάωyeláo“to laugh”
κρίνωkríno“to judge”

4. Adjectives

Learning to describe the people around you is a key skill to learn as you approach the intermediate level. Below, you’ll find some of the most common (yet somewhat advanced) Greek adjectives.  


5. Adverbs

Adverbs are those words that allow us to better describe things such as how, when, or to what extent an action occurs. Learn these intermediate Greek adverbs to start creating clearer prose and having more interesting conversations. 

5.1 Adverbs of Time

A Clock Showing Ten O’clock

μεθαύριοmethávrio“the day after tomorrow”
σύντομαsíndoma“shortly” / “soon”
φέτοςfétos“this year”
πέρσιpérsi“last year”

5.2 Adverbs of Frequency


5.3 Adverbs of Place

δίπλαdípla“next to”
πίσωpíso“opposite” / “back”
μπροστάbrostá“in front of”
αλλούalú“someplace else”

5.4 Adverbs of Manner

έτσιétsi“that way”
καλά / καλώςkalá / kalós“well”
κακά / κακώςkaká / kakós“badly”

5.5 Adverbs of Quantity

τόσοtóso“that much”
πολύpolí“very” / “much”
λίγοlígo“(a) little”
καθόλουkathólu“at all”
σχεδόνshedón“almost” / “nearly”

5.6 Adverbs of Assurance, Negation & Doubt

A Woman Who Seems Confused

βέβαια / βεβαίωςvévea / vevéos“certainly”

6. Pronouns

As a beginner, you probably learned the personal subject pronouns (I, you, he, she, it, etc.). Now it’s time to learn the Greek pronouns belonging to other categories! 

6.1 Object Forms of Personal Pronouns

αυτούςaftús“them” (masculine)
αυτέςaftés“them” (feminine)
αυτάaftá“them” (neuter)

6.2 Possessive Forms of Personal Pronouns

(δικό) μου(dikó) mu“my”
(δικό) σου(dikó) su“your”
(δικό) του(dikó) tu“his”
(δικό) της(dikó) tis“her”
(δικό) του(dikó) tu“its”
(δικό) μας(dikó) mas“our”
(δικό) σας(dikó) sas“your”
(δικό) τους(dikó) tus“their”

6.3 Indefinite Pronouns

όλοιóli“everybody” / “everyone”
τα πάνταta pánda“everything”
κάποιοςkápios“someone” (masculine)
κάποιαkápia“someone” (feminine)
κάποιοkápio“someone” (neuter)
κανείς / κανέναςkanís / kanénas“no one” / “nobody” (masculine)
καμιά / καμίαkamiá / kamía“nobody” (feminine)
κανέναkanéna“nobody” (neuter)
οποιοσδήποτεopiozdípote“anyone” (masculine)
οποιαδήποτεopiadípote“anyone” (feminine)
οποιοδήποτεopiodípote“anyone” / “anything” (neuter)

6.4 Relative Pronouns

ο οποίοςo opíos“who” (masculine)
η οποίαi opía“who” (feminine)
το οποίοto opío“whο” (neuter) / “which”

7. Conjunctions

ωστόσοostóso“nevertheless” / “however”
αν καιan ke“although”
έτσι ώστεétsi óste“so that”
για ναya na“so as to”
μόλιςmólis“just (when)”
ώσπουóspu“until (when)”

8. How GreekPod101 Can Help You Learn Greek

In this article, we covered some of the most essential Greek words for the intermediate level. Did you know any of these words already, or were they all new to you? If you’re a complete novice, this list might feel like a bit too much for you, so just take it one step at a time. 

All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher. 

What if you could have access to educational material from real teachers? offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical learning materials about the Greek language. We aim to provide you with everything you need to know about the Greek language and culture in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, wordlists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

The Names of Animals in Greek


If you’ve just recently started learning the language, you might have wondered at some point: “What are all these animals called in Greek?” If this question has crossed your mind, then you’re in the right place!

Animals are all around us, and the ecosystem of Greece includes many different animal species (including some unique ones).

We’ve created for you an extensive list of the most well-known animals in Greek, along with their pronunciation and translation.

Feel free to browse through them by category below.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. At Home (Pets)
  2. On the Farm (Farm Animals)
  3. In the Wild / Forest / Safari (Mammals)
  4. In the Ocean
  5. Bugs & Insects
  6. Birds
  7. Reptiles & Amphibians
  8. Animal Body Parts
  9. Animal-Related Idioms & Slang Phrases
  10. Conclusion

1. At Home (Pets)

Many Different Pets

Many people have pets, and even more people love them. What better way to start a conversation than to ask someone about their furry (or feathery or scaly) friend? 

To get you started, here are the names of popular pets in Greece: 

  • Greek: κατοικίδιο
  • Romanization: katikídio
  • Translation: “pet”
  • Greek: γάτα
  • Romanization: gáta
  • Translation: “cat”
  • Greek: σκύλος
  • Romanization: skílos
  • Translation: “dog”
  • Greek: χάμστερ
  • Romanization: hámster
  • Translation: “hamster”
  • Greek: καναρίνι
  • Romanization: kanaríni
  • Translation: “canary”
  • Greek: κουνέλι
  • Romanization: kunéli
  • Translation: “rabbit”
  • Greek: ιγκουάνα
  • Romanization: igkuána
  • Translation: “iguana”
  • Greek: παπαγάλος
  • Romanization: papagálos
  • Translation: “parrot”
  • Greek: χρυσόψαρο
  • Romanization: hrisópsaro
  • Translation: “goldfish”

➜ Don’t forget to check out our lesson on pets, where you can also find recordings of their pronunciation. 

2. On the Farm (Farm Animals)

Some Sheep in the Field

Have you ever visited a farm?

Well, in Greece you may find lots of farms where you can see various animals and taste local dairy products. During your visit to Greece, make sure to keep an eye out for any local farms! 

Below, you’ll find a list of common farm animals in Greek: 

  • Greek: αγελάδα
  • Romanization: ayeláda
  • Translation: “cow”
  • Greek: ταύρος
  • Romanization: távros
  • Translation: “bull”
  • Greek: γουρούνι
  • Romanization: gurúni
  • Translation: “pig”
  • Greek: γάιδαρος
  • Romanization: gáidaros
  • Translation: “donkey”
  • Greek: άλογο
  • Romanization: álogo
  • Translation: “horse”
  • Greek: πάπια
  • Romanization: pápia
  • Translation: “duck”
  • Greek: κότα
  • Romanization: kóta
  • Translation: “hen”
  • Greek: κόκορας
  • Romanization: kókoras
  • Translation: “rooster”
  • Greek: κοτόπουλο
  • Romanization: kotópulo
  • Translation: “chicken”
  • Greek: χήνα
  • Romanization: hína
  • Translation: “goose”
  • Greek: μουλάρι
  • Romanization: mulári
  • Translation: “mule”
  • Greek: κατσίκα
  • Romanization: katsíka
  • Translation: “goat”
  • Greek: κατσίκι
  • Romanization: katsíki
  • Translation: “kid” / “young goat”
  • Greek: πρόβατο
  • Romanization: próvato
  • Translation: “sheep”

3. In the Wild / Forest / Safari (Mammals)

A Mother Bear with Her Cubs

Okay, we might not have safari tours in Greece, but our land is blessed with many forests. Greek wildlife includes bears, foxes, and deer.

Which of the following animals are native to your country? 

  • Greek: τίγρης
  • Romanization: tígris
  • Translation: “tiger”
  • Greek: ελέφαντας
  • Romanization: eléfandas
  • Translation: “elephant”
  • Greek: αλεπού
  • Romanization: alepú
  • Translation: “fox”
  • Greek: αρκούδα
  • Romanization: arkúda
  • Translation: “bear”
  • Greek: μαϊμού
  • Romanization: maimú
  • Translation: “monkey”
  • Greek: γορίλας
  • Romanization: gorílas
  • Translation: “gorilla”
  • Greek: ιπποπόταμος
  • Romanization: ipopótamos
  • Translation: “hippopotamus”
  • Greek: καμήλα
  • Romanization: kamíla
  • Translation: “camel”
  • Greek: καμηλοπάρδαλη
  • Romanization: kamilopárdali
  • Translation: “giraffe”
  • Greek: ζέβρα
  • Romanization: zévra
  • Translation: “zebra”
  • Greek: τσιτάχ
  • Romanization: tsitáh
  • Translation: “cheetah”
  • Greek: λεοπάρδαλη
  • Romanization: leopárdali
  • Translation: “leopard”
  • Greek: ρινόκερος
  • Romanization: rinókeros
  • Translation: “rhino”
  • Greek: λιοντάρι
  • Romanization: liondári
  • Translation: “lion”
  • Greek: ελάφι
  • Romanization: eláfi
  • Translation: “deer”

4. In the Ocean

An Underwater View Full of Creatures of the Ocean

Oh, the ocean! Sea, sun, sand…and Greece!

The marine world of Greece is rich and typical of the Mediterranean Sea. With so many islands and a vast coastline, Greece is the ideal place to taste some fresh fish and seafood in so many different recipes.

In this section, you can find some of the most prominent marine species:

  • Greek: καρχαρίας
  • Romanization: karharías
  • Translation: “shark”
  • Greek: φάλαινα
  • Romanization: fálena
  • Translation: “whale”
  • Greek: δελφίνι
  • Romanization: delfíni
  • Translation: “dolphin”
  • Greek: χταπόδι
  • Romanization: htapódi
  • Translation: “octopus”
  • Greek: γαρίδα
  • Romanization: garída
  • Translation: “shrimp”
  • Greek: καλαμάρι
  • Romanization: kalamári
  • Translation: “squid”
  • Greek: ψάρι
  • Romanization: psári
  • Translation: “fish”
  • Greek: ιππόκαμπος
  • Romanization: ipókambos
  • Translation: “seahorse”
  • Greek: αχινός
  • Romanization: ahinós
  • Translation: “sea urchin”
  • Greek: μύδι
  • Romanization: mídi
  • Translation: “mussel”
  • Greek: στρείδι
  • Romanization: strídi
  • Translation: “oyster”
  • Greek: τόνος
  • Romanization: tónos
  • Translation: “tuna”

➜ Take a look at our lesson about the ocean and get a taste of authentic Greek pronunciation.

5. Bugs & Insects

A Ladybug

Some people love them. Some people hate them.

But whatever camp you’re in, you have to learn what to call them: 

  • Greek: ζουζούνι
  • Romanization: zuzúni
  • Translation: “bug”
  • Greek: έντομο
  • Romanization: éndomo
  • Translation: “insect”
  • Greek: μυρμήγκι
  • Romanization: mirmígi
  • Translation: “ant”
  • Greek: μύγα
  • Romanization: míga
  • Translation: “fly”
  • Greek: μέλισσα
  • Romanization: mélisa
  • Translation: “bee”
  • Greek: κουνούπι
  • Romanization: kunúpi
  • Translation: “mosquito”
  • Greek: πασχαλίτσα
  • Romanization: pashalítsa
  • Translation: “ladybug”
  • Greek: αράχνη
  • Romanization: aráhni
  • Translation: “spider”
  • Greek: κατσαρίδα
  • Romanization: katsarída
  • Translation: “cockroach”
  • Greek: σκαθάρι
  • Romanization: skathári
  • Translation: “beetle”
  • Greek: σκώρος
  • Romanization: skóros
  • Translation: “moth”
  • Greek: σφήκα
  • Romanization: sfíka
  • Translation: “wasp”

6. Birds

A Bird on a Tree

Our next set of animal names in Greek are…birds! They’re incredible creatures, for sure, and you’ll find these words handy if you plan to do any birdwatching during your visit! 

  • Greek: πουλί
  • Romanization: pulí
  • Translation: “bird”
  • Greek: γλάρος
  • Romanization: gláros
  • Translation: “seagull”
  • Greek: περιστέρι
  • Romanization: peristéri
  • Translation: “pigeon”
  • Greek: χελιδόνι
  • Romanization: helidóni
  • Translation: “swallow”
  • Greek: αετός
  • Romanization: aetós
  • Translation: “eagle”
  • Greek: γεράκι
  • Romanization: yeráki
  • Translation: “hawk”
  • Greek: κοράκι
  • Romanization: koráki
  • Translation: “crow”
  • Greek: κουκουβάγια
  • Romanization: kukuváya
  • Translation: “owl”
  • Greek: τρυποκάρυδος
  • Romanization: tripokáridos
  • Translation: “woodpecker”
  • Greek: παγώνι
  • Romanization: pagóni
  • Translation: “peacock”
  • Greek: στρουθοκάμηλος
  • Romanization: struthokámilos
  • Translation: “ostrich”
  • Greek: κύκνος
  • Romanization: kíknos
  • Translation: “swan”

7. Reptiles & Amphibians

A Green Lizard

Some people keep reptiles as pets, whereas others are just fascinated by amphibians’ ability to live both in and out of the water. In any case, here are some of the most important reptiles and amphibians in Greek: 

  • Greek: ερπετό
  • Romanization: erpetó
  • Translation: “reptile”
  • Greek: αμφίβιο
  • Romanization: amfívio
  • Translation: “amphibian”
  • Greek: βάτραχος
  • Romanization: vátrahos
  • Translation: “frog”
  • Greek: κροκόδειλος
  • Romanization: krokódilos
  • Translation: “crocodile”
  • Greek: αλιγάτορας
  • Romanization: aligátoras
  • Translation: “alligator”
  • Greek: φίδι
  • Romanization: fídi
  • Translation: “snake”
  • Greek: σαύρα
  • Romanization: sávra
  • Translation: “lizard”
  • Greek: σκουλήκι
  • Romanization: skulíki
  • Translation: “worm”
  • Greek: χελώνα
  • Romanization: helóna
  • Translation: “turtle”

8. Animal Body Parts

Now that you’ve learned what to call the most common animals in the Greek language, let’s go over the different animal body parts. Learning these words will help you better describe any animals you encounter! 

  • Greek: ουρά
  • Romanization: urá
  • Translation: “tail”
  • Greek: φτερoύγα
  • Romanization: fterúga
  • Translation: “wing”
  • Greek: φτερό
  • Romanization: fteró
  • Translation: “wing” / “feather”
  • Greek: δαγκάνα
  • Romanization: dagkána
  • Translation: “claw”
  • Greek: κέρατο
  • Romanization: kérato
  • Translation: “horn”
  • Greek: ράμφος
  • Romanization: rámfos
  • Translation: “beak”
  • Greek: πόδι
  • Romanization: pódi
  • Translation: “leg”
  • Greek: οπλή
  • Romanization: oplí
  • Translation: “hoof”
  • Greek: λαιμός
  • Romanization: lemós
  • Translation: “neck”

Want more? See our vocabulary list Sounds That Animals Make

9. Animal-Related Idioms & Slang Phrases

Since animals are all around us, it’s sensible that they have influenced our everyday conversations. While in Greece, you may encounter many different idioms, slang phrases, and even metaphors that refer to different animals.  

  • Greek: Νιώθω πεταλούδες στο στομάχι.
  • Romanization: Niótho petalúdes sto stomáhi.
  • Translation: “I feel butterflies in my stomach.”
  • Greek: Αυτός είναι το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
  • Romanization: Aftós íne to mávro próvato tis ikoyénias.
  • Translation: “He’s the black sheep of the family.”
  • Greek: Αυτός τρέμει σαν το ψάρι από τον φόβο του.
  • Romanization: Aftós trémi san to psári apó ton fóvo tu.
  • Translation: “He’s shaking like a fish from (his) fear.”
  • Greek: Το παιδί έριξε το βάζο και τώρα κάνει την πάπια.
  • Romanization: To pedí érixe to vázo ke tóra káni tin pápia.
  • Translation: “The child dropped the vase and now acts like a duck.”
  • Meaning: The child is acting as if they don’t know anything.
  • Greek: Είμαι κότα. Φοβάμαι να κάνω ελεύθερη πτώση.
  • Romanization: Íme kóta. Fováme na káno eléftheri ptósi.
  • Translation: “I am a hen. I am afraid to do a freefall.”
  • Meaning: I am too chicken to do a freefall.

10. Conclusion

In this article, we tried to cover as many animals as possible. However, if you need to know the Greek word for another animal, feel free to leave a comment below. offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.  

At, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover!

You can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

We’d love to hear what your favorite animal is, as well. If you’re confident enough, try creating some sentences about your favorite animal and write them in the comments below to practice.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek