GreekPod101.com Blog
Learn Greek with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Team GreekPod101' Category

How to Give Directions in Greek: “South” in Greek & More



Thumbnail

Ever wondered how to say “north” or “south” in Greek?

Or how about asking for some directions in Greek or providing them?

Getting around a new and unfamiliar city such as Athens, or even a small island, can be tricky. But in Greece, kind-hearted and welcoming people are always eager to help you find exactly what you’re looking for!

Although the majority of Greek people speak English at a conversational level, it’s always good to know the basics.

In this blog post, we’ll present you with some of the most popular words and ready-to-use phrases, as well as useful examples, so you can learn everything you need to know about asking for or giving directions in Greek.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Greek

Table of Contents
  1. Directions on the Map
  2. Directions on the Road
  3. Important Places and Landmarks
  4. Must-Know Phrases for Asking for Directions
  5. Must-Know Phrases for Giving Directions
  6. Example Dialogue for Asking and Providing Directions in Greek
  7. Conclusion

1. Directions on the Map


Directions

The position of Greece on the map is characterized by many as strategic. This is no surprise, as Greece is located at the crossroads of Europe, Asia, and Africa.

Let’s have a look at some of the most important Greek words for describing a place on the map. Knowing the cardinal directions in Greek will be of great help as you try to navigate the area you’re in.

– ο βορράς (o vorás) — “the north” [noun]


Example:

  • Greek: Η Σουηδία βρίσκεται στον βορρά.
  • Romanization: I Suidía vrískete ston vorá.
  • Translation: “Sweden is in the north.”

– βόρειος (vórios) — “northern” [adjective]


Example:

  • Greek: Ο βόρειος άνεμος είναι κρύος.
  • Romanization: O vórios ánemos íne kríos.
  • Translation: “The northern wind is cold.”

– βόρεια (vória) — “north” [adverb]


Example:

  • Greek: Βόρεια της Ελλάδας βρίσκεται η Βουλγαρία.
  • Romanization: Vória tis Eládas vrískete i Vulgaría.
  • Translation: “North of Greece lies Bulgaria.”

Similarly, you can use all of the compass directions in Greek as follows:

  • Greek: o νότος [noun]
  • Romanization: o nótos
  • Translation: “the south”


  • Greek: νότιος [adj.]
  • Romanization: nótios
  • Translation: “southern”


  • Greek: νότια [adverb]
  • Romanization: nótia
  • Translation: “south”


  • Greek: η ανατολή [noun]
  • Romanization: i anatolí
  • Translation: “the east”


  • Greek: ανατολικός [adj.]
  • Romanization: anatolikós
  • Translation: “eastern”


  • Greek: ανατολικά [adverb]
  • Romanization: anatoliká
  • Translation: “east”


  • Greek: η δύση [noun]
  • Romanization: i dísi
  • Translation: “the west”


  • Greek: δυτικός [adj.]
  • Romanization: ditikós
  • Translation: “western”


  • Greek: δυτικά [adverb]
  • Romanization: ditiká
  • Translation: “west”


  • Greek: βορειοανατολικός [adj.]
  • Romanization: vorioanatolikós
  • Translation: “northeastern”


  • Greek: βορειοανατολικά [adverb]
  • Romanization: vorioanatoliká
  • Translation: “northeast”


  • Greek: βορειοδυτικός [adj.]
  • Romanization: vorioditikós
  • Translation: “northwestern”


  • Greek: βορειοδυτικά [adverb]
  • Romanization: vorioditiká
  • Translation: “northwest”


  • Greek: νοτιοανατολικός [adj.]
  • Romanization: notioanatolikós
  • Translation: “southeastern”


  • Greek: νοτιοανατολικά [adverb]
  • Romanization: notioanatoliká
  • Translation: “southeast”


  • Greek: νοτιοδυτικός [adj.]
  • Romanization: otioditikós
  • Translation: “southwestern”


  • Greek: νοτιοδυτικά [adverb]
  • Romanization: notioditiká
  • Translation: “southwest”

Example:

  • Greek: Η Ελλάδα βρίσκεται στη νότια Ευρώπη. Πιο συγκεκριμένα, βρίσκεται δυτικά της Τουρκίας, νότια της Βουλγαρίας, νοτιοανατολικά της Αλβανίας και ανατολικά της Ιταλίας.
  • Romanization: I Eláda vrískete sti nótia Evrópi. Pio singekriména, vrískete ditiká tis Turkías, nótia tis Vulgarías, notioanatoliká tis Alvanías ke anatoliká tis Italías.
  • Translation: “Greece is located in southern Europe. More specifically, it is located east of Turkey, south of Bulgaria, southeast of Albania, and east of Italy.”

As you might have noticed, you can choose to use either the appropriate noun, adjective, or adverb, based on the context of each sentence. However, you should pay attention, because there’s a high risk of confusion.

Our suggestion is that you write down many examples to familiarize yourself with each.

2. Directions on the Road


A Directions Sign

Getting around on the road, though, might be more useful during your trip in Greece. Therefore, we’ve gathered here all the basics on this subject.

  • Greek: μπροστά
  • Romanization: brostá
  • Translation: “front”


  • Greek: πίσω
  • Romanization: píso
  • Translation: “back” / “behind”


  • Greek: αριστερά
  • Romanization: aristerá
  • Translation: “left”


  • Greek: δεξιά
  • Romanization: dexiá
  • Translation: “right”

Example:

  • Greek: Το σούπερ μάρκετ είναι πίσω από το ταχυδρομείο και αριστερά από την τράπεζα.
  • Romanization: To súper márket íne píso apó to tahidromío ke aristerá apó tin trápeza.
  • Translation: “The supermarket is located behind the post office and on the left of the bank.”

Other useful location-related words can be found below:

  • Greek: κοντά
  • Romanization: kondá
  • Translation: “near”


  • Greek: μακριά
  • Romanization: makriá
  • Translation: “far”


  • Greek: μακριά από
  • Romanization: makriá apó
  • Translation: “away from”

Example:

  • Greek: Πόσο μακριά είναι το μετρό από το ξενοδοχείο;
  • Romanization: Póso makriá íne to metró apó to xenodohío?
  • Translation: “How far away is the metro from the hotel?”

As you might have noticed, many location-related adverbs are accompanied by the word από. This corresponds to the English word “from,” so you can add it when you feel it’s appropriate.

  • Greek: δίπλα (σε / στον / στην / στο)
  • Romanization: dípla (se / ston / stin / sto)
  • Translation: “next to”


  • Greek: απέναντι από
  • Romanization: apénandi apó
  • Translation: “across the street from”


  • Greek: στη γωνία
  • Romanization: vsti gonía
  • Translation: “at the corner”


  • Greek: στη διασταύρωση
  • Romanization: sti diastávrosi
  • Translation: “at the intersection”

Example:

  • Greek: Το νοσοκομείο βρίσκεται δίπλα στο σούπερ μάρκετ και απέναντι από το ταχυδρομείο. Πιο συγκεκριμένα, βρίσκεται ακριβώς στη γωνία της διασταύρωσης.
  • Romanization: To nosokomío vrískete dípla sto súper márket ke apénandi apó to tahidromío. Pio singekriména, vrískete akrivós sti gonía tis diastávrosis.
  • Translation: “The hospital is located next to the supermarket and across the street from the post office. More specifically, it is located at the corner, right at the intersection.”

3. Important Places and Landmarks


A GPS Screenshot with Location Pins

In this section, you’ll find some of the most important places and landmarks in Greek towns. These words can be used to enhance your knowledge on giving and receiving directions.

  • Greek: αεροδρόμιο
  • Romanization: aerodrómio
  • Translation: “airport”


  • Greek: μετρό
  • Romanization: metró
  • Translation: “metro” / “subway”


  • Greek: το κέντρο της πόλης
  • Romanization: to kéndro tis pólis
  • Translation: “the center of the city”


  • Greek: πάρκο
  • Romanization: párko
  • Translation: “park”


  • Greek: ξενοδοχείο
  • Romanization: xenodohío
  • Translation: “hotel”


  • Greek: νοσοκομείο
  • Romanization: nosokomío
  • Translation: “hospital”


  • Greek: τράπεζα
  • Romanization: trápeza
  • Translation: “bank”

And here are some more important words to get around at ease during your holiday or vacation.

  • Greek: τουαλέτα
  • Romanization: tualéta
  • Translation: “restroom”


  • Greek: φανάρια
  • Romanization: fanária
  • Translation: “traffic lights”


  • Greek: ασανσέρ
  • Romanization: asansér
  • Translation: “elevator”

4. Must-Know Phrases for Asking for Directions


Asking Directions

We couldn’t omit some ready-to-use phrases about how to ask for directions in Greek. You can practice using these, or you can transform them and create similar sentences on your own by mixing and matching all of the words you’ve learned so far.

  • Greek: Συγγνώμη, μπορώ να κάνω μια ερώτηση;
  • Romanization: Signómi, boró na káno mia erótisi?
  • Translation: “Excuse me, may I ask something?”


  • Greek: Πού είναι η τουαλέτα;
  • Romanization: Pu íne i tualéta?
  • Translation: “Where is the restroom?”


  • Greek: Πώς μπορώ να πάω στο σούπερ μάρκετ;
  • Romanization: Pos boró na páo sto súper márket?
  • Translation: “How can I get to the supermarket?”


  • Greek: Πόσο μακριά είναι η παραλία;
  • Romanization: Póso makriá íne i paralía?
  • Translation: “How far is the beach?”


  • Greek: Σας ευχαριστώ πολύ!
  • Romanization: Sas efharistó polí!
  • Translation: “Thank you very much!” (Politely in plural)


  • Greek: Ευχαριστώ για τη βοήθεια!
  • Romanization: Efharistó ya ti voíthia!
  • Translation: “Thanks for the help!”

5. Must-Know Phrases for Giving Directions


Showing Directions on the Map

It’s not always about asking for directions, though. There can be situations where you need to give someone directions, for example to a taxi driver.

Take a look at some more ready-to-use phrases, which can be used to give directions.

  • Greek: Συνεχίστε ευθεία.
  • Romanization: Sinehíste efthía.
  • Translation: “Keep going straight ahead.”


  • Greek: Κάντε αναστροφή.
  • Romanization: Kánde anastrofí.
  • Translation: “Make a U-turn.”


  • Greek: Στρíψτε δεξιά / αριστερά.
  • Romanization: Strípste dexiá / aristerá.
  • Translation: “Turn right / left.”


  • Greek: Θα πάτε στον τρίτο όροφο.
  • Romanization: Tha páte ston tríto órofo.
  • Translation: “You should go to the third floor.”


  • Greek: Συνεχίστε.
  • Romanization: Sinehíste.
  • Translation: “Keep going.”


  • Greek: Βιαστείτε, παρακαλώ.
  • Romanization: Viastíte, parakaló.
  • Translation: “Hurry up, please.”


  • Greek: Πιο αργά, παρακαλώ.
  • Romanization: Pio argá, parakaló.
  • Translation: “Slower, please.”

6. Example Dialogue for Asking and Providing Directions in Greek


Basic Questions

While taking a ride in a taxi…

Greek:

A: Καλησπέρα σας, θα ήθελα να με πάτε στο Ξενοδοχείο Μαρία, παρακαλώ.

B: Καλησπέρα! Που ακριβώς βρίσκεται το ξενοδοχείο;

A: Είναι στην οδό Ηλία Βενέζη 15, δίπλα από το σούπερ μάρκετ Βασιλόπουλος. Απέναντί του βρίσκεται η Εθνική Τράπεζα.

B: Ωραία, κατάλαβα, σας ευχαριστώ.

Romanization:

A: Kalispéra sas, tha íthela na me páte sto Xenodohío María, parakaló.

B: Kalispéra! Pu akrivós vrískete to xenodohío?

A: Íne stin odó Ilía Venézi dekapéde, dípla sto súper márket Vasilópulos. Apénadi tu vrískete i Ethnikí Trápeza.

B: Oréa, katálava, sas efharistó.

Translation:

A: “Good afternoon, I would like you to take me to Maria Hotel, please.”

B: “Good afternoon! Where exactly is the hotel?”

A: “It is on Ilia Venezi street number 15, next to the supermarket Vasilopulos. Across the street from the National Bank.”

B: “Great, I get it, thank you.”

7. Conclusion


Asking for directions while wandering around can save you time and lots of meters of walking distance. In this article, we tried to make it easier for you to ask for directions, or even provide some.

If you feel like studying some more, here’s our article on Popular Greek Travel Phrases.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos are waiting for you to discover them! You can even delve into a one-on-one learning experience with your own personal Greek teacher upon subscription to Premium Plus!

In the meantime, can you think of any other phrase related to directions that we haven’t included in this article? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Around Town in Greek

Top 100 Greek Nouns: Learn Greek Noun Declension & More



Thumbnail

In this article, you’ll learn all the essential Greek nouns so that you can enhance your knowledge about useful, everyday words.

Before we start our modern Greek nouns list, what are Greek declensions?

In Greek, each noun has a gender, which is indicated by its article. More specifically, Greek noun declension by gender uses the following articles:

  • ο (singular) or οι (plural) — indicates a masculine noun
  • η (singular) or οι (plural) — indicates a feminine noun
  • το (singular) or τα (plural) — indicates a neutral noun


Therefore, in this guide, we’ll use the articles respectively to indicate the Greek nouns’ gender and number.

Are you ready to learn some nouns in Greek?

Let’s begin!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents
  1. Appliances
  2. Technology
  3. Transportation
  4. Restaurant
  5. School Essentials
  6. Occupation
  7. Family Members
  8. Body Parts
  9. Time
  10. Conclusion


1. Appliances


Some Household Appliances

1. Η τηλεόραση (i tileórasi) – “TV”


Greek: Το διαμέρισμα έχει δορυφορική τηλεόραση.
Romanization: To diamérizma éhi doriforikí tileórasi.
Translation: The apartment has satellite TV.

2. Το κλιματιστικό (to klimatistikó) – “air conditioner”


Greek: Άναψε το κλιματιστικό, γιατί έχει πολλή ζέστη εδώ μέσα.
Romanization: Ánapse to klimatistikó, yatí éhi polí zésti edó mésa.
Translation: Turn on the air conditioner because it’s very hot in here.

3. Το πλυντήριο (to plindírio) – “washing machine” [for clothes]


Greek: Το πλυντήριο είναι καινούργιο.
Romanization: To plindírio íne kenúrio.
Translation: The washing machine is new.

4. Το στεγνωτήριο (to stegnotírio) – “dryer” [for clothes]


Greek: To στεγνωτήριο στεγνώνει τα ρούχα πολύ γρήγορα.
Romanization: To stegnotírio stegnóni ta rúha polí grígora.
Translation: The dryer dries the clothes very quickly.

5. Το πλυντήριο πιάτων (to plindírio piáton) – “dishwasher”


Greek: Ξέπλυνε τα πιάτα, πριν τα βάλεις στο πλυντήριο πιάτων.
Romanization: Xépline ta piáta, prin ta vális sto plindírio piáton.
Translation: Rinse the dishes before you put them into the dishwasher.

6. Ο φούρνος (o fúrnos) – “oven/stove”


Greek: Αυτό το φαγητό χρειάζεται ψήσιμο μόνο 30 λεπτά στον φούρνο.
Romanization: Aftó to fayitó hriázete psísimo móno triánda leptá ston fúrno.
Translation: This food needs baking for only thirty minutes in the oven.

7. Ο φούρνος μικροκυμάτων (o fúrnos mikrokimáton) – “microwave”


Greek: Ο φούρνος μικροκυμάτων ζεσταίνει το φαγητό πολύ γρήγορα.
Romanization: O fúrnos mikrokimáton zesténi to fayitó polí grígora.

Translation: The microwave heats up the food really quickly.

Nouns 1

8. Οι εστίες (i estíes) – “hot plates/burners”


Greek: Οι εστίες φαίνονται πολύ βρόμικες.
Romanization: I estíes fénode polí vrómikes.
Translation: The hot plates look very dirty.

9. Το πιστολάκι (to pistoláki) – “hair dryer”


Greek: Το καλοκαίρι αποφεύγω το πιστολάκι, επειδή ξεραίνεται το μαλλί μου.
Romanization: To kalokéri apofévgo to pistoláki, epidí xerénete to malí mu.
Translation: In the summer, I avoid using the hair dryer because it dries out my hair.

10. Ο ανεπιστήρας (o anemistíras) – “fan”


Greek: Ο ανεμιστήρας οροφής δροσίζει το δωμάτιο.
Romanization: O anemistíras orofís drosízi to domátio.
Translation: The ceiling fan cools down the room.

11. Το ψυγείο (to psiyío) – “fridge”


Greek: Βάλε τις μπύρες στο ψυγείο, για να τις πιούμε παγωμένες.
Romanization: Vále tis bíres sto psiyío, ya na tis piúme pagoménes.
Translation: Put the beers in the fridge, so that we can drink them cold.

2. Technology


A Laptop, a Tablet and a Smartphone

12. O ηλεκτρονικός υπολογιστής (o ilektronikós ipoloyistís) – “computer”


Greek: Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής μου ήταν παλιός, οπότε αγόρασα έναν καινούργιο.
Romanization: O ilektronikós ipoloyistís mu ítan paliós, opóte agórasa énan kenúrio.
Translation: My computer was old, so I bought a new one.

13. Ο φορητός υπολογιστής (o foritós ipoloyistís) – “laptop”


Greek: Πήρα τον φορητό υπολογιστή μου και πήγα σε μια καφετέρια.
Romanization: Píra ton foritó ipoloyistí mu ke píga se mia kafetéria.
Translation: I took my laptop and went to a cafeteria.

14. Το τάμπλετ (to táblet) – “tablet”


Greek: Το τάμπλετ που αγόρασα είναι πολύ ελαφρύ.
Romanization: To táblet pu agórasa íne polí elafrí.
Translation: The tablet I bought is very lightweight.

15. To κινητό τηλέφωνο / κινητό (to kinitó tiléfono / kinitó) – “cell phone”


16. Το έξυπνο τηλέφωνο (to éxipno tiléfono) – “smartphone”


Greek: Οι περισσότεροι άνθρωποι προτιμούν ένα έξυπνο τηλέφωνο από ένα απλό κινητό.
Romanization: Oi perisóteri ánthropi protimún éna éxipno tiléfono apó éna apló kinitó.
Translation: Most people prefer a smartphone over a simple cell phone.

17. Τα ακουστικά (ta akustiká) – “headphones”



18. Ο φορτιστής (o fortistís) – “charger”


Greek: Μην ξεχάσεις να πάρεις μαζί σου τα ακουστικά και τον φορτιστή σου.
Romanization: Min xehásis na páris mazí su ta akustiká ke ton fortistí su.
Translation: Don’t forget to take your headphones and your charger with you.

19. Η ιστοσελίδα (i istoselída) – “website”



20. Ο λογαριασμός (o logariazmós) – “account”



21. Ο κωδικός πρόσβασης (o kodikós prózvasis) – “password”


Greek: Η πρόσβαση στην ιστοσελίδα γίνεται με έναν λογαριασμό και έναν κωδικό πρόσβασης.
Romanization: I prózvasi stin istoselída yínete me énan logariazmó ke énan kodikó prózvasis.
Translation: Access to the website is granted by using an account and a password.

22. Το αρχείο (to arhío) -“file”


Greek: Το αρχείο ήταν τόσο μεγάλο που δεν μπορούσα να το στείλω μέσω email.
Romanization: To arhío ítan tóso megálo pu den borúsa na to stílo méso ’email.’
Translation: The file was so big that I couldn’t send it via email.

23. Το ποντίκι (to pondíki) – “mouse”



24. Το πληκτρολόγιο (to pliktrolóyio) – “keyboard”


Greek: Αγόρασα ένα ασύρματο ποντίκι και ένα πληκτρολόγιο.
Romanization: Agórasa éna asírmato pondíki ke éna pliktrolóyio.
Translation: I bought a wireless mouse and a keyboard.

25. O εκτυπωτής (o ektipotís) – “printer”



Greek: Αυτός ο εκτυπωτής εκτυπώνει ασπρόμαυρα.
Romanization: Aftós o ektipotís ektipóni asprómavra.
Translation: This printer prints in black and white.

3. Transportation

A Yellow Taxi /Cab

26. Το αεροπλάνο (to aeropláno) – “airplane”



27. Το αεροδρόμιο (to aerodrómio) – “airport”


Greek: Το αεροπλάνο απογειώθηκε από το αεροδρόμιο της Αθήνας μετά από τρεις ώρες καθυστέρηση.
Romanization: To aeropláno apoyióthike apó to aerodrómio tis Athínas metá apó tris óres kathistérisi.
Translation: The airplane took off from the Athens airport after a three-hour delay.

28. Το τρένο (to tréno) – “train”



29. O σταθμός του τρένου (o stathmós tu trénu) – “train station”


Greek: Ο σταθμός του τρένου είχε πολύ κόσμο.
Romanization: O stathmós tu trénu íhe polí kózmo.
Translation: The train station was very crowded.

30. To λεωφορείο (to leoforío) – “bus”



31. Η στάση του λεωφορείου (i stási tu leoforíu) – “bus stop”


Greek: Η στάση του λεωφορείου είναι πολύ κοντά στο ξενοδοχείο.
Romanization: I stási tu leoforíu íne polí kondá sto xenodohío.
Translation: The bus stop is very close to the hotel.

32. Το ταξί (to taxí) – “taxi”



33. Το αυτοκίνητο (to aftokínito) – “car”


Greek: Θα πάρω ένα ταξί, γιατί το αυτοκίνητό μου είναι χαλασμένο.
Romanization: Tha páro éna taxí, yatí to aftokínitó mu íne halazméno.
Translation: I’ll take a taxi because my car has broken down.

34. Το ποδήλατο (to podílato) – “bike”



35. Η μηχανή (i mihaní) – “motorcycle”


Greek: Το ποδήλατο είναι πιο φιλικό προς το περιβάλλον από τη μηχανή.
Romanization: To podílato íne pio filikó pros to periválon apó ti mihaní.
Translation: The bike is more eco-friendly than the motorcycle.

36. Ο δρόμος (o drómos) – “road”

37. Το φανάρι (to fanári) – “traffic light”


Greek: Αυτός ο δρόμος έχει πολλές διασταυρώσεις και φανάρια.
Romanization: Aftós o drómos éhi polés diastavrósis ke fanária.
Translation: This road has many intersections and traffic lights.

4. Restaurant


A Chef Seasoning a Dish

38. Το τραπέζι (to trapézi) – “table”


Greek: Θα ήθελα ένα τραπέζι για δύο, παρακαλώ.
Romanization: Tha íthela éna trapézi ya dío, parakaló.
Translation: I would like a table for two, please.

39. Ο κατάλογος (o katálogos) – “menu”


Greek: Μπορώ να δω τον κατάλογο, παρακαλώ;
Romanization: Boró na do ton katálogo, parakaló?
Translation: May I have a look at the menu, please?

Nouns 2

40. O σερβιτόρος / Η σερβιτόρα (o servitóros / i servitóra) – “waiter” / “waitress”


Greek: Ο σερβιτόρος ήταν χαμογελαστός και πολύ ευγενικός.
Romanization: O servitóros ítan hamoyelastós ke polí evyenikós.
Translation: The waiter was smiling and was very kind.

41. Ο λογαριασμός (o logariazmós) – “bill”


Greek: Ο λογαριασμός ήταν φουσκωμένος.
Romanization: O logariazmós ítan fuskoménos.
Translation: The bill was inflated.

42. Το πιρούνι (to pirúni) – “fork”



43. Το μαχαίρι (to mahéri) – “knife”



44. Το κουτάλι (to kutáli) – “spoon”



45. Το πιάτο (to piáto) – “plate”



46. Το ποτήρι (to potíri) – “glass”


Greek: Υπήρχαν ένα πιρούνι, ένα μαχαίρι, ένα κουτάλι, ένα πιάτο και ένα ποτήρι για κάθε άτομο.
Romanization: Ipírhan éna pirúni, éna mahéri, éna kutáli, éna piáto ke éna potíri ya káthe átomo.
Translation: There was a fork, a knife, a spoon, a plate, and a glass for each person.

47. Το νερό (to neró) – “water”



48. Το κρασί (to krasí) – “wine”



49. Η μπύρα (i bíra) – “beer”


Greek: Θα θέλατε νερό, κρασί ή μπύρα με το δείπνο σας;
Romanization: Tha thélate neró, krasí i bíra me to dípno sas?
Translation: Would you like some water, wine, or beer with your dinner?

50. Το τσάι (to tsái) – “tea”


Greek: Θα θέλατε λίγο τσάι ή καφέ;
Romanization: Tha thélate lígo tsái i kafé?
Translation: Would you like some tea or coffee?

51. Τα λαχανικά (ta lahaniká) – “vegetables”



52. Το κοτόπουλο (to kotópulo) – “chicken”



53. Το χοιρινό (to hirinó) – “pork”



54. Το μοσχάρι (to moshári) – “beef”


Greek: Αυτό το πιάτο περιέχει κοτόπουλο/χοιρινό/μοσχάρι και λαχανικά
Romanization: Aftó to piáto periéhi kotópulo/hirinó/moshári ke lahaniká.
Translation: This dish consists of chicken/pork/beef and vegetables.

5. School Essentials


A School Girl Doing Math on the Whiteboard

55. Το δημοτικό (to dimotikó) – “primary school”



56. Το γυμνάσιο (to yimnásio) – “secondary school”



Greek: Η υποχρεωτική εκπαίδευση στην Ελλάδα περιλαμβάνει έξι χρόνια δημοτικό και τρία χρόνια γυμνάσιο.
Romanization: I ipohreotikí ekpédefsi stin Eláda perilamváni éxi hrónia dimotikó ke tría hrónia yimnásio.
Translation: Mandatory education in Greece includes six years of elementary school and three years of middle school.

57. Το λύκειο (to líkio) – “high school”


Greek: To λύκειο είναι προαιρετικό, αλλά οι περισσότεροι μαθητές το παρακολουθούν.
Romanization: To líkio íne proeretikó, alá i perisóteri mathités to parakoluthún.
Translation: High school is optional, however most students attend it.

58. Το πανεπιστήμιο (to panepistímio) – “university”


Greek: Το 42% των Ελλήνων έχει αποφοιτήσει από το πανεπιστήμιο.
Romanization: To saránda dío tis ekató ton Elínon éhi apofitísi apó to panepistímio.
Translation: 42% of Greeks have graduated from the university.

59. Ο δάσκαλος / Η δασκάλα (o dáskalos / i daskála) – “teacher” [male / female]


Greek: O δάσκαλος εξήγησε στα παιδιά τις ασκήσεις για το σπίτι.
Romanization: O dáskalos exíyise sta pediá tis askísis ya to spíti.
Translation: The teacher (male) explained the homework to the children.

60. Ο καθηγητής / Η καθηγήτρια (o kathiyitís / i kathiyítria) – “professor” [university] / “teacher” [middle or high school]


Greek: Η καθηγήτρια μού έβαλε άριστα στην εργασία μου.
Romanization: I kathiyítria mú évale árista stin ergasía mu.
Translation: The teacher (female) graded my assignment with A+.

61. Η τάξη (i táxi) – “classroom”


Greek: Η κάθε τάξη αποτελείται από 20 μαθητές.
Romanization: I káthe táxi apotelíte apó íkosi mathités.
Translation: Each classroom consists of twenty students.

62. Το βιβλίο (to vivlío) – “book”



63. Το τετράδιο (to tetrádio) – “notebook”



64. Το μολύβι (to molívi) – “pencil”



65. Το στιλό (to stiló) – “pen”



66. Ο μαθητής / Η μαθήτρια (o mathitís / i mathítria) – “student” [male / female] from elementary school to high school


Greek: Κάθε μαθητής είχε ένα βιβλίο, ένα τετράδιο, ένα μολύβι και ένα στιλό.
Romanization: Káthe mathitís íhe éna vivlío, éna tetrádio, éna molívi ke éna stiló.
Translation: Each student had a book, a notebook, a pencil, and a pen.

67. Ο φοιτητής / Η φοιτήτρια (o fititís / i fitítria) – “university student” [male / female]



68. Οι εξετάσεις (i exetásis) – “exams”


Greek: Οι φοιτητές στην Ελλάδα δίνουν εξετάσεις κάθε έξι μήνες.
Romanization: I fitités stin Eláda dínun exetásis káthe éxi mínes.
Translation: University students in Greece take part in exams every six months.

6. Occupation


Various Occupations

69. Ο/Η δικηγόρος (o/i dikigóros) – “lawyer” [either male or female]



70. Ο/Η γιατρός (o/i yatrós) – “doctor” [either male or female]



71. Ο νοσοκόμος / Η νοσοκόμα (o nosokómos / i nosokóma) – “nurse” [male / female]



72. Ο/Η αστυνομικός (o/i astinomikós) – “police officer” [either male or female]



73. Ο/Η υπάλληλος (o/i ipálilos) – “employee” [either male or female]



Nouns 3

74. Ο/Η επιχειρηματίας (o/i epihirimatías) – “businessman/businesswoman” [either male or female]


Greek:
— Τι δουλειά κάνεις;
— Είμαι δικηγόρος / γιατρός / νοσοκόμος / αστυνομικός / υπάλληλος / επιχειρηματίας.

Romanization:
Ti duliá kánis?
— Íme dikigóros / yatrós / nosokómos / astinomikós / ipálilos / epihirimatías.


Translation:
— What do you do for a living?
— I’m a lawyer / doctor / nurse / police officer / employee / businessman.

Can’t find your occupation in this list? No problem, we’ve got you covered!

While you’re at it, take a look at our article about finding a job in Greece, as well!

7. Family Members


description of image

75. Ο μπαμπάς (o babás) – “dad”



76. Η μαμά (i mamá) – “mom”



77. Ο παππούς (o papús) – “grandpa”



78. Η γιαγιά (i yayá) – “grandma”



79. Ο αδερφός / Η αδερφή (o aderfós / i aderfí) – “brother” / “sister”


Greek: Σε αυτήν τη φωτογραφία είναι ο μπαμπάς, η μαμά, ο παππούς, η γιαγιά, ο αδερφός και η αδερφή μου.
Romanization: Se aftín ti fotografía íne o babás, i mamá, o papús, i yayá, o aderfós ke i aderfí mu.
Translation: In this photo, there’s my father, my mother, my grandpa, my grandma, my brother, and my sister.

80. Το παιδί / Τα παιδιά (to pedí / ta pediá) – “child” / “children”


Greek: Τα περισσότερα νέα ζευγάρια κάνουν ένα ή δύο παιδιά.
Romanization: Ta perisótera néa zevgária kánun éna i dío pediá.
Translation: Most young couples have one or two children.

If you want to learn more about Greek family members, we highly suggest that you read another blog post we’ve prepared for you.

8. Body Parts


 A Young Girl Dancing in the Air

81. Το σώμα (to sóma) – “body”



82. Το κεφάλι (to kefáli) – “head”



83. O ώμος / Οι ώμοι (o ómos / i ómi) – “shoulder” / “shoulders”



84. Το χέρι / Τα χέρια (to héri / ta héria) – “hand” / “hands”



85. Το πόδι / Τα πόδια (to pódi / ta pódia) – “leg” / “legs”



86. Το πρόσωπο (to prósopo) – “face”



87. Το στήθος (to stíthos) – “chest”



88. Το μάτι / Τα μάτια (to máti / ta mátia) – “eye” / “eyes”



89. Το αυτί / Τα αυτιά (to aftí / ta aftiá) – “ear” / “ears”



90. Η μύτη (i míti) – “nose”



91. Το στόμα (to stóma) – “mouth”


Greek: Η εικόνα δείχνει ένα ανθρώπινο σώμα που αποτελείται από ένα κεφάλι, δύο ώμους, δύο χέρια, δύο πόδια, ένα πρόσωπο, ένα στήθος, δύο μάτια, δύο αυτιά, μία μύτη και ένα στόμα.
Romanization: I ikóna díhni éna anthrópino sóma pu apotelíte apó éna kefáli, dío ómus, dío héria, dío pódia, éna prósopo, éna stíthos, dío mátia, dío aftiá, mía míti ke éna stóma.
Translation: The image shows a human body that consists of a head, two shoulders, two hands, two legs, a face, a chest, two eyes, two ears, a nose, and a mouth.

9. Time


A Woman Holding and Pointing at a Clock

92. Το σήμερα (to símera) – “today”



93. Το αύριο (to ávrio) – “tomorrow”



94. Το χθες (to hthes) – “yesterday”


Greek: Το σήμερα είναι το χθες του αύριο.
Romanization: To símera íne to hthes tu ávrio.
Translation: Today is tomorrow’s yesterday.

95. Η ημέρα (i iméra) – “day”



96. Η εβδομάδα (i evdomáda) – “week”


Greek: Χθες ήταν Δευτέρα, η πρώτη ημέρα της εβδομάδας.
Romanization: Hthes ítan Deftéra, i próti iméra tis evdomádas.
Translation: Yesterday was Monday, the first day of the week.

97. Ο μήνας (o mínas) – “month”



98. Το έτος (to étos) – “year”



99. Η ώρα (i óra) – “hour”



100. Το λεπτό (to leptó) – “minute”


Greek: Κάθε έτος έχει δώδεκα μήνες και κάθε ώρα έχει εξήντα λεπτά.
Romanization: Káthe étos éhi dódeka mínes ke káthe óra éhi exínda leptá.
Translation: Every year has twelve months, and every hour has sixty minutes.

Wondering how to tell the hour or the days and months in Greek? Guess what! This knowledge is also available for you on GreekPod101.com!

Nouns 4

10.Conclusion



Learning how to describe various objects around you is the core of your study. In this article, we tried to cover a wide range of common Greek nouns, which will certainly be useful in everyday life.

But learning Greek nouns is just the beginning. GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.

On GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover them!

You can also upgrade to Premium Plus and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal tutor, who will answer any questions you might have!

In the meantime, can you think of another noun not included in this list? Let us know in the comments and we’ll surely inform you about its Greek equivalent!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek Life Events Phrases: Happy Birthday in Greek & More

Thumbnail

Ever wondered how to say Happy Birthday in Greek?

Well, now you can easily learn all the useful Greek phrases about various life events, brought to you in this article by GreekPod101.com.

Learning—and using—the most popular Greek life event messages, such as Merry Christmas in Greek and Happy New Year in Greek, can be a nice surprise for your Greek friends.

Let’s have a look at the most appropriate ready-to-use Greek congratulations phrases you can use for each of the following occasions.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Table of Contents

  1. Birthday
  2. Pregnancy and Birth
  3. Graduation
  4. New Job or Promotion
  5. Retirement
  6. Wedding
  7. Death or Funeral
  8. Bad News
  9. Illness or Injury
  10. Holidays
  11. New Beginnings within the Year
  12. Acquiring Something New
  13. Meals
  14. Conclusion

1. Birthday

Happy Birthday

Greeks love birthdays and name-days. They often organize small feasts, during which all of their friends are gathered to celebrate. If you have a Greek friend, feel free to wish them a happy birthday in Greek by choosing one of the following Greek congratulations phrases.

Greek: Χρόνια πολλά!
Romanization: Hrónia polá!
Meaning: “Happy birthday!” / “Happy Name Day!” (Literally: [I wish you] many years [to live]!)

Greek: Και στα εκατό!
Romanization: Ke sta ekató!
Meaning: “(May you live) up to 100 years old!”

Greek: Να χαίρεσαι το όνομά σου!
Romanization: Na hérese to ónomá su!
Meaning: “Be happy for your name!”

Greek: Χρόνια πολλά, έστω και καθυστερημένα!
Romanization: Hrónia polá, ésto ke kathisteriména!
Meaning: “Happy belated birthday!” (Literally: Happy birthday, although belated!)

Greek: Να τα εκατοστήσεις!
Romanization: Na ta ekatostísis!
Meaning: “May you reach 100 years old!”

Greek: Να τα χιλιάσεις!
Romanization: Na ta hiliásis!
Meaning: “May you reach 1000 years old!”

Greek: Πολύχρονος (masculine) / Πολύχρονη (feminine)!
Romanization: Políhronos / Políhroni!
Meaning: “(May you be) long-lived!”

Greek: Ό,τι επιθυμείς!
Romanization: Ó,ti epithimís!
Meaning: “(May you get) everything you desire!”

2. Pregnancy and Birth

Talking about Age

Bringing a new human to life has always been a major event in Greece. Friends and family are really happy and tend to send gifts to the happy couple. However, unlike in other countries, Greeks do not organize baby showers.

Greek: Να σας ζήσει!
Romanization: Na sas zísi!
Meaning: “(May your baby) live long!”

Greek: Γερό και καλότυχο να είναι!
Romanization: Yeró ke kalótiho na íne!
Meaning: “(May the baby) be healthy and fortunate!”

Οther popular wishes usually said to pregnant women are shown below.

Greek: Με έναν πόνο!
Romanization: Me énan póno!
Meaning: “(May the baby come out) with one pain!”

Greek: Με το καλό!
Romanization: Me to kaló!
Meaning: “(God willing) everything will be fine!”
Additional Note: This can be used in many social situations since it’s a very generic way to wish for a positive outcome.

Greek: Καλή λευτεριά!
Romanization: Kalí lefteriá!
Meaning: “(I wish you) good freedom!”
Additional Note: This is a way of wishing a woman relief after her pregnancy.

3. Graduation

Basic Questions

Greece has one of the highest percentages of university graduates in Europe. Therefore, it’s common to celebrate one’s graduation from a university, usually with a big dinner with friends and family.

If you happen to have a friend who’s graduating, feel free to pick and use one of the following congratulations in Greek.

Greek: Συγχαρητήρια!
Romanization: Sinharitíria!
Meaning: “Congratulations!”

Greek: Και εις ανώτερα!
Romanization: Ke is anótera!
Meaning: “May you achieve greater things!”

Greek: Καλή πρόοδο!
Romanization: Kalí próodo!
Meaning: “(I wish you) good progress!”

All of the above phrases can be either formal or informal, and can be said or written in a card. In Greece, when a friend or a family member is graduating, it’s common to offer a present. It would be a nice surprise for your Greek friend to find some Greek wishes in the accompanying card!

4. New Job or Promotion

An Arrogant Businessman with a Crown

Getting a promotion is something that many people pursue, usually for many years. They deserve a happy wish, don’t they? You can choose and use one of the following.

Greek: Συγχαρητήρια για την προαγωγή σου!
Romanization: Sinharitíria ya tin proagoyí su!
Meaning: “Congratulations on your promotion!”

Greek: Σου εύχομαι καλή επιτυχία στη νέα σου θέση!
Romanization: Su éfhome kalí epitihía sti néa su thési!
Meaning: “I wish you good luck (lit. great success) on your new position!”

5. Retirement

An Aged Man Being Happy about Retirement

Retirement for some is the ultimate dream. Getting old isn’t pleasant. You get tired easier, and after so many years of work, retirement seems awesome.

Here’s an appropriate wish you can use when someone you know is retiring.

Greek: Τις καλύτερες ευχές μου για το νέο κεφάλαιο της ζωής σου!
Romanization: Tis kalíteres efhés mu ya to néo kefáleo tis zoís su!
Meaning: “Best wishes on your new chapter in life!”

6. Wedding

Marriage Proposal

Well, marriage is a big party, isn’t it? This is exactly what happens in Greece. The newlyweds normally organize a big feast after their marriage to celebrate their happiness with friends and family.

But what do you say at a Greek wedding? Below, you can find a wide variety of Greek wedding congratulations you can say to the happy couple!

Greek: Να ζήσετε!
Romanization: Na zísete!
Meaning: “(May you) live long!”

Greek: Βίον ανθόσπαρτον!
Romanization: Víon anthósparton!
Meaning: “(May your) life be full of flowers!”

Greek: Καλούς απογόνους!
Romanization: Kalús apogónus!
Meaning: “(May you have) good offspring!”

Greek: Η ώρα η καλή!
Romanization: I óra i kalí!
Meaning: “May the time of your marriage be good!”
Additional Note: This is said to the couple before getting married.

Greek: Και στα δικά σου!
Romanization: Ke sta diká su!
Meaning: “May you get married as well!”
Additional Note: This is said to the single people attending a wedding.

When the wedding party is over (or any other social gathering, really), the following expression is a very common thing for a host to say to his guests when they’re leaving:

Greek: Να πας (informal) / πάτε (formal, plural) στο καλό!
Romanization: Na pas / páte sto kaló!
Meaning: “Farewell!”
Additional Note: This is said to wish someone well when parting.

7. Death or Funeral

A Woman Mourning

A funeral in Greece comes with great grievance and it’s considered to be a major social event. Normally, funerals are organized in churches, since most Greeks are Orthodox Christians. If you need to express your condolences, you can select one of the following Greek funeral condolences.

Greek: Θεός ‘σχωρέστον! (masculine) / Θεός ‘σχωρέστην! (feminine)
Romanization: Theós ‘schoréston! / Theós ‘schoréstin!
Meaning: “May God forgive him / her!”

Greek: Ζωή σε εσάς! / Ζωή σε λόγου σας!
Romanization: Zoí se esás! / Zoí se lógu sas!
Meaning: “(May you) live long!”
Additional Note: This refers to the family of the deceased.

Greek: Να ζήσετε να τον / τη θυμάστε!
Romanization: Na zísete na ton / ti thimáste!
Meaning: “(May you) live long in order to remember him / her!”
Additional Note: This also refers to the family of the deceased.

Greek: (Τα) συλλυπητήριά (μου)!
Romanization: (Ta) silipitíriá (mu)!
Meaning: “(My) condolences!”

8. Bad News

A Woman Being Sad

Show your Greek friends that you care by using the following ready-to-use Greek condolences messages.

Greek: Λυπάμαι πολύ!
Romanization: Lipáme polí!
Meaning: “I am deeply sorry!”

Greek: Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη!
Romanization: Lipáme polí ya aftó pu sinévi!
Meaning: “I am deeply sorry for what happened!”

9. Illness or Injury

A Woman at the Hospital Being Visited by Her Children

In the unfortunate event of an injury or an illness, it’s considered kind to express your sympathy. You can easily do so with the following Greek phrases.

Greek: Περαστικά!
Romanization: Perastiká!
Meaning: “Get well soon!”

Greek: Καλή ανάρρωση!
Romanization: Kalí anárosi!
Meaning: “Have a good recovery!”

Greek: Σιδερένιος! (masculine) / Σιδερένια! (feminine)
Romanization: Siderénios! / Siderénia!
Meaning: “(Be) tough as iron (from now on)!”
Additional Note: This is usually said after a surgery or serious injury.

Greek: Να προσέχεις!
Romanization: Na proséhis!
Meaning: “Take care!”

10. Holidays

A Christmas Tree Next to a Fireplace

Holidays are all about kindness and gratitude. What do you write in a Greek Christmas card? How do you express good wishes for the holidays?

Here you can find the most popular holiday wishes, such as Merry Christmas in Greek or Happy New Year in Greek.

Greek: Καλά Χριστούγεννα!
Romanization: Kalá Hristúyena!
Meaning: “Merry Christmas!”

Greek: Καλή χρονιά!
Romanization: Kalí hroniá!
Meaning: “Happy New Year!”

Greek: Ευτυχισμένο το 2020!
Romanization: Eftihizméno to dío hiliádes íkosi!
Meaning: “Happy 2020!”

Greek: Καλή Πρωταπριλιά!
Romanization: Kalí Protapriliá!
Meaning: “Happy April Fool’s Day!”

Greek: Καλό Πάσχα!
Romanization: Kaló Páscha!
Meaning: “Happy Easter!”

11. New Beginnings within the Year

A Shuffling Calendar

Interestingly, Greeks tend to exchange wishes, even for minor events, like the beginning of a new month, or even the beginning of a new week. Have a look at the relevant phrases below.

Greek: Καλό μήνα!
Romanization: Kaló mína!
Meaning: “Have a good month!”

Greek: Καλή εβδομάδα!
Romanization: Kalí evdomáda!
Meaning: “Have a good week!”

Greek: Καλό Σαββατοκύριακο!
Romanization: Kaló Savatokíriako!
Meaning: “Have a good weekend!”

12. Acquiring Something New

A Woman Holding a Present

When a friend opens a new shop, or when they acquire something new, such as clothes, shoes, or even when they get a haircut, you might want to wish them the best. Here are some useful phrases for these situations.

Greek: Καλές δουλειές!
Romanization: Kalés duliés!
Meaning: “(May you have) good business!”
Additional Note: This can be said when attending the opening of a shop.

Greek: Με γεια!
Romanization: Me ya!
Meaning: “With health!”
Additional Note: This refers to a new acquisition, and is a wish for it to last. It’s a common expression for a new haircut or object.

Greek: Καλορίζικο!
Romanization: Kaloríziko!
Meaning: “I wish you to enjoy your new acquisition with good luck!”
Additional Note: This is often said when buying a house or opening up a store.

Greek: Καλοτάξιδο!
Romanization: Kalotáxido!
Meaning: “May it travel well!”
Additional Note: This is often said when getting a new car, boat, motorcycle, etc.).

13. Meals

A Group of Friends Eating Lunch

One of the most common occasions is having dinner with some friends. Ever wondered how to say “cheers” in Greek? Read below to find out.

Greek: Γεια μας!
Romanization: Ya mas!
Meaning: “Cheers!”

Greek: Άσπρο πάτο!
Romanization: Áspro páto!
Meaning: “Bottoms up!”

Greek: Γούρι!
Romanization: Gúri!
Meaning: “(That’s) good luck!”
Additional Note: This is usually said when someone spills some of their drink.

Greek: Θα καλοπαντρευτείς!
Romanization: Tha kalopandreftís!
Meaning: “You will have a fortunate marriage!”
Additional Note: This is usually said to someone when pouring the last drops of wine from a bottle or carafe into his or her glass.

Greek: Καλή όρεξη!
Romanization: Kalí óreksi!
Meaning: “Enjoy your meal!” (Literally: Bon appétit!)

14. Conclusion

Interested in getting to know more useful Greek phrases? Join us at GreekPod101.com!

It’s important to know most wishes in Greek language learning, as they’re an integral part of the Greek language. Many people use them when both speaking and writing.

As demonstrated in this article, most of these phrases are closely related to various historical or cultural aspects of the Greek lifestyle. By learning them, you’re more likely to avoid any potential misunderstandings, and you’ll sound like a native Greek speaker.

At GreekPod101.com, we can help you learn the Greek language beyond the basics in an interesting, motivating, and fun way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them!

It’s easy, too! Start your free lifetime account today.

In the meantime, reader, let us know which of these life event messages you plan on trying out first! Good wishes for a relative’s wedding? Telling your Greek friend happy birthday in Greek? Let us know in the comments!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Secret Revealed: The Best Way to Learn a Language on Your Own

Learning A Language on Your Own

Can You Really Learn Greek Alone?

Learning a language on your own or without traditional classroom instruction may seem quite daunting at first. What if you run into questions? How do you stay motivated and on track to achieving goals?

Don’t worry, not only is it possible to learn Greek or any language without traditional classroom instruction: GreekPod101 has created the world’s most advanced and extensive online language learning system. Not only is GreekPod101 specifically designed to help you with learning a language on your own, it’s actually faster, more convenient, and less expensive than traditional classroom options!

Let’s look at some of the benefits of learning Greek or any language alone.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

Also, don’t forget to download your free cheat sheet – How to Improve Your Language Skills too!

3 Reasons to Learn a Language Alone

Learning Alone

1. Learn at Your Own Pace and On Your Schedule

In today’s fast-paced world, there just isn’t time for traditional classroom instruction. Between getting to class and studying on some professor or teacher’s schedule, traditional classroom learning is simply impossible to fit in. But when you learn Greek alone, you can study in bed if you like and whenever suits your schedule best, making it far easier to actually reach your goal of learning and mastering the language.

2. Learning a Language on Your Own Reduces Stress and Anxiety

Speaking in front of a class, pop quizzes, and tests are just a few of the stressors you will encounter when you learn a language in a traditional classroom setting. Specifically, these are external stressors that often derail most people’s dream of learning a new language. But when you learn Greek alone, there are no external stressors. Without the external stress and anxiety, it becomes much easier and more exciting to study Greek and reach your very own goals—all on your own!

3. Learning Greek Alone Helps Improve Cognitive Function and Overall Success

Learning a language on your own is indeed more challenging in some ways than being taught in a traditional classroom setting. In fact, while classroom instruction requires more rote memorization and following instructions, studying a language on your own requires more problem-solving and higher cognitive function to self-teach lessons and hit goals. So while it’s more challenging and requires higher levels of cognition, teaching yourself a language pays dividends throughout life by better preparing you for social/work opportunities that arise.

How to Learn a Language on Your Own with GreekPod101

Learning with GreekPod101

1. Access to the World’s Largest Collection of Greek Audio & Video Lessons

The best way to learn a language on your own is to study from native speaking instructors. Ideally, you want audio and/or video lessons that teach vocabulary, grammar, and provide actual Greek conversations and dialogue to help you with pronunciation. GreekPod101 has hundreds of hours of HD audio and video lessons created by real Greek instructors and every lesson is presented by professional Greek actors for perfect pronunciation. Plus, all lessons can be accessed 24/7 via any mobile device with Internet access. And, if you download the PDF versions of each lesson, you can even study without Internet access once the lesson is stored on your device!

2. “Learning Paths” with Greek Courses Based Upon Your Exact Needs & Goals

Although GreekPod101 has more than thousands of video and audio lessons, you need not review each and every one to learn the language. In fact, GreekPod101 has developed a feature called “Learning Paths”. You simply tell us your goals and we will identify the best courses and study plan to help you reach them in the shortest time possible. So even though you are technically learning a language on your own, our team is always here to help and make sure you reach your goals FAST!

3. Advanced Learning Tools Reduce Learning Time and Boost Retention

When you have the right tools and Greek learning resources, it’s actually easy to teach yourself a language! In the past 10+ years, GreekPod101 has developed, tested, and refined more than 20 advanced learning tools to boost retention and reduce learning time, including:

  • Spaced Repetition Flashcards
  • Line-by-Line Dialogue Breakdown
  • Review Quizzes
  • Voice Recording Tools to Help Perfect Pronunciation
  • Teacher Feedback and Comments for Each Lesson
  • Greek Dictionary with Pronunciation
  • Free PDF Cheat Sheets
  • And Much More!

Armed with our growing collection of advanced learning tools, it’s truly a breeze to learn Greek alone and reach your goals!

Conclusion

Learning a language on your own is not only possible, it’s actually easier and more beneficial for you than traditional classroom instruction. In fact, when you learn Greek on your own you can study at your own pace, eliminate stress, and actually increase cognitive function.

GreekPod101 is the world’s most advanced online language learning system and a great resource to help you teach yourself a new language. With the world’s largest collection of HD audio and video lessons, more than 20 advanced learning tools, and customized “Learning Paths”, GreekPod101 makes learning a new language easier, more convenient, and less expensive than traditional classroom instruction.

And the best part is: With GreekPod101, you can study in bed, your car, or wherever you have a few spare minutes of time. Create your Free Lifetime Account now and get a FREE ebook to help “kickstart” your dream of learning a language on your own below!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!