Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Expressions Related to Flirting and Falling in Love
John: Hi, everyone, and welcome back to GreekPod101.com. I'm John.
Chrissi: And I'm Chrissi!
John: This is Must-Know Greek Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson, you'll learn expressions related to flirting and falling in love.
John: Greeks are very passionate people, so it's only natural that there are many expressions about flirting and love in general. The popular term "Greek lover," used for men, exists for a reason!
SLANG EXPRESSIONS
John: The expressions you'll be learning in this lesson are:
Chrissi: την πέφτω (tin péfto)
Chrissi: δαγκώνω τη λαμαρίνα (dagóno ti lamarína)
Chrissi: κάνω καμάκι (káno kamáki)
Chrissi: κάνω παιχνίδι (káno pehnídi)
John: Chrissi, what's our first expression?
Chrissi: την πέφτω (tin péfto)
John: literally meaning "to fall it." But when it's used as a slang expression, it means "to hit on someone, to flirt."
Chrissi: [SLOW] την πέφτω [NORMAL] την πέφτω
John: Listeners, please repeat.
Chrissi: την πέφτω
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you or someone else is hitting on someone. Be careful when you use this expression, though. You shouldn't say this directly to the person you’re flirting with. They won't like it, as it sounds a bit derogatory.
John: Now let's hear an example sentence.
Chrissi: [NORMAL] Μην την πέσεις στη Λένα. Θα φας χυλόπιτα, στο λέω! [SLOW] Μην την πέσεις στη Λένα. Θα φας χυλόπιτα, στο λέω!
John: "Don't hit on Lena. She'll turn you down, I'm tellin' ya!"
Chrissi: [NORMAL] Μην την πέσεις στη Λένα. Θα φας χυλόπιτα, στο λέω!
John: Okay, what's the next expression?
Chrissi: δαγκώνω τη λαμαρίνα (dagóno ti lamarína)
John: This literally means "to bite the sheet metal." But when it's used as a slang expression, it means "to have a crush."
Chrissi: [SLOW] δαγκώνω τη λαμαρίνα [NORMAL] δαγκώνω τη λαμαρίνα
John: Listeners, please repeat.
Chrissi: δαγκώνω τη λαμαρίνα
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you have a crush on someone. This refers usually to a temporary infatuation.
John: Now let's hear an example sentence.
Chrissi: [NORMAL] Μου φαίνεται ότι ο γιος μου τη δάγκωσε τη λαμαρίνα. [SLOW] Μου φαίνεται ότι ο γιος μου τη δάγκωσε τη λαμαρίνα.
John: "I think my son has a crush."
Chrissi: [NORMAL] Μου φαίνεται ότι ο γιος μου τη δάγκωσε τη λαμαρίνα.
John: Okay, what's our next expression?
Chrissi: κάνω καμάκι (káno kamáki)
John: literally meaning "to harpoon." As a slang expression, it means "to hit on someone, to flirt."
Chrissi: [SLOW] κάνω καμάκι [NORMAL] κάνω καμάκι
John: Listeners, please repeat.
Chrissi: κάνω καμάκι
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to refer to a Greek man that likes to hit on women — especially tourists.
John: Now let's hear an example sentence.
Chrissi: [NORMAL] Παρακολούθα αυτόν τον τύπο. Θα πάει να κάνει καμάκι στην τουρίστρια εκεί. [SLOW] Παρακολούθα αυτόν τον τύπο. Θα πάει να κάνει καμάκι στην τουρίστρια εκεί.
John: "Watch that guy. He's going to hit on that female tourist over there."
Chrissi: [NORMAL] Παρακολούθα αυτόν τον τύπο. Θα πάει να κάνει καμάκι στην τουρίστρια εκεί.
John: Okay, what's the last expression?
Chrissi: κάνω παιχνίδι (káno pehnídi)
John: Which literally means "to do the game." As a slang expression, it means "to play the field."
Chrissi: [SLOW] κάνω παιχνίδι [NORMAL] κάνω παιχνίδι
John: Listeners, please repeat.
Chrissi: κάνω παιχνίδι
[pause - 5 sec.]
John: Use this slang expression when you want to refer to a man who's a player.
John: Now let's hear an example sentence.
Chrissi: [NORMAL] Δεν του αρέσουν οι σχέσεις, μόνο παιχνίδι θέλει να κάνει. [SLOW] Δεν του αρέσουν οι σχέσεις, μόνο παιχνίδι θέλει να κάνει.
John: "He doesn't like relationships; he only wants to play the field."
Chrissi: [NORMAL] Δεν του αρέσουν οι σχέσεις, μόνο παιχνίδι θέλει να κάνει.
QUIZ
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you’ll choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
John: A teenage girl who has a crush on the new boy in class.
[pause - 5 sec.]
Chrissi: δαγκώνω τη λαμαρίνα
John: "to have a crush"
John: A man is asking an attractive woman at a bar if he can buy her a drink.
[pause - 5 sec.]
Chrissi: την πέφτω
John: "to hit on someone, to flirt"
John: A man who constantly dates different women.
[pause - 5 sec.]
Chrissi: κάνω παιχνίδι
John: "to play the field"
John: A bartender at a Greek island starts talking to a female customer from Sweden.
[pause - 5 sec.]
Chrissi: κάνω καμάκι
John: "to hit on someone, to flirt"

Outro

John: There you have it; you've mastered four Greek Slang Expressions! We have more vocab lists available at GreekPod101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά!

1 Comment

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Do you know any other related slang expression? Post them in the comments.