GreekPod101.com Blog

Learn Greek with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

150 Advanced Greek Words to Expand Your Vocabulary

Thumbnail

Ready to take your Greek to the next level?

If you’re an advanced Greek learner, you might have wondered at times about the Greek equivalents of words belonging to specific terminologies. In this article, we have gathered 150 advanced Greek words in the academic, business, medical, and legal sectors, along with examples of their use.

Moreover, we have also included a few sophisticated verbs, adverbs, and adjectives to use in place of their simpler counterparts. These words will really make a difference in your writing! 

If you haven’t done so already, please check out our articles on beginner words and intermediate words, too.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Advanced Academic Words
  2. Advanced Business Words
  3. Advanced Medical Words
  4. Advanced Legal Words
  5. Other Advanced Words
  6. How can GreekPod101.com help you learn Greek?

1. Advanced Academic Words

A Woman Paying Attention in Class

The first set of advanced Greek vocabulary we’ll look at consists of words used in the academic world. These are words you would find used in university essays or class presentations, for example. 

1Greek: μελέτη
Romanization: meléti
Translation: “study”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Αυτή η μελέτη έχει δημοσιευθεί ως άρθρο σε επιστημονικό περιοδικό.

Romanization: Aftí i meléti éhi dimosiefthí os árthro se epistimonikó periodikó.

Translation: “This study has been published as a paper in an academic journal.”
2Greek: (επιστημονικό) άρθρο
Romanization: (epistimonikó) árthro
Translation: “(academic) paper”

Part of speech: Noun
3Greek: επιστημονικό περιοδικό
Romanization: epistimonikó periodikó
Translation: “academic journal”

Part of speech: Noun

4Greek: έρευνα
Romanization: érevna
Translation: “research”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η αξιολόγηση αυτής της έρευνας έδειξε ότι τα συμπεράσματα είναι ασαφή.

Romanization: I axiolóyisi aftís tis érevnas édixe óti ta simberázmata íne asafí. 

Translation: “The assessment of this research showed that the conclusions are vague.”
5Greek: αξιολόγηση
Romanization: axiolóyisi
Translation: “assessment”

Part of speech: Noun
6Greek: ασαφής
Romanization: asafís
Translation: “ambiguous” / “vague” / “unclear”

Part of speech: Adjective

.

7Greek: διατριβή
Romanization: diatriví
Translation: “dissertation” / “thesis”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο καθηγητής μου υπέδειξε μερικές διορθώσεις, έτσι ώστε να γίνει η διατριβή μου πιο σαφής.

Romanization: O kathiyitís mu ipédixe merikés diorthósis, étsi óste na yíni i diatriví mu pio safís.

Translation: “My professor suggested a few corrections to make my thesis more clear.”
8Greek: σαφής
Romanization: safís
Translation: “clear”

Part of speech: Adjective

.

9Greek: ποσοτική ανάλυση
Romanization: posotikí análisi
Translation: “quantitative analysis”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Μια έρευνα μπορεί να χρησιμοποιεί είτε ποσοτική ανάλυση, είτε ποιοτική ανάλυση για να εξάγει συμπεράσματα.

Romanization: Mia érevna borí na hrisimopií íte posotikí análisi, íte piotikí análisi ya na exáyi siberázmata.  

Translation: “A research study may make use of either quantitative analysis or qualitative analysis in order to draw conclusions.”
10Greek: ποιοτική ανάλυση
Romanization: piotikí análisi
Translation: “qualitative analysis”

Part of speech: Noun
11Greek: συμπεράσματα
Romanization: siberázmata
Translation: “conclusions”

Part of speech: Noun

.

12Greek: σύγγραμμα
Romanization: síngrama
Translation: “writing”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Αυτό το σύγγραμμα υποστηρίζει τους ισχυρισμούς μέσω στατιστικής ανάλυσης των δεδομένων.

Romanization: Aftó to síngrama ipostirízi tus ishirismús méso statistikís análisis ton dedoménon.

Translation: “This writing supports the claims through statistical analysis of the data.”
13Greek: δεδομένα
Romanization: dedoména
Translation: “data”

Part of speech: Noun
14Greek: στατιστική ανάλυση
Romanization: statistikí análisi
Translation: “statistical analysis”

Part of speech: Noun

15Greek: συγκριτική ανάλυση
Romanization: sigkritikí análisi
Translation: “comparative analysis”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Μια συγκριτική ανάλυση στοχεύει στην ανακάλυψη επαναλαμβανόμενων μοτίβων και ευρημάτωνμεταξύ των ευρημάτων παλαιότερων ερευνών.

Romanization: Mia singritikí análisi stohévi stin anakálipsi epanalamvanómenon motívon ke sishetíseon metaxí ton evrimáton paleóteron erevnón.

Translation: “A comparative analysis aims to discover repetitive patterns and correlations between the findings of older research.” 
16Greek: εύρημα
Romanization: évrima
Translation: “finding”

Part of speech: Noun
17Greek: συσχέτιση
Romanization: sishétisi
Translation: “correlation”

Part of speech: Noun

18Greek: ένδειξη
Romanization: éndixi
Translation: “indication”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Μια υπόθεση βασίζεται σε ενδείξεις, ενώ ένα αποτέλεσμα σε αποδείξεις.

Romanization: Mia ipóthesi vasízete se endíxis, enó éna apotélezma se apodíxis.

Translation: “A hypothesis is based on indications, while a result is based on evidence.” 
19Greek: υπόθεση
Romanization: ipóthesi
Translation: “hypothesis”

Part of speech: Noun
20Greek: απόδειξη
Romanization: apódixi
Translation: “evidence”

Part of speech: Noun

21Greek: αντιπαραβολή
Romanization: andiparavolí
Translation: “comparison”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Σε αντιπαραβολή με προηγούμενες μελέτες, η πλειονότητα των συμμετεχόντων συμφωνεί, ενώ η μειονότητα διαφωνεί.

Romanization: Se andiparavolí me proigúmenes melétes, i plionótita ton simetehóndon simfoní, enó i mionótita diafoní. 

Translation: “In comparison with earlier studies, the majority of participants agrees, whereas the minority disagrees.”
22Greek: πλειονότητα
Romanization: plionótita
Translation: “majority”

Part of speech: Noun
23Greek: μειονότητα
Romanization: mionótita
Translation: “minority”

Part of speech: Noun

24Greek: εξέταση
Romanization: exétasi
Translation: “examination”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η προθεσμία για να δηλώσεις συμμετοχή στην εξέταση λήγει σήμερα.

Romanization: I prothesmía ya na dilósis simetohí stin exétasi líyi símera.

Translation: “The deadline to register for the examination expires today.”
25Greek: προθεσμία
Romanization: prothesmía
Translation: “deadline”

Part of speech: Noun

2. Advanced Business Words

A Businessman Shaking Hands with a Business Partner

Now that you’re at an advanced level in Greek, you might be thinking about getting a job in Greece or doing business here. If that’s the case, you’ll want to have these business terms up your sleeve. 

26Greek: επιχειρηματικότητα
Romanization: epihirimatikótita
Translation: “entrepreneurship”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η επιχειρηματικότητα χρειάζεται όραμα και στρατηγική.

Romanization: I epihirimatikótita hriázete órama ke stratiyikí.

Translation: “Entrepreneurship needs a vision and a strategy.”
27Greek: όραμα
Romanization: órama
Translation: “vision”

Part of speech: Noun
28Greek: στρατηγική
Romanization: stratiyikí
Translation: “strategy”

Part of speech: Noun

29Greek:
επιχειρηματίας
Romanization: epihirimatías
Translation: “entrepreneur” / “businessman” / “businesswoman”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Τα τελευταία χρόνια, όλο και περισσότεροι επιχειρηματίες στρέφονται προς την καινοτομία.

Romanization: Ta telftéa hrónia, ólo ke perisóteri epihirimatíes stréfonde pros tin kenotomía.

Translation: “Over the past few years, more and more entrepreneurs turn to innovation.”
30Greek: καινοτομία
Romanization: kenotomía
Translation: “innovation”

Part of speech: Noun

31Greek: προσφορά
Romanization: prosforá
Translation: “offer” / “supply”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η τιμή ενός προϊόντος καθορίζεται από την προσφορά και τη ζήτηση.

Romanization: I timí enós proióndos kathorízete apó tin prosforá ke ti zítisi.

Translation: “The price of a product is determined by supply and demand.”
32Greek: ζήτηση
Romanization: zítisi
Translation: “demand”

Part of speech: Noun

33Greek: κέρδος
Romanization: kérdos
Translation: “profit”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Στο τέλος κάθε έτους φαίνεται εάν μια εταιρεία έχει κέρδος ή ζημία.

Romanization: Sto télos káthe étus fénete eán mia etería éhi kérdos í zimía.

Translation: “At the end of each year, it is shown whether a company has made a profit or had losses.”
34Greek: ζημία
Romanization: zimía
Translation: “loss”

Part of speech: Noun

35Greek: μετοχή
Romanization: metohí
Translation: “share”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ένας μέτοχος είναι ο ιδιοκτήτης μιας μετοχής μιας εταιρείας.

Romanization: Énas métohos íne o idioktítis mias metohís mias eterías.

Translation: “A shareholder is the owner of a share of a company.”
36Greek: μέτοχος
Romanization: métohos
Translation: “shareholder”

Part of speech: Noun

37Greek: χρέωση
Romanization: hréosi
Translation: “charge”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Όταν κάνετε αγορές, γίνεται χρέωση του λογαριασμού σας, ενώ, όταν σας επιστρέφουν χρήματα, γίνεται πίστωση του λογαριασμού σας. 

Romanization: Ótan kánete agorés, yínete hréosi tu logariasmú sas, enó ótan sas epistréfun hrímata yínete pístosi tu logariasmú sas.

Translation: “When you make purchases, your account gets charged, whereas when you get refunded, your account gets credited.”
38Greek: πίστωση
Romanization: pístosi
Translation: “credit”

Part of speech: Noun

39Greek: λιανική
Romanization: lianikí
Translation: “retail”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Για αγορές λιανικής θα πρέπει να ζητήσετε απόδειξη, ενώ για αγορές χονδρικής θα πρέπει να ζητήσετε τιμολόγιο.

Romanization: Ya agorés lianikís tha prépi na zitísete apódixi, enó ya agorés hondrikís tha prépi na zitísete timolóyio.

Translation: “For retail, you should ask for a receipt, whereas for wholesale you should ask for an invoice.”
40Greek: χονδρική
Romanization: hondrikí
Translation: “wholesale”

Part of speech: Noun
41Greek: απόδειξη
Romanization: apódixi
Translation: “receipt”

Part of speech: Noun
42Greek: τιμολόγιο
Romanization: timolóyio
Translation: “invoice”

Part of speech: Noun

43Greek: οργανισμός
Romanization: organizmós
Translation: “organization”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ένας οργανισμός απαρτίζεται από τον διευθυντή, τα στελέχη και τους υπαλλήλους.

Romanization: Énas organizmós apartízete apó ton diefthindí, ta steléhi ke tus ipalílus.

Translation: “An organization consists of the manager, the executives, and the employees.”
44Greek: στέλεχος
Romanization: stélehos
Translation: “executive”

Part of speech: Noun
45Greek: διευθυντής
Romanization: diefthindís
Translation: “manager”

Part of speech: Noun
46Greek: υπάλληλος
Romanization: ipálilos
Translation: “employee”

Part of speech: Noun

47Greek: ισολογισμός
Romanization: isoloyizmós
Translation: “balance (sheet)”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ένας ισολογισμός περιλαμβάνει το ενεργητικό και το παθητικό.

Romanization: Énas isoloyizmós perilamváni to eneryitikó ke to pathitikó.

Translation: “A balance sheet includes the assets and liabilities.”
48Greek: ενεργητικό
Romanization: eneryitikó
Translation: “assets”

Part of speech: Noun
49Greek: παθητικό
Romanization: pathitikó
Translation: “liabilities”

Part of speech: Noun

50Greek: εργοδότης
Romanization: ergodótis
Translation: “employer”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο εργοδότης είναι ο ιδιοκτήτης της επιχείρησης.

Romanization: O ergodótis íne o idioktítis tis epihírisis.

Translation: “The employer is the owner of the business.”

3. Advanced Medical Words

A Surgeon Operating on a Patient

You might be surprised by how many Greek words you already know

Take medical specialities, for instance, where most of the words used in English are of Greek roots. Let’s take a look at the Greek terms for some of the most common medical specialties. 

51Greek: παθολογία
Romanization: patholoyía
Translation: “pathology”
57Greek: οφθαλμολογíα
Romanization: ofthalmoloyía
Translation: “ophthalmology”
63Greek: ωτορινολαρυγγολογία
Romanization: otorinolaringoloyía
Translation: “otorhinolaryngology”
52Greek: ορθοπεδική
Romanization: orthopedikí
Translation: “orthopedics”
58Greek: γαστρεντερολογία
Romanization: gastrenseroloyía
Translation: “gastroenterology”
64Greek: αναισθησιολογία
Romanization: anesthisioloyía
Translation: “anesthesiology”
53Greek: γυναικολογία
Romanization: yinekoloyía
Translation: “gynecology”
59Greek: καρδιολογία
Romanization: kardioloyía
Translation: “cardiology”
65Greek: ενδοκρινολογία
Romanization: endokrinoloyía
Translation: “endocrinology”
54Greek: νευρολογία
Romanization: nevroloyía
Translation: “neurology”
60Greek: ογκολογία
Romanization: ongoloyía
Translation: “oncology”
66Greek: παιδιατρική
Romanization: pediatrikí
Translation: “pediatrics”
55Greek: ψυχιατρική
Romanization: psihiatrikí
Translation: “psychiatry”
61Greek: οδοντιατρική
Romanization: odondiatrikí
Translation: “dentistry”
67Greek: φυσιοθεραπεία
Romanization: fisiotherapía
Translation: “physiotherapy”
56Greek: διαιτολογία
Romanization: dietoloyía
Translation: “dietology”
62Greek: δερματολογία
Romanization: dermatoloyía
Translation: “dermatology”
68Greek: πνευμονολογία
Romanization: pnevmonoloyía
Translation: “pneumonology”

However, there are plenty of other medical-related words, which will be presented below along with some examples of their use. 

69Greek: εγχείρηση
Romanization: enhírisi
Translation: “operation”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο χειρουργός ολοκλήρωσε την εγχείρηση σε πέντε ώρες. 

Romanization: O hirurgós oloklírose tin enhírisi se pénde óres.

Translation: “The surgeon completed the operation in five hours.”
70Greek: χειρουργός
Romanization: hirurgós
Translation: “surgeon”

Part of speech: Noun

71Greek: διάγνωση
Romanization: diágnosi
Translation: “diagnosis”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Δυστυχώς, η διάγνωση για τον πατέρα μου ήταν άνοια.

Romanization: Distihós, i diágnosi ya ton patéra mu ítan ánia.  

Translation: “Unfortunately, the diagnosis for my father was dementia.”
72Greek: άνοια
Romanization: ánia
Translation: “dementia”

Part of speech: Noun

73Greek: αξονική τομογραφία
Romanization: axonikí tomografía
Translation: “CT scan”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ένας γιατρός μπορεί να σου ζητήσει να κάνεις μια αξονική τομογραφία ή μια μαγνητική τομογραφία, πριν βγάλει συμπεράσματα.

Romanization: Énas yatrós borí na su zitísi na kánis mia axonikí tomografía í mia magnitikí tomografía, prin vgáli siberásmata.

Translation: “A doctor may ask you to do a CT scan or an MRI scan before jumping to conclusions.”
74Greek: μαγνητική τομογραφία
Romanization: magnitikí tomografía
Translation: “MRI scan”

Part of speech: Noun

75Greek: λοίμωξη
Romanization: límoxi
Translation: “infection”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Πέρσι υπέφερα από μια επίμονη λοίμωξη και από ένα κάταγμα στο πόδι μου.

Romanization: Pérsi ipéfera apó mia epíponi límoxi ke apó éna kátagma sto pódi mu. 

Translation: “Last year, I was suffering from a persistent infection and from a fracture in my leg.”
76Greek: κάταγμα
Romanization: kátagma
Translation: “fracture”

Part of speech: Noun

4. Advanced Legal Words

A Judge’s Gavel and a Judge Reading a Piece of Paper

Whether you plan to study law in Greece, enjoy keeping up with world news, or want to avoid any serious misunderstandings, these advanced Greek words related to the legal system will come in handy. 

77Greek: δικαστής
Romanization: dikastís
Translation: “judge”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο δικαστής έχει πάντα τον πρώτο λόγο σε ένα δικαστήριο.

Romanization: O dikastís éhi pánda ton próto lógo se éna dikastírio.

Translation: “The judge always has the first say in a courthouse.”
78Greek: δικαστήριο
Romanization: dikastírio
Translation: “courthouse”

Part of speech: Noun

79Greek: δίκη
Romanization: díki
Translation: “trial”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Κατά τη διάρκεια της δίκης, ο εισαγγελέας έθεσε μερικές ερωτήσεις.

Romanization: Katá ti diárkia tis díkis, o isangeléas éthese merikés erotísis.
Translation: “During the trial, the prosecutor posed a few questions.”
80Greek: εισαγγελέας
Romanization: isagkeléas

Translation: “prosecutor”

Part of speech: Noun

81Greek: ποινικό αδίκημα
Romanization: pinikó adíkima
Translation: “criminal offense”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η ανώτατη ποινή για ένα ποινικό αδίκημα είναι η ισόβια κάθειρξη.

Romanization: I anótati piní ya éna pinikó adíkima íne i isóvia káthirxi.

Translation: “The maximum penalty for a criminal offense is life imprisonment.”
82Greek: κάθειρξη
Romanization: káthirxi
Translation: “imprisonment”

Part of speech: Noun

83Greek: ενάγων
Romanization: enágon
Translation: “claimant”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Σε μια δίκη υπάρχει πάντα ο ενάγων και ο εναγόμενος.

Romanization: Se mia díki ipárhi pánda o enágon ke o enagómenos.

Translation: “In a trial, there’s always a claimant and a defendant.”
84Greek: εναγόμενος
Romanization: enagómenos
Translation: “defendant”

Part of speech: Noun

85Greek: παράβαση
Romanization: parávasi
Translation: “violation”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Είναι παράβαση να οδηγείς με σβηστά τα φώτα τη νύχτα και διώκεται ως πλημμέλημα.

Romanization: Íne parávasi na odiyís me svistá ta fóta ti níhta ke diókete os plimélima.

Translation: “It is a violation to drive with the lights off at night and is being prosecuted as a misdemeanor.”
86Greek: πλημμέλημα
Romanization: plimélima
Translation: “misdemeanor”

Part of speech: Noun

87Greek: απόφαση
Romanization: apófasi
Translation: “judgment”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Εάν δε μείνετε ικανοποιημένοι με την απόφαση του δικαστηρίου μπορείτε να ασκήσετε το δικαίωμα της ένστασης καταθέτοντας έφεση.

Romanization: Eán de mínete ikanopiiméni me tin apófasi tu dikastiríu boríte na askísete to dikéoma tis énstasis.

Translation: “If you are not satisfied with the judgment of a trial, you may choose to exercise your right to object by filing an appeal.”
88Greek: ένσταση
Romanization: énstasi
Translation: “objection”

Part of speech: Noun
89Greek: έφεση
Romanization: éfesi
Translation: “appeal”

Part of speech: Noun

90Greek: συνήγορος υπεράσπισης
Romanization: sinígoros iperáspisis
Translation: “defense attorney”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο συνήγορος υπεράσπισης κατέθεσε μήνυση για συκοφαντική δυσφήμιση.

Romanization: O sinígoros iperáspisis katéthese mínisi ya sikofandikí disfímisi.

Translation: “The defense attorney filed a defamation suit.”
91Greek: μήνυση
Romanization: mínisi
Translation: “lawsuit” / “suit”

Part of speech: Noun

92Greek: νόμος
Romanization: nómos
Translation: “law”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Ο νόμος είναι πιο ισχυρός από ένα προεδρικό διάταγμα.

Romanization: O nómos íne pio ishirós apó éna proedrikó diátagma.

Translation: “The law is more powerful than a presidential decree.”
93Greek: διάταγμα
Romanization: diátagma
Translation: “decree”

Part of speech: Noun

94Greek: νομοθετική εξουσία
Romanization: nomothetikí exusía
Translation: “legislative power”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Η νομοθετική εξουσία έχει την αρμοδιότητα ψήφισης των νόμων του κράτους.

Romanization: I nomothetikí exusía éhi tin armodiótita psífisis ton nómon tu krátus.

Translation: “The legislative power has the competence of passing state laws.”
95Greek: αρμοδιότητα
Romanization: armodiótita
Translation: “competence” / “power”

Part of speech: Noun

96Greek: ένορκος
Romanization: énorkos
Translation: “jury”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Οι ένορκοι καταδίκασαν τον δράστη της επίθεσης.

Romanization: I énorki katadíkasan ton drásti tis epíthesis.

Translation: “The jury condemned the perpetrator of the attack.”
97Greek: καταδικάζω
Romanization: katadikázo
Translation: “condemn”

Part of speech: Verb
98Greek: δράστης
Romanization: drástis
Translation: “perpetrator”

Part of speech: Noun

99Greek: κληρονομιά
Romanization: klironomiá
Translation: “inheritance”

Part of speech: Noun
Example:

Greek: Δεν είναι στη δικαιοδοσία ενός ποινικού δικαστηρίου να αποφασίζει για διαφορές κληρονομιάς.

Romanization: Den íne sti dikeodosía enós pinikú dikastiríu na apofasízi ya diaforés klironomiás.

Translation: “It’s not within the jurisdiction of a criminal court to decide on inheritance disputes.”
100Greek: δικαιοδοσία
Romanization: dikeodosía
Translation: “jurisdiction”

Part of speech: Noun

5. Other Advanced Words

A Few Happy Students

In this section of the article, you will find some more sophisticated verbs, adverbs, and adjectives that you can use to impress even native speakers. 

5.1 Verbs

101Greek: αμφιβάλλω
Romanization: amfiválo
Translation: “to doubt”
Example:

Greek: Αμφιβάλλω αν κατάλαβες τι σου είπα.

Romanization: Amfiválo an katálaves ti su ípa.

Translation: “I doubt that you understood what I told you.”

102Greek: αναγγέλλω
Romanization: anangélo
Translation: “to announce”
Example:

Greek: Θα ήθελα να σας αναγγείλω τον αρραβώνα μου με τη Μαρία.

Romanization: Tha íthela na sas anangílo ton aravóna mu me ti María.

Translation: “I would like to announce to you my engagement to Maria.”

103Greek: αναδεικνύω
Romanization: anadiknío
Translation: “to highlight”
Example:

Greek: Το νέο πάρκο αναδεικνύει την ομορφιά της πόλης.

Romanization: To néo párko anadikníi tin omorfiá tis pólis.

Translation: “The new park highlights the beauty of the city.”

104Greek: αναπαριστώ
Romanization: anaparistó
Translation: “to represent”
Example:

Greek: Μπορείς να αναπαραστήσεις τα στατιστικά δεδομένα με διαγράμματα.

Romanization: Borís na anaparastísis ta statistiká dedoména me diagrámata.

Translation: “You can represent statistical data with charts.”

105Greek: αναστέλλω
Romanization: anastélo
Translation: “to inhibit”
Example:

Greek: Από αύριο αναστέλλεται η λειτουργία των παλιών υπολογιστών. 

Romanization: Apó ávrio anastélete i lituryía ton palión ipoloyistón.

Translation: “From tomorrow on, the function of old computers will be inhibited.”

106Greek: αποδεικνύω
Romanization: apodiknío
Translation: “to prove”
Example:

Greek: Θέλω να σου αποδείξω πόσο σε αγαπάω.

Romanization: Thélo na su apodíxo póso se agapáo.

Translation: “I want to prove to you how much I love you.”

107Greek: διαβάλλω
Romanization: diaválo
Translation: “to calumniate”
Example:

Greek: Σταμάτα να με διαβάλλεις στους φίλους μου!

Romanization: Stamáta na me diavális stus fílus mu!

Translation: “Stop calumniating me to my friends!”

108Greek: διαθέτω
Romanization: diathéto
Translation: “to have”
Example:

Greek: Κάθε δωμάτιο του ξενοδοχείου διαθέτει κλιματισμό.

Romanization: Káthe domátio tu xenodohíu diathéti klimatismó.

Translation: “Every room of the hotel has air conditioning.”

109Greek: διανέμω
Romanization: dianémo
Translation: “to distribute”
Example:

Greek: Η εφημερίδα διανέμεται καθημερινά σε πολλά σημεία πώλησης.

Romanization: I efimerída dianémete kathimeriná se polá simía pólisis.

Translation: “The newspaper is distributed to many sales points every day.”

110Greek: εγκαθιστώ
Romanization: egkathistó
Translation: “to establish” / “to settle”
Example:

Greek: Πολλοί Έλληνες έχουν μεταναστεύσει και εγκατασταθεί σε άλλες χώρες.

Romanization: Polí Élines éhun metanastéfsi ke egkatastathí se áles hóres.

Translation: “Many Greeks have emigrated and settled in other countries.”

111Greek: εκδίδω
Romanization: ekdído
Translation: “to publish”
Example:

Greek: Αυτός ο εκδοτικός οίκος εκδίδει μόνο παραμύθια για παιδιά. 

Romanization: Aftós o ekdotikós íkos ekdídi móno paramíthia ya pediá.

Translation: “This publisher publishes only fairy tales for children.”

112Greek: εξαγγέλλω
Romanization: exagkélo
Translation: “to announce”
Example:

Greek: Ο πρωθυπουργός εξήγγειλε μείωση φόρων.

Romanization: O prothipurgós exígkile míosi fóron.

Translation: “The prime minister announced a tax reduction.”

113Greek: εξαιρώ
Romanization: exeró
Translation: “to exempt”
Example:

Greek: Αυτή η παράγραφος εξαιρέθηκε από τη διδακτέα ύλη.

Romanization: Aftí i parágrafos exeréthike apó ti didaktéa íli.

Translation: “This paragraph was exempted from the curriculum.”

114Greek: επαινώ
Romanization: epenó
Translation: “to praise”
Example:

Greek: Ένας καλός δάσκαλος πάντα επαινεί τους μαθητές του.

Romanization: Énas kalós dáskalos pánda epení tus mathités tu.

Translation: “A good teacher always praises his students.”

115Greek: επιδεικνύω
Romanization: epidiknío
Translation: “to exhibit” / “to show off”
Example:

Greek: Δεν είναι καλό να επιδεικνύεις τον πλούτο σου.

Romanization: Den íne kaló na epidikníis ton plúto su.

Translation: “It’s not good to show off your wealth.”

116Greek: εφευρίσκω
Romanization: efevrísko
Translation: “to invent”
Example:

Greek: Πάντα εφευρίσκω νέους τρόπους για να διασκεδάζω.

Romanization: Pánda efevrísko néus trópus ya na diaskedázo.

Translation: “I always invent new ways to entertain myself.”

117Greek: θίγω
Romanization: thígo
Translation: “to touch on” / “to raise”
Example:

Greek: Ας μη θίξουμε αυτό το ζήτημα.

Romanization: As mi thíxume aftó to zítima.

Translation: “Let’s not raise this issue.”

118Greek: καθιστώ
Romanization: kathistó
Translation: “to make”
Example:

Greek: Πάντα καθιστώ σαφές το τι θέλω.

Romanization: Pánda kathistó safés to ti thélo.

Translation: “I always make clear what I want.”

119Greek: καταγγέλω
Romanization: katangélo
Translation: “to report”
Example:

Greek: Θα ήθελα να καταγγείλω ότι κάποιος μου έκλεψε το πορτοφόλι.

Romanization: Tha íthela na katagkílo óti kápios mu éklepse to portofóli.

Translation: “I would like to report that someone has stolen my wallet.”

120Greek: κρίνω
Romanization: kríno
Translation: “to judge”
Example:

Greek: Μην κρίνεις για να μην κριθείς.

Romanization: Min krínis ya na min krithís.

Translation: “Do not judge, and you will not be judged.”

121Greek: μεταβάλλω
Romanization: metaválo
Translation: “to change”
Example:

Greek: Οι τιμές των μετοχών συνεχώς μεταβάλλονται.

Romanization: I timés ton metohón sinehós metaválonde.

Translation: “The prices of shares are constantly changing.”

122Greek: παραδίδω
Romanization: paradído
Translation: “to hand over”
Example:

Greek: Σου παραδίδω τα κλειδιά του σπιτιού μου.

Romanization: Su paradído ta klidiá tu spitiú mu.

Translation: “I am handing over the keys of my house to you.”

123Greek: παρελαύνω
Romanization: parelávno
Translation: “to parade”
Example:

Greek: Όλα τα σχολεία παρελαύνουν στις εθνικές επετείους.

Romanization: Óla ta sholía parelávnun stis ethikés epetíus.

Translation: “All schools parade on national days.”

124Greek: περιλαμβάνω
Romanization: perilamváno
Translation: “to include”
Example:

Greek: Τι περιλαμβάνεται στο πακέτο;

Romanization: Ti perilamvánete sto pakéto?

Translation: “What is included in the package?”

125Greek: πλήττω
Romanization: plíto
Translation: “to hit” / “to strike”
Example:

Greek: Η κακοκαιρία έπληξε κυρίως την πρωτεύουσα.

Romanization: I kakokería éplixe kiríos tin protévusa.

Translation: “The bad weather hit mainly the capital.”

126Greek: προβάλλω
Romanization: proválo
Translation: “to project”
Example:

Greek: Μη φοβάσαι να προβάλλεις τα επιχειρήματά σου.

Romanization: Mi fováse na provális ta epihirímatá su.

Translation: “Don’t be afraid to put forward your arguments.”

127Greek: προτείνω
Romanization: protíno
Translation: “to suggest” / “to recommend”
Example:

Greek: Μπορείτε να μου προτείνετε ένα καλό εστιατόριο;

Romanization: Boríte na mu protínete éna kaló estiatório?

Translation: “Can you recommend a good restaurant?”

128Greek: συμπίπτω
Romanization: simbípto
Translation: “to coincide”
Example:

Greek: Οι απόψεις μας δε συμπίπτουν.

Romanization: I apópsis mas de simbíptun. 

Translation: “Our views do not coincide.”

129Greek: υφίσταμαι
Romanization: ifístame
Translation: “to incur”
Example:

Greek: Υφίσταμαι εργασιακό εκφοβισμό.

Romanization: Ifístame ergasiakó ekfovizmó.

Translation: “I am being bullied at work.”

5.2 Adverbs

130Greek: εξαίσια
Romanization: exésia
Translation: “exquisitely”
Example:

Greek: Χθες επισκεφτήκαμε ένα ακριβό εστιατόριο και φάγαμε εξαίσια.

Romanization: Hthes episkeftíkame éna akrivó estiatório ke fágame exésia.

Translation: “Yesterday, we visited an expensive restaurant and we ate exquisitely.”

131Greek: επιπροσθέτως
Romanization: epiprosthétos
Translation: “moreover”
Example:

Greek: Επιπροσθέτως θα πρέπει να υπολογίσουμε τα εισιτήρια. 

Romanization: Epiprosthétos tha prépi na ipoloyísume ta isitíria.

Translation: “Moreover, we should calculate the tickets.”

132Greek: σθεναρά
Romanization: sthenará
Translation: “strongly” / “bravely”
Example:

Greek: Αντιστέκομαι σθεναρά, για να μη φάω την τούρτα. 

Romanization: Andistékome sthenará, ya na mi fáo tin túrta.

Translation: “I am resisting strongly against eating the cake.”

133Greek: δυσμενώς
Romanization: dizmenós
Translation: “adversely”
Example:

Greek: Το καυσαέριο επηρεάζει δυσμενώς τον πλανήτη.

Romanization: To kafsaério epireázi dizmenós ton planíti.

Translation: “Exhaust gas adversely influences the planet.”

134Greek: επειγόντως
Romanization: epigóndos
Translation: “urgently”
Example:

Greek: Αυτό το έγγραφο πρέπει να σταλεί επειγόντως

Romanization: Aftó to éngrafo prépi na stalí epigóndos.

Translation: “This document should be sent urgently.”

135Greek: παρομοίως
Romanization: paromíos
Translation: “likewise”
Example:

Greek: 
― Χαίρω πολύ.
Παρομοίως.

Romanization: 
― Héro polí.
― Paromíos.


Translation: 
― “Nice to meet you.”
― “Likewise.”

136Greek: ακροθιγώς
Romanization: akrothigós
Translation: “superficially” / “generally”
Example:

Greek: Πολλές φορές αναλύουμε ακροθιγώς ζητήματα που μας απασχολούν.

Romanization: Polés forés analíume akrothigós zitímata pu mas apasholún. 

Translation: “Many times we superficially analyze issues that concern us.”

137Greek: εμπεριστατωμένα
Romanization: emberistatoména
Translation: “thoroughly”
Example:

Greek: Ο δάσκαλος ανέλυσε εμπεριστατωμένα αυτήν την πρόταση.

Romanization: O dáskalos anélise emberistatoména aftín tin prótasi.

Translation: “The teacher analyzed this sentence thoroughly.” 

138Greek: απρόσμενα
Romanization: aprózmena
Translation: “unexpectedly”
Example:

Greek: Ένας σεισμός γίνεται πάντα απρόσμενα.

Romanization: Énas sizmós yínete pánda aprózmena.

Translation: “An earthquake always happens unexpectedly.”

139Greek: επιπόλαια
Romanization: epipólea
Translation: “irresponsibly”
Example:

Greek: Πρέπει να σκέφτεσαι διπλά πριν κάνεις κάτι και να μη φέρεσαι επιπόλαια

Romanization: Prépi na skéftese diplá prin kánis káti ke na mi férese epipólea.

Translation: “You should think twice before doing something and not act irresponsibly.”

5.3 Adjectives

140Greek: πελώριος
Romanization: pelórios
Translation: “huge”
Example:

Greek: Ο ελέφαντας είναι ένα πελώριο ζώο.

Romanization: O eléfandas íne éna pelório zóo.

Translation: “The elephant is a huge animal.”

141Greek: μικροσκοπικός
Romanization: mikroskopikós
Translation: “tiny”
Example:

Greek: Το μυρμήγκι είναι ένα μικροσκοπικό ζώο.

Romanization: To mirmígki íne éna mikroskopikó zóo.

Translation: “The ant is a tiny animal.”

142Greek: εύσωμος
Romanization: éfsomos
Translation: “burly”
Example:

Greek: Έχει λίγα κιλά παραπάνω και είναι εύσωμος.

Romanization: Éhi líga kilá parapáno ke íne éfsomos.

Translation: “He’s got a few excess kilos and he is burly.”

143Greek: εκλεπτυσμένος
Romanization: ekleptizménos
Translation: “refined” / “classy” / “sophisticated”
Example:

Greek: Η Μαρία φοράει πάντα ωραία ρούχα. Είναι πολύ εκλεπτυσμένη.

Romanization: I María forái pánda oréa rúha. Íne polí ekleptizméni.

Translation: “Maria always wears nice clothes. She is very classy.”

144Greek: αποκρουστικός
Romanization: apokrustikós
Translation: “repulsive”
Example:

Greek: Αυτή η δημόσια τουαλέτα ήταν αποκρουστική.

Romanization: Aftí i dimósia tualéta ítan apokrustikí.

Translation: “This public bathroom is repulsive.”

145Greek: επιλεκτικός
Romanization: epilektikós
Translation: “selective”
Example:

Greek: Στις σχέσεις μου είμαι πολύ επιλεκτικός.

Romanization: Stis shésis mu íme polí epilektikós.

Translation: “In my relationships, I am very selective.”

146Greek: απαράδεκτος
Romanization: aparádektos
Translation: “unacceptable”
Example:

Greek: Αυτό που έκανες ήταν απαράδεκτο

Romanization: Aftó pu ékanes ítan aparádekto.

Translation: “What you did was unacceptable.”

147Greek: προοδευτικός
Romanization: proodeftikós
Translation: “progressive”
Example:

Greek: Αυτή η κυβέρνηση είναι πολύ προοδευτική.

Romanization: Aftí i kivérnisi íne polí proodeftikí.

Translation: “This government is very progressive.”

148Greek: οπισθοδρομικός
Romanization: opisthodromikós
Translation: “regressive”
Example:

Greek: Ο πατέρας μου ήταν πολύ οπισθοδρομικός.

Romanization: O patéras mu ítan polí opisthodromikós.

Translation: “My father was very regressive.”

149Greek: ποικιλόμορφος
Romanization: pikilómorfos
Translation: “diverse”
Example:

Greek: Η σύγχρονη κοινωνία είναι ποικιλόμορφη.

Romanization: I sínhroni kinonía íne pikilómorfi.

Translation: “The modern society is diverse.”

150Greek: αψεγάδιαστος
Romanization: apsegádiastos
Translation: “spotless” / “flawless”
Example:

Greek: Το δέρμα της είναι λείο και αψεγάδιαστο.

Romanization: To dérma tis íne lío ke apsegádiasto.

Translation: “Her skin is smooth and flawless.”

6. How can GreekPod101.com help you learn Greek?

In this article, we covered some of the essential terminology in the academic, business, medical, and legal sectors for advanced students. 

Did you know any of these words already, or were they all new to you? If you’re a complete novice, this list might feel a bit too much for you, so just take it step by step. 

All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher. 

What if you could have access to educational material from real teachers?

GreekPod101.com offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical lessons about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, wordlists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

300+ Intermediate Greek Words

Thumbnail

Looking to expand your Greek vocabulary?

In this article, we’ll focus on intermediate Greek words that will take your Greek language skills to the next level. 

Here, you’ll find more than 300 Greek words at the intermediate level, divided into semantic categories. Try to memorize these words by theme or category, as this will make the process easier and a lot more fun!

→ If you’re still at the beginner level, we highly recommend that you check out our article 200 Basic Beginner Words first.

Grab your notebook and a pen, and we’re ready to begin! 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Larger Numbers
  2. Nouns
  3. Verbs
  4. Adjectives
  5. Adverbs
  6. Pronouns
  7. Conjunctions
  8. How GreekPod101 Can Help You Learn Greek

1. Larger Numbers


Some Colorful Numbers

You might have already learned the basic numbers from 1 to 10, but how about the larger numbers

1.1 Numbers 11-19


GreekRomanizationTranslation
έντεκαéndeka“eleven”
δώδεκαdódeka“twelve”
δεκατρίαdekatría“thirteen”
δεκατέσσεραdekatésera“fourteen”
δεκαπέντεdekapénde“fifteen”
δεκαέξιdekaéxi“sixteen”
δεκαεπτάdekaeptá“seventeen”
δεκαοκτώdekaoktó“eighteen”
δεκαεννιάdekaenniá“nineteen”

1.2 Numbers 20, 30, 40…


GreekRomanizationTranslation
είκοσιíkosi“twenty”
τριάνταtriánda“thirty”
σαράνταsaránda“forty”
πενήνταpenínda“fifty”
εξήνταexínda“sixty”
εβδομήνταevdomínda“seventy”
ογδόνταogdónda“eighty”
ενενήνταenenínda“ninety”

1.3 Numbers 100, 200, 300…


GreekRomanizationTranslation
εκατόekató“a hundred”
διακόσιαdiakósia“two hundred”
τριακόσιαtriakósia“three hundred”
τετρακόσιαtetrakósia“four hundred”
πεντακόσιαpendakósia“five hundred”
εξακόσιαexakósia“six hundred”
επτακόσιαeptakósia“seven hundred”
οκτακόσιαoktakósia“eight hundred”
εννιακόσιαenniakósia“nine hundred”

1.4 Even Bigger Numbers


GreekRomanizationTranslation
χίλιαhília“a thousand”
εκατομμύριοekatomírio“a million”
δισεκατομμύριοdisekatomírio“a billion”

2. Nouns

In this section, you’ll find nouns that every intermediate Greek learner should know. 

How many of them do you know already? Remember that it’s always a good idea to take notes on those you don’t know.

2.1 Occupations


Many People of Different Occupations

Please note that, in this list, the first version applies to males and the second version (when applicable) refers to females.

GreekRomanizationTranslation
αγρότης / αγρότισσαagrótis / agrótisa“farmer” 
μηχανικόςmihanikós“engineer”
χτίστηςhtístis“builder”
αθλητής / αθλήτριαathlitís / athlítria“athlete”
γυμναστής / γυμνάστριαyimnastís / yimnástria“gymnast”
κουρέαςkuréas“barber”
κομμώτριαkomótria“hairdresser”
πωλητής / πωλήτρια politís / polítria“salesperson”
φαρμακοποιόςfarmakopiós“pharmacist”
κηπουρόςkipurós“gardener”
καλλιτέχνηςkalitéhnis“artist”
καθαριστής / καθαρίστριαkatharistís / katharístria“cleaner”
οδηγόςodigós“driver”
υδραυλικόςidravlikós“plumber”
ηλεκτρολόγοςilektrológos“electrician”
επιχειρηματίαςepihirimatías“businessman”
αρχιτέκτονας / αρχιτεκτόνισσαarhitéktonas / arhitektónisa“architect”
καθηγητής / καθηγήτρια kathiyitís / kathiyítria“professor”
επιστήμοναςepistímonas“scientist”
προπονητής / προπονήτριαproponitís / proponítria“trainer”
προγραμματιστής / προγραμματίστριαprogramatistís / programatístria“programmer”
γραφίσταςgrafístas“graphic designer”

2.2 Animals

Different Animals

GreekRomanizationTranslation
γάταgáta“cat”
σκύλοςskílos“dog”
αγελάδαageláda“cow”
γουρούνιgurúni“pig”
άλογοálogo“horse”
πάπιαpápia“duck”
κατσίκαkatsíka“goat”
πρόβατοpróvato“sheep”
τίγρηςtígris“tiger”
ελέφανταςeléfandas“elephant”
αρκούδαarkúda“bear”
μαϊμούmaimú“monkey”
καμήλαkamíla“camel”
λιοντάριliondári“lion”
ψάριpsári“fish”
πουλίpulí“bird”
ερπετόerpetó“reptile”
βάτραχοςvátrahos“frog”
φίδιfídi“snake”
χελώναhelóna“turtle”
σαύραsávra“lizard”
μέλισσαmélisa“bee”
μύγαmíga“fly”

2.3 Appliances


Different Appliances

GreekRomanizationTranslation
τηλεόρασηtileórasi“TV”
κλιματιστικόklimatistikó“air conditioner”
πλυντήριοplidírio“washing machine”
στεγνωτήριοstegnotírio“dryer”
πλυντήριο πιάτωνplidírio piáton“dishwasher”
φούρνοςfúrnos“oven” / “stove”
φούρνος μικροκυμάτωνfúrnos mikrokimáton“microwave”
εστίεςestíes“hobs” / “stovetops”
πιστολάκιpistoláki“hairdryer”
ανεμιστήραςanemistíras“fan”
ψυγείοpsiyío“fridge”

2.4 Technology


A Laptop, a Tablet, and a Smartphone

GreekRomanizationTranslation
ηλεκτρονικός υπολογιστήςilektronikós ipoloyistís“computer”
φορητός υπολογιστήςforitós ipoloyistís“laptop”
ταμπλέταtabléta“tablet”
κινητό τηλέφωνοkinitó tiléfono“mobile phone”
έξυπνο τηλέφωνοéxipno tiléfono“smartphone”
ακουστικάakustiká“headphones”
φορτιστήςfortistís“charger”
ιστοσελίδαistoselída“website”
αρχείοarhío“file”
λογαριασμόςlogariazmós“account”
ποντίκιpondíki“mouse”
πληκτρολόγιοpliktrolóyio“keyboard”
κωδικός πρόσβασηςkodikós prózsvasis“password”
εκτυπωτήςektipotís“printer”

2.5 Transportation


A Plane Flying Over a Beach

GreekRomanizationTranslation
αεροπλάνοaeropláno“airplane”
τρένοtréno“train”
λεωφορείοleoforío“bus”
ταξίtaxí“taxi”
ποδήλατοpodílato“bike”
αυτοκίνητοaftokínito“car”
μηχανήmihaní“motorcycle”
δρόμοςdrómos“road”
φανάριfanári“traffic light”

2.6 Weather


A Sketch of a Cloud and Rain

GreekRomanizationTranslation
ήλιοςílios“sun”
λιακάδαliakáda“sunny”
σύννεφοsínefo“cloud”
συννεφιάsinefiá“cloudy”
βροχήvrohí“rain”
αέραςaéras“wind”
χιόνιhióni“snow”
καταιγίδαkateyída“storm”
κεραυνόςkeravnós“thunderbolt”
αστραπήastrapí“lightning”
υγρασίαígrasia“humidity”
κρύοkrío“cold”
ζέστηzésti“heat”
καύσωναςkáfsonas“heat wave”
καλοκαίριkalokéri“summer”
φθινόπωροfthinóporo“autumn”
χειμώναςhimónas“winter”
άνοιξηánixi“spring”

3. Verbs

Having learned the basics, you might also feel the need to enhance your vocabulary by picking up some more sophisticated verbs. In the table below, you’ll find the most useful intermediate Greek verbs to start practicing right away! 

GreekRomanizationTranslation
γίνομαιyínome“to become”
γεννιέμαιyeniéme“to be born”
φαίνομαιfénome“to look” / “to seem”
θεωρούμαιtheorúme“to be considered (as)”
βρίσκομαιvrískome“to be found”
μοιάζωmiázo“to look like”
υποστηρίζωipostirízo“‘to support”
αγγίζωangízo“to touch”
σηκώνωsikóno“to lift”
κρατάωkratáo“to hold”
τραβάωtraváo“to pull”
σπρώχνωspróhno“to push”
ανεβάζωanevázo“to push up”
κατεβάζωkatevázo“to draw down”
πίνωpíno“to drink”
τρώωtróo“to eat”
πιέζωpiézo“to press”
πονάωponáo“to hurt”
γελάωyeláo“to laugh”
κρίνωkríno“to judge”

4. Adjectives

Learning to describe the people around you is a key skill to learn as you approach the intermediate level. Below, you’ll find some of the most common (yet somewhat advanced) Greek adjectives.  

GreekRomanizationTranslation
ήρεμοςíremos“calm”
βαρετόςvaretós“boring”
ήσυχοςísihos“quiet”
ανήσυχοςanísihos“anxious”
ηλίθιοςilíthios“stupid”
δυνατόςdinatós“strong”
σοβαρόςsovarós“serious”
ντροπαλόςdropalós“shy”
ενθουσιώδηςenthusiódis“enthusiastic”
γενναιόδωροςyeneódoros“generous”
τρελόςtrelós“crazy”
λογικόςloyikós“sensible”
δημιουργικόςdimiuryikós“creative”
επιθετικόςepithetikós“aggressive”
προσεκτικόςprosektikós“careful”
απρόσεκτοςaprósektos“careless”
άνετοςánetos“easygoing”
εργατικόςergatikós“hard-working”
τεμπέληςtebélis“lazy”
αφελήςafelís“naive”
ρομαντικόςromandikós“romantic”
κοινωνικόςkinonikós“social”

5. Adverbs

Adverbs are those words that allow us to better describe things such as how, when, or to what extent an action occurs. Learn these intermediate Greek adverbs to start creating clearer prose and having more interesting conversations. 

5.1 Adverbs of Time


A Clock Showing Ten O’clock

GreekRomanizationTranslation
μεθαύριοmethávrio“the day after tomorrow”
τώραtóra“now”
αργότεραargótera“later”
σύντομαsíndoma“shortly” / “soon”
τότεtóte“then”
αργάargá“late”
νωρίςnorís“early”
φέτοςfétos“this year”
πέρσιpérsi“last year”
μετάmetá“after”
απόψεapópse“tonight”
ξανάxaná“again”
πάλιpáli“again”
ήδηídi“already”

5.2 Adverbs of Frequency


GreekRomanizationTranslation
ποτέpoté“never”
σπάνιαspánia“rarely”
συχνάsihná“often”
συνήθωςsiníthos“usually”
διαρκώςdiarkós“constantly”
πάνταpánda“always”
ωριαίωςoriéos“hourly”
ημερησίωςimerisíos“daily”
εβδομαδιαίωςevdomadiéos“weekly”
ετησίωςetisíos“annually”

5.3 Adverbs of Place


GreekRomanizationTranslation
εδώedó“here”
εκείekí“there”
παντούpandú“everywhere”
κάπουkápu“somewhere”
πουθενάputhená“nowhere”
μέσαmésa“inside”
εντόςedós“inside”
έξωéxo“outside”
εκτόςektós“outside”
πάνωpáno“up”
κάτωkáto“down”
δεξιάdexiá“right”
αριστεράaristerá“left”
δίπλαdípla“next to”
μακριάmakriá“far”
κοντάkondá“near”
απέναντιapénandi“across”
πίσωpíso“opposite” / “back”
μπροστάbrostá“in front of”
ψηλάpsilá“high”
χαμηλάhamilá“low”
μεταξύmetaxí“between”
ανάμεσαanámesa“between”
γύρωyíro“around”
βόρειαvória“north”
νότιαnótia“south”
ανατολικάanatoliká“east”
δυτικάditiká“west”
αλλούalú“someplace else”

5.4 Adverbs of Manner


GreekRomanizationTranslation
αργάargá“slowly”
γρήγοραgrígora“quickly”
προσεκτικάprosektiká“carefully”
απρόσεκταaprósekta“carelessly”
ήσυχαísiha“quietly”
χαρούμεναharúmena“happily”
λυπημέναlipiména“sadly”
εύκολαéfkola“easily”
δύσκολαdískola“hard”
κυριολεκτικάkiriolektiká“literally”
μεταφορικάmetaforiká“metaphorically”
κάπωςkápos“somehow”
έτσιétsi“that way”
καλά / καλώςkalá / kalós“well”
κακά / κακώςkaká / kakós“badly”
ξαφνικάxafniká“suddenly”
ωραίαoréa“nicely”
άσχημαáschima“badly”
ευτυχώςeftihós“fortunately”
δυστυχώςdistihós“unfortunately”
μαζίmazí“together”

5.5 Adverbs of Quantity


GreekRomanizationTranslation
τόσοtóso“that much”
μόνοmóno“only”
πολύpolí“very” / “much”
λίγοlígo“(a) little”
περισσότεροperisótero“more”
λιγότεροligótero“less”
αρκετάarketá“enough”
καθόλουkathólu“at all”
περίπουperípu“approximately”
σχεδόνshedón“almost” / “nearly”

5.6 Adverbs of Assurance, Negation & Doubt


A Woman Who Seems Confused

GreekRomanizationTranslation
σίγουραsígura“surely”
βέβαια / βεβαίωςvévea / vevéos“certainly”
μάλισταmálista“indeed”
ίσωςísos“maybe”
πιθανόνpithanón“perhaps”

6. Pronouns

As a beginner, you probably learned the personal subject pronouns (I, you, he, she, it, etc.). Now it’s time to learn the Greek pronouns belonging to other categories! 

6.1 Object Forms of Personal Pronouns


GreekRomanizationTranslation
εμέναeména“me”
εσέναeséna“you”
αυτόνaftón“him”
αυτήνaftín“her”
αυτόaftó“it”
εμάςemás“us”
εσάςesás“you”
αυτούςaftús“them” (masculine)
αυτέςaftés“them” (feminine)
αυτάaftá“them” (neuter)

6.2 Possessive Forms of Personal Pronouns


GreekRomanizationTranslation
(δικό) μου(dikó) mu“my”
(δικό) σου(dikó) su“your”
(δικό) του(dikó) tu“his”
(δικό) της(dikó) tis“her”
(δικό) του(dikó) tu“its”
(δικό) μας(dikó) mas“our”
(δικό) σας(dikó) sas“your”
(δικό) τους(dikó) tus“their”

6.3 Indefinite Pronouns


GreekRomanizationTranslation
όλοιóli“everybody” / “everyone”
παντούpandú“everywhere”
τα πάνταta pánda“everything”
κάποιοςkápios“someone” (masculine)
κάποιαkápia“someone” (feminine)
κάποιοkápio“someone” (neuter)
κάτιkáti“something”
κανείς / κανέναςkanís / kanénas“no one” / “nobody” (masculine)
καμιά / καμίαkamiá / kamía“nobody” (feminine)
κανέναkanéna“nobody” (neuter)
τίποταtípota“nothing”
πουθενάputhená“nowhere”
οποιοσδήποτεopiozdípote“anyone” (masculine)
οποιαδήποτεopiadípote“anyone” (feminine)
οποιοδήποτεopiodípote“anyone” / “anything” (neuter)
οπουδήποτεopudípote“anywhere”
οτιδήποτεotidípote“anything”

6.4 Relative Pronouns


GreekRomanizationTranslation
ο οποίοςo opíos“who” (masculine)
η οποίαi opía“who” (feminine)
το οποίοto opío“whο” (neuter) / “which”

7. Conjunctions


GreekRomanizationTranslation
άμαáma“if”
επειδήepidí“because”
ωστόσοostóso“nevertheless” / “however”
αν καιan ke“although”
έτσι ώστεétsi óste“so that”
για ναya na“so as to”
ενώenó“while”
καθώςkathós“while”
αφούafú“after”
μόλιςmólis“just (when)”
ώσπουóspu“until (when)”
διότιdióti“because”
είτεíte“either”

8. How GreekPod101 Can Help You Learn Greek

In this article, we covered some of the most essential Greek words for the intermediate level. Did you know any of these words already, or were they all new to you? If you’re a complete novice, this list might feel like a bit too much for you, so just take it one step at a time. 

All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher. 

What if you could have access to educational material from real teachers?

GreekPod101.com offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical learning materials about the Greek language. We aim to provide you with everything you need to know about the Greek language and culture in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, wordlists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

The Names of Animals in Greek

Thumbnail

If you’ve just recently started learning the language, you might have wondered at some point: “What are all these animals called in Greek?” If this question has crossed your mind, then you’re in the right place!

Animals are all around us, and the ecosystem of Greece includes many different animal species (including some unique ones).

We’ve created for you an extensive list of the most well-known animals in Greek, along with their pronunciation and translation.

Feel free to browse through them by category below.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. At Home (Pets)
  2. On the Farm (Farm Animals)
  3. In the Wild / Forest / Safari (Mammals)
  4. In the Ocean
  5. Bugs & Insects
  6. Birds
  7. Reptiles & Amphibians
  8. Animal Body Parts
  9. Animal-Related Idioms & Slang Phrases
  10. Conclusion

1. At Home (Pets)

Many Different Pets

Many people have pets, and even more people love them. What better way to start a conversation than to ask someone about their furry (or feathery or scaly) friend? 

To get you started, here are the names of popular pets in Greece: 

  • Greek: κατοικίδιο
  • Romanization: katikídio
  • Translation: “pet”
  • Greek: γάτα
  • Romanization: gáta
  • Translation: “cat”
  • Greek: σκύλος
  • Romanization: skílos
  • Translation: “dog”
  • Greek: χάμστερ
  • Romanization: hámster
  • Translation: “hamster”
  • Greek: καναρίνι
  • Romanization: kanaríni
  • Translation: “canary”
  • Greek: κουνέλι
  • Romanization: kunéli
  • Translation: “rabbit”
  • Greek: ιγκουάνα
  • Romanization: igkuána
  • Translation: “iguana”
  • Greek: παπαγάλος
  • Romanization: papagálos
  • Translation: “parrot”
  • Greek: χρυσόψαρο
  • Romanization: hrisópsaro
  • Translation: “goldfish”

➜ Don’t forget to check out our lesson on pets, where you can also find recordings of their pronunciation. 

2. On the Farm (Farm Animals)

Some Sheep in the Field

Have you ever visited a farm?

Well, in Greece you may find lots of farms where you can see various animals and taste local dairy products. During your visit to Greece, make sure to keep an eye out for any local farms! 

Below, you’ll find a list of common farm animals in Greek: 

  • Greek: αγελάδα
  • Romanization: ayeláda
  • Translation: “cow”
  • Greek: ταύρος
  • Romanization: távros
  • Translation: “bull”
  • Greek: γουρούνι
  • Romanization: gurúni
  • Translation: “pig”
  • Greek: γάιδαρος
  • Romanization: gáidaros
  • Translation: “donkey”
  • Greek: άλογο
  • Romanization: álogo
  • Translation: “horse”
  • Greek: πάπια
  • Romanization: pápia
  • Translation: “duck”
  • Greek: κότα
  • Romanization: kóta
  • Translation: “hen”
  • Greek: κόκορας
  • Romanization: kókoras
  • Translation: “rooster”
  • Greek: κοτόπουλο
  • Romanization: kotópulo
  • Translation: “chicken”
  • Greek: χήνα
  • Romanization: hína
  • Translation: “goose”
  • Greek: μουλάρι
  • Romanization: mulári
  • Translation: “mule”
  • Greek: κατσίκα
  • Romanization: katsíka
  • Translation: “goat”
  • Greek: κατσίκι
  • Romanization: katsíki
  • Translation: “kid” / “young goat”
  • Greek: πρόβατο
  • Romanization: próvato
  • Translation: “sheep”

3. In the Wild / Forest / Safari (Mammals)

A Mother Bear with Her Cubs

Okay, we might not have safari tours in Greece, but our land is blessed with many forests. Greek wildlife includes bears, foxes, and deer.

Which of the following animals are native to your country? 

  • Greek: τίγρης
  • Romanization: tígris
  • Translation: “tiger”
  • Greek: ελέφαντας
  • Romanization: eléfandas
  • Translation: “elephant”
  • Greek: αλεπού
  • Romanization: alepú
  • Translation: “fox”
  • Greek: αρκούδα
  • Romanization: arkúda
  • Translation: “bear”
  • Greek: μαϊμού
  • Romanization: maimú
  • Translation: “monkey”
  • Greek: γορίλας
  • Romanization: gorílas
  • Translation: “gorilla”
  • Greek: ιπποπόταμος
  • Romanization: ipopótamos
  • Translation: “hippopotamus”
  • Greek: καμήλα
  • Romanization: kamíla
  • Translation: “camel”
  • Greek: καμηλοπάρδαλη
  • Romanization: kamilopárdali
  • Translation: “giraffe”
  • Greek: ζέβρα
  • Romanization: zévra
  • Translation: “zebra”
  • Greek: τσιτάχ
  • Romanization: tsitáh
  • Translation: “cheetah”
  • Greek: λεοπάρδαλη
  • Romanization: leopárdali
  • Translation: “leopard”
  • Greek: ρινόκερος
  • Romanization: rinókeros
  • Translation: “rhino”
  • Greek: λιοντάρι
  • Romanization: liondári
  • Translation: “lion”
  • Greek: ελάφι
  • Romanization: eláfi
  • Translation: “deer”

4. In the Ocean

An Underwater View Full of Creatures of the Ocean

Oh, the ocean! Sea, sun, sand…and Greece!

The marine world of Greece is rich and typical of the Mediterranean Sea. With so many islands and a vast coastline, Greece is the ideal place to taste some fresh fish and seafood in so many different recipes.

In this section, you can find some of the most prominent marine species:

  • Greek: καρχαρίας
  • Romanization: karharías
  • Translation: “shark”
  • Greek: φάλαινα
  • Romanization: fálena
  • Translation: “whale”
  • Greek: δελφίνι
  • Romanization: delfíni
  • Translation: “dolphin”
  • Greek: χταπόδι
  • Romanization: htapódi
  • Translation: “octopus”
  • Greek: γαρίδα
  • Romanization: garída
  • Translation: “shrimp”
  • Greek: καλαμάρι
  • Romanization: kalamári
  • Translation: “squid”
  • Greek: ψάρι
  • Romanization: psári
  • Translation: “fish”
  • Greek: ιππόκαμπος
  • Romanization: ipókambos
  • Translation: “seahorse”
  • Greek: αχινός
  • Romanization: ahinós
  • Translation: “sea urchin”
  • Greek: μύδι
  • Romanization: mídi
  • Translation: “mussel”
  • Greek: στρείδι
  • Romanization: strídi
  • Translation: “oyster”
  • Greek: τόνος
  • Romanization: tónos
  • Translation: “tuna”

➜ Take a look at our lesson about the ocean and get a taste of authentic Greek pronunciation.

5. Bugs & Insects

A Ladybug

Some people love them. Some people hate them.

But whatever camp you’re in, you have to learn what to call them: 

  • Greek: ζουζούνι
  • Romanization: zuzúni
  • Translation: “bug”
  • Greek: έντομο
  • Romanization: éndomo
  • Translation: “insect”
  • Greek: μυρμήγκι
  • Romanization: mirmígi
  • Translation: “ant”
  • Greek: μύγα
  • Romanization: míga
  • Translation: “fly”
  • Greek: μέλισσα
  • Romanization: mélisa
  • Translation: “bee”
  • Greek: κουνούπι
  • Romanization: kunúpi
  • Translation: “mosquito”
  • Greek: πασχαλίτσα
  • Romanization: pashalítsa
  • Translation: “ladybug”
  • Greek: αράχνη
  • Romanization: aráhni
  • Translation: “spider”
  • Greek: κατσαρίδα
  • Romanization: katsarída
  • Translation: “cockroach”
  • Greek: σκαθάρι
  • Romanization: skathári
  • Translation: “beetle”
  • Greek: σκώρος
  • Romanization: skóros
  • Translation: “moth”
  • Greek: σφήκα
  • Romanization: sfíka
  • Translation: “wasp”

6. Birds

A Bird on a Tree

Our next set of animal names in Greek are…birds! They’re incredible creatures, for sure, and you’ll find these words handy if you plan to do any birdwatching during your visit! 

  • Greek: πουλί
  • Romanization: pulí
  • Translation: “bird”
  • Greek: γλάρος
  • Romanization: gláros
  • Translation: “seagull”
  • Greek: περιστέρι
  • Romanization: peristéri
  • Translation: “pigeon”
  • Greek: χελιδόνι
  • Romanization: helidóni
  • Translation: “swallow”
  • Greek: αετός
  • Romanization: aetós
  • Translation: “eagle”
  • Greek: γεράκι
  • Romanization: yeráki
  • Translation: “hawk”
  • Greek: κοράκι
  • Romanization: koráki
  • Translation: “crow”
  • Greek: κουκουβάγια
  • Romanization: kukuváya
  • Translation: “owl”
  • Greek: τρυποκάρυδος
  • Romanization: tripokáridos
  • Translation: “woodpecker”
  • Greek: παγώνι
  • Romanization: pagóni
  • Translation: “peacock”
  • Greek: στρουθοκάμηλος
  • Romanization: struthokámilos
  • Translation: “ostrich”
  • Greek: κύκνος
  • Romanization: kíknos
  • Translation: “swan”

7. Reptiles & Amphibians

A Green Lizard

Some people keep reptiles as pets, whereas others are just fascinated by amphibians’ ability to live both in and out of the water. In any case, here are some of the most important reptiles and amphibians in Greek: 

  • Greek: ερπετό
  • Romanization: erpetó
  • Translation: “reptile”
  • Greek: αμφίβιο
  • Romanization: amfívio
  • Translation: “amphibian”
  • Greek: βάτραχος
  • Romanization: vátrahos
  • Translation: “frog”
  • Greek: κροκόδειλος
  • Romanization: krokódilos
  • Translation: “crocodile”
  • Greek: αλιγάτορας
  • Romanization: aligátoras
  • Translation: “alligator”
  • Greek: φίδι
  • Romanization: fídi
  • Translation: “snake”
  • Greek: σαύρα
  • Romanization: sávra
  • Translation: “lizard”
  • Greek: σκουλήκι
  • Romanization: skulíki
  • Translation: “worm”
  • Greek: χελώνα
  • Romanization: helóna
  • Translation: “turtle”

8. Animal Body Parts

Now that you’ve learned what to call the most common animals in the Greek language, let’s go over the different animal body parts. Learning these words will help you better describe any animals you encounter! 

  • Greek: ουρά
  • Romanization: urá
  • Translation: “tail”
  • Greek: φτερoύγα
  • Romanization: fterúga
  • Translation: “wing”
  • Greek: φτερό
  • Romanization: fteró
  • Translation: “wing” / “feather”
  • Greek: δαγκάνα
  • Romanization: dagkána
  • Translation: “claw”
  • Greek: κέρατο
  • Romanization: kérato
  • Translation: “horn”
  • Greek: ράμφος
  • Romanization: rámfos
  • Translation: “beak”
  • Greek: πόδι
  • Romanization: pódi
  • Translation: “leg”
  • Greek: οπλή
  • Romanization: oplí
  • Translation: “hoof”
  • Greek: λαιμός
  • Romanization: lemós
  • Translation: “neck”

Want more? See our vocabulary list Sounds That Animals Make

9. Animal-Related Idioms & Slang Phrases

Since animals are all around us, it’s sensible that they have influenced our everyday conversations. While in Greece, you may encounter many different idioms, slang phrases, and even metaphors that refer to different animals.  

  • Greek: Νιώθω πεταλούδες στο στομάχι.
  • Romanization: Niótho petalúdes sto stomáhi.
  • Translation: “I feel butterflies in my stomach.”
  • Greek: Αυτός είναι το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
  • Romanization: Aftós íne to mávro próvato tis ikoyénias.
  • Translation: “He’s the black sheep of the family.”
  • Greek: Αυτός τρέμει σαν το ψάρι από τον φόβο του.
  • Romanization: Aftós trémi san to psári apó ton fóvo tu.
  • Translation: “He’s shaking like a fish from (his) fear.”
  • Greek: Το παιδί έριξε το βάζο και τώρα κάνει την πάπια.
  • Romanization: To pedí érixe to vázo ke tóra káni tin pápia.
  • Translation: “The child dropped the vase and now acts like a duck.”
  • Meaning: The child is acting as if they don’t know anything.
  • Greek: Είμαι κότα. Φοβάμαι να κάνω ελεύθερη πτώση.
  • Romanization: Íme kóta. Fováme na káno eléftheri ptósi.
  • Translation: “I am a hen. I am afraid to do a freefall.”
  • Meaning: I am too chicken to do a freefall.

10. Conclusion

In this article, we tried to cover as many animals as possible. However, if you need to know the Greek word for another animal, feel free to leave a comment below.

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language.  

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover!

You can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

We’d love to hear what your favorite animal is, as well. If you’re confident enough, try creating some sentences about your favorite animal and write them in the comments below to practice.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Greek Phone Call Phrases

Thumbnail

Do you have Greek friends or family?

Maybe you’re planning on visiting Greece or relocating here for work.

Whatever the situation, you’ll certainly have to talk with a Greek on the phone at some point. Here, you’ll learn how to do it like a native speaker!

Making a call or answering the phone in your own language can be scary, but it’s even more so in another language. Each culture has its own rules of etiquette when it comes to talking over the phone, and Greek culture is no exception.

In this blog post, we’ll introduce you to many ready-to-use Greek phone call phrases that you can start practicing right away. You’ll learn how to pick up the phone, state your name and business, keep the call going, and finally end the conversation. By the end of this article, you’ll be able to communicate much more effectively over the phone in Greek.

Make sure to jot down your favorite phrases!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Picking up the Phone
  2. Stating Who You Are
  3. Stating the Reason of Your Call
  4. Asking to Speak to Someone
  5. Asking Someone to Wait
  6. Leaving a Message
  7. Asking for Clarification
  8. Ending a Phone Call
  9. Sample Phone Conversations
  10. Conclusion

1. Picking up the Phone

A Man Talking on His Cellphone

Answering the phone in Greek is pretty simple. 

If it’s a personal call, you can use either of the following: 

  • Greek: Παρακαλώ;
  • Romanization: Parakaló?
  • English: “(Go ahead) Please?”
  • Greek: Ναι;
  • Romanization: Ne?
  • English: “Yes?”

On the other hand, if it’s a business call, you should adjust to a more formal tone of voice. Try one of these Greek phone greetings instead:

  • Greek: Λέγετε, παρακαλώ.
  • Romanization: Léyete, parakaló.
  • English: “Speak, please.”
  • Greek: < Όνομα εταιρείας >, παρακαλώ;
  • Romanization: < Ónoma eterías >, parakaló?
  • English: “< Company name >, please?”

2. Stating Who You Are

A Man at the Office Talking on the Phone

Informing the other person about your identity is important, especially when you’re talking to someone for the first time. The simplest way to do this is: 

  • Greek: Είμαι ο/η <Όνομα >.
  • Romanization: Íme o/i <Ónoma>.
  • English: “I am .”
  • Greek: Ονομάζομαι <Όνομα >.
  • Romanization: Onomázome <Ónoma>.
  • English: “I am named .”

However, if you’re calling on behalf of your company, it’s better to add the name of the company to your short introduction: 

  • Greek: Είμαι ο/η <Όνομα > από την εταιρεία <Εταιρεία>.
  • Romanization: Íme o/i <Ónoma> apó tin etería .
  • English: “I am from the company .”
  • Greek: Ονομάζομαι <;Όνομα > και σας τηλεφωνώ από την εταιρεία <Εταιρεία>.
  • Romanization: Onomázome <Ónoma> ke sas tilefonó apó tin etería .
  • English: “I am named and I am calling from the company .

3. Stating the Reason of Your Call

A Woman Talking through a Headphone Set

When calling someone, you’ll probably need to state the reason behind your call. Below, you’ll find some useful ideas: 

  • Greek: Σας καλώ για να επιβεβαιώσουμε το ραντεβού μας.
  • Romanization: Sas kaló ya na epiveveósume to randevú mas.
  • English: “I am calling you to confirm our appointment.”
  • Greek: Είχα μια αναπάντητη κλήση από αυτόν τον αριθμό και σας κάλεσα πίσω.
  • Romanization: Íha mia anapánditi klísi apó aftón ton arithmó ke sas kálesa píso.
  • English: “I had an unanswered call from this number and I’ve called you back.”
  • Greek: Σας τηλεφωνώ για να κάνω μια κράτηση.
  • Romanization: Sas tilefonó ya na káno mia krátisi.
  • English: “I am calling you to make a reservation.”
  • Greek: Σε πήρα τηλέφωνο πριν, αλλά δεν απάντησες.
  • Romanization: Se píra tiléfono prin, alá den apádises.
  • English: “I called you a while ago, but you didn’t answer.” (Informal)

4. Asking to Speak to Someone

A Woman Talking on the Phone and Taking Notes

When you call a company, a shop, or an office, you might need to state who you want to talk to. Here are a few phrase patterns to memorize: 

  • Greek: Θα μπορούσα να μιλήσω με τον κύριο / την κυρία <Όνομα>;
  • Romanization: Tha borúsa na milíso me ton kírio / tin kiría <Ónoma>?
  • English: “May I speak to Mr. / Mrs. ?
  • Greek: Είναι ο/η <Όνομα> εκεί;
  • Romanization: Íne o/i <Ónoma> ekí?
  • English: “Is there?”
  • Greek: Θα ήθελα να μιλήσω με τον / την <Όνομα>.
  • Romanization: Tha íthela na milíso me ton / tin <Ónoma>.
  • English: “I would like to talk to .
  • Greek: Θα μπορούσατε να με συνδέσετε με τον / την <Όνομα>, παρακαλώ;
  • Romanization: Tha borúsate na me sindésete me ton / tin <Ónoma> parakaló?
  • English: “Could you connect me to , please?”

5. Asking Someone to Wait

A Man Talking on the Phone while Sitting on the Couch

In addition, you might need to tell the other person to hold the line for a while. Here’s how to do this:

  • Greek: Μισό λεπτό, παρακαλώ.
  • Romanization: Misó leptó, parakaló.
  • English: “Just a minute, please.”
  • Greek: Περιμένετε λίγο, παρακαλώ.
  • Romanization: Periménete lígo, parakaló.
  • English: “Please wait a little.”
  • Greek: Σας συνδέω αμέσως. Μείνετε στη γραμμή, παρακαλώ.
  • Romanization: Sas sindéo amésos. Mínete sti gramí, parakaló.
  • English: “I am connecting you right away. Stay on the line, please.”
  • Greek: Δώστε μου ένα λεπτό, παρακαλώ.
  • Romanization: Dóste mu éna leptó, parakaló.
  • English: “Give me a minute, please.”

6. Leaving a Message

A Woman Talking on the Phone and Smiling

Asking for someone who’s absent might feel frustrating. Nevertheless, you can always ask to leave a message:

  • Greek: Θα μπορούσα να του / της αφήσω ένα μήνυμα;
  • Romanization: Tha borúsa na tu / tis afíso éna mínima?
  • English: “Could I leave him / her a message?”
  • Greek: Μπορείτε να τον / την ενημερώσετε ότι κάλεσα;
  • Romanization: Boríte na ton / tin enimerósete óti kálesa?
  • English: “Can you inform him / her that I called?”
  • Greek: Μπορείτε να του / της πείτε να με καλέσει;
  • Romanization: Boríte na tu / tis píte na me kalési?
  • English: “Can you tell him / her to call me?”

7. Asking for Clarification

A Woman Talking on the Phone and Looking at Her Watch

As a non-native speaker making a phone call in Greek, you might struggle to understand part of what the other person is saying. This problem could be exacerbated if there’s a bad connection in your area. 

Asking for clarifications shouldn’t be scary. Greeks are always eager to help! Below, you’ll find some phrases you can use when you just need a short revision. 

  • Greek: Συγγνώμη, μπορείτε να επαναλάβετε παρακαλώ;
  • Romanization: Signómi, boríte na epanalávete, parakaló?
  • English: “Sorry, could you repeat, please?”
  • Greek: Συγγνώμη, αλλά δεν σας ακούω καθαρά. Νομίζω υπάρχει πρόβλημα με τη σύνδεση.
  • Romanization: Signómi, alá den sas akúo kathará. Nomízo ipárhi próvlima me ti síndesi.
  • English: “Sorry, but I can’t hear you clearly. I think there’s a problem with the connection.”
  • Greek: Μπορείτε να μου πείτε το όνομά σας γράμμα-γράμμα, παρακαλώ;
  • Romanization: Boríte na mu píte to ónomá sas gráma-gráma, parakaló?
  • English: “Could you spell your name for me, please?”

8. Ending a Phone Call

A Woman in Front of Her Laptop, Talking on the Phone

When you end a call in Greek, it’s crucial that you do so politely. Don’t forget that this is the last impression that the person on the other end will have of you.

  • Greek: Θα μπορούσα να σας βοηθήσω με κάτι άλλο;
  • Romanization: Tha borúsa na sas voithíso me káti álo?
  • English: “Is there anything else I can help you with?”
  • Greek: Καλή συνέχεια!
  • Romanization: Kalí sinéhia!
  • English: “(Have a) Good continuation!”
  • Greek: Σας ευχαριστώ πολύ!
  • Romanization: Sas efharistó polí!
  • English: “Thank you very much!”
  • Greek: Καλή σας ημέρα!
  • Romanization: Kalí sas iméra!
  • English: “(Have) A good day!”

9. Sample Phone Conversations

All the phrases mentioned above can be mixed-and-matched during a dialogue. In this section, we’ve created some pretty common yet simple Greek phone call conversations.

GreekRomanizationTranslation
1– Παρακαλώ;

– Είμαι η Μαρία από την εταιρεία Informatics. Σας καλώ για να επιβεβαιώσουμε το ραντεβού μας για αύριο.

– Ευχαριστώ πολύ! Στις 5 θα είμαι εκεί.
– Parakaló?

– Íme i María apó tin etería Informatics. Sas kaló ya na epiveveósume to radevú mas ya ávrio.

– Efharistó polí! Stis péde tha íme ekí.
– Hello?

– I am Maria from Informatics. I am calling you to confirm our appointment for tomorrow.

– Thank you very much! I will be there at five.
2– Informatics, παρακαλώ;

Καλησπέρα, θα μπορούσα να μιλήσω  με τον κύριο Γεωργίου;

– Σας συνδέω αμέσως. Μείνετε στη γραμμή, παρακαλώ.
– Informatics, parakaló?

– Kalispéra, tha borúsa na milíso me ton kírio Yeoryíu?

– Sas sindéo amésos. Mínete sti gramí, parakaló.
– Informatics, (go ahead) please?

– Good afternoon, may I speak to Mr. Georgiou?

– I am connecting you right away. Stay on the line, please.
3– Γεια σας! Σας τηλεφωνώ για να κάνω μια κράτηση. Θα ήθελα ένα τραπέζι για τέσσερα άτομα για αύριο στις 8 στο όνομα Παπαδόπουλος.

– Ωραία, θα σας περιμένουμε. Καλή σας ημέρα!
– Ya sas! Sas tilefonó ya na káno mia krátisi. Tha íthela éna trapézi ya tésera átoma ya ávrio stis októ sto ónoma Papadópulos.

– Oréa, tha sas periménume. Kalí sas iméra!
– Hello! I am calling to make a reservation. I would like a table for four people for tomorrow at eight under the name Papadopoulos. 

– Great, we will be waiting for you. Have a nice day!
4– Καλημέρα, είναι ο Αντώνης εκεί;

– Μισό λεπτό, παρακαλώ. Δυστυχώς δεν είναι εδώ.

– Μπορείτε να του πείτε να με καλέσει;

– Βεβαίως. Καλή συνέχεια!
– Kaliméra, íne o Andónis ekí?

– Misó leptó, parakaló. Distihós, den íne edó.

– Boríte na tu píte na me kalési?

– Vevéos. Kalí sinéhia!
– Good morning, is Antonis there?

– One moment, please. Unfortunately, he’s not here.

– Can you tell him that I called?

– Of course. (Have a) Good continuation (of the day)!
5– Γεια σας! Μέχρι τι ώρα είστε ανοιχτά;

– Είμαστε ανοιχτά μέχρι τις 12 το βράδυ. Θα μπορούσα να σας βοηθήσω με κάτι άλλο;

– Όχι, σας ευχαριστώ πολύ!
– Ya sas! Méhri ti óra íste anihtá?

– Ímaste anihtá méhri tis dódeka to vrádi. Tha borúsa na sas voithíso me káti álo?

– Óhi, sas efharistó polí!
– Hello! Until what time are you open?

– We are open until twelve at night. Is there anything else I can help you with?

– No, thank you very much!

10. Conclusion

Talking on the phone in Greek might feel intimidating for a novice learner, but we hope that you feel more confident after reading this blog post. 

At GreekPod101.com, we offer you a free lifetime account granting you access to high-quality lessons and practical information about the Greek language. We aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way! 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher service to learn Greek with your own personal teacher. He or she will answer any questions you might have!

In the meantime, is there a Greek phone call phrase you want to use that we didn’t cover?

Feel free to let us know in the comments below. We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

200 Basic Greek Words for Beginners

Thumbnail

It’s finally here: The ultimate list of basic Greek words for beginners!

Whether you’ve been thinking about learning Greek or you need to freshen up your vocabulary, this list is the perfect guide to the most frequently used Greek words. 

In fact, even if you haven’t studied the language before, you have the opportunity to learn and memorize your first 200 Greek words today!

Pronouns, nouns, verbs, adjectives, and even conjunctions—all the essentials in one place. 

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Pronouns
  2. Numbers
  3. Nouns
  4. Verbs
  5. Adjectives
  6. Conjunctions
  7. How GreekPod101 Can Help You Master Greek

1. Pronouns

The first set of words you should add to your beginner Greek vocabulary base are pronouns. These are the words we use to refer to a person, place, thing, or idea without using its name:

  • The button fell off. = It fell off. 

They help reduce redundancy within a sentence or paragraph, and they allow conversations to flow more smoothly. 

Here, we’ll cover three types of pronouns in Greek: personal, demonstrative, and interrogative. If you’d like to learn about this topic in more detail, make sure to visit our dedicated article on Greek pronouns

Personal Pronouns

One Owl Pointing at Two Other Owls

Personal pronouns are one of the first things you should learn in any language. So, here are the ones you should know as a beginner in Greek: 

1. εγώ (egó) – “I”

2. εσύ (esí) – “you”

3. αυτός (aftós) – “he”

4. αυτή (aftí) – “she”

5. αυτό (aftó) – “it”

6. εμείς (emís) – “we”

7. εσείς (esís) – “you”

8. αυτοί (aftí) – “they” (masculine)

9. αυτές (aftés) – “they” (feminine)

10. αυτά (aftá) – “they” (neuter)

Demonstrative Pronouns

Pointing at something or someone is considered to be a slightly rude gesture in Greek culture. There’s a solution, though: just use a demonstrative pronoun

11. αυτός / αυτή / αυτό (aftós / aftí / aftó) – “this” [masculine / feminine / neuter]

12. αυτοί / αυτές / αυτά (aftí / aftés / aftá) – “these” [masculine / feminine / neuter]

13. εκείνος / εκείνη / εκείνο (ekínos / ekíni / ekíno) – “that” [masculine / feminine / neuter]

14. εκείνοι / εκείνες / εκείνα (ekíni / ekínes / ekína) – “those” [masculine / feminine / neuter]

Interrogative Pronouns

15. Τι; (Ti?) – “What?”

16. Ποιο; (Pio?) – “Which?” [neuter]

17. Ποιος; / Ποια; (Pios? / Pia?) – “Who?” [masculine / feminine]

2. Numbers

A Calculator

18. μηδέν (midén) – “zero”

19. ένα (éna) – “one”

20. δύο (dío) – “two”

21. τρία (tría) – “three”

22. τέσσερα (tésera) – “four”

23. πέντε (pénde) – “five”

24. έξι (éxi) – “six” 

25. επτά (eptá) – “seven”

26. οκτώ (októ) – “eight”

27. εννιά (eniá) – “nine”

28. δέκα (déka) – “ten”

⇾ I know what you’re thinking. Yes, these are just the basics. But you can learn how to count in Greek in more detail on our website! 

3. Nouns

Nouns are one of the most essential parts of speech. When used with verbs, they form a complete sentence—in a pinch, you can even use them by themselves to get an urgent point across! To give you a headstart, here are some Greek beginner words you can use to identify the people, places, and objects around you. 

⇾ Make sure to read our article on the top 100 Greek nouns to pick up even more useful vocabulary. 

Time

A Woman Pointing at a Clock

29. η ημέρα (i iméra) – “day”

30. ο μήνας (o mínas) – “month”

31. το έτος (to étos) – “year” [formal]

32. η χρονιά (i hroniá) – “year” [informal]

33. η ημερομηνία (i imerominía) – “date”

34. η εβδομάδα (i evdomáda) – “week”

35. το σήμερα (to símera) – “today”

36. το αύριο (to ávrio) – “tomorrow”

37. το χθες (to hthes) – “yesterday”

38. η Δευτέρα (i Deftéra) – “Monday”

39. η Τρίτη (i Tríti) – “Tuesday”

40. η Τετάρτη (i Tetárti) – “Wednesday”

41. η Πέμπτη (i Pémpti) – “Thursday”

42. η Παρασκευή (i Paraskeví) – “Friday”

43. το Σάββατο (to Sávato) – “Saturday”

44. η Κυριακή (i Kiriakí) – “Sunday”

45. η ώρα (óra)“hour”

46. το λεπτό / τα λεπτά (to leptó / ta leptá) – “minute” / “minutes”

47. το δευτερόλεπτο / τα δευτερόλεπτα (to defterólepto / ta defterólepta) – “second” / “seconds”

48. το πρωί (to proí) – “morning”

49. το μεσημέρι (to mesiméri) – “afternoon” / “midday”

50. το απόγευμα (to apógevma) – “evening”

51. το βράδυ (to vrádi) – “night”

⇾ Reading and writing dates in Greek is easy. In our article on dates and days of the week, you’ll learn everything you need to know.

People

A Family of Four at the Supermarket

52. η οικογένεια i ikoyénia) – “family”

53. οι γονείς (i gonís) – “parents”

54. η μητέρα / μαμά (i mitéra / mamá) – “mother” / “mom”

55. ο πατέρας / μπαμπάς (o patéras / babás) – “father” / “dad”

56. η αδερφή (i aderfí) – “sister”

57. ο αδερφός (o aderfós) – “brother”

58. η γιαγιά (i yayá) – “grandmother”

59. ο παππούς (o papús) – “grandfather”

60. το παιδί / τα παιδιά (to pedí / ta pediá) – “child” / “children”

61. η κόρη (i kóri) – “daughter”

62. ο γιος (o yos) – “son”

⇾ Do you need a word about family relations that’s not listed above? Well, how about reading our dedicated Greek family terms article?

A Group of Different Professionals

63. ο / η δικηγόρος (o / i dikigóros) – “lawyer”

64. ο / η γιατρός (o / i yatrós) – “doctor”

65. ο νοσοκόμος / η νοσοκόμα (o nosokómos / i nosokóma) – “nurse” [masculine / feminine]

66. ο / η αστυνομικός (o / i astinomikós) – “police officer”

67. ο / η υπάλληλος (o / i ipálilos) – “employee”

68. ο δάσκαλος / η δασκάλα (o dáskalos / i daskála) – “teacher” [masculine / feminine]

69. πωλητής (politís) – “salesperson”

70. φαρμακοποιός (farmakopiós) – “pharmacist”

71. o κύριος (o kírios) – “Mr.”

72. η κυρία (i kiría) – “Ms.”

Around Town

A Woman Searching for Points of Interest on a City Map

73. ο δρόμος (o drómos) – “road”

74. το σπίτι (to spíti) – “house”

75. το αεροδρόμιο (to aerodrómio) – “airport”

76. το κέντρο της πόλης (to kéndro tis pólis) – “the center of the city”

77. το πάρκο (to párko) – “park”

78. το ξενοδοχείο (to xenodohío) – “hotel”

79. το νοσοκομείο (to nosokomío) – “hospital”

80. η τράπεζα (i trápeza) – “bank”

81. το σχολείο (to sholío) – “school”

82. το σούπερ μάρκετ (to súper márket) – “supermarket”

School & Office Essentials

83. το βιβλίο (to vivlío) – “book”

84. το τετράδιο (to tetrádio) – “notebook”

85. το μολύβι (to molívi) – “pencil”

86. το στυλό (to stiló) – “pen”

87. ο ηλεκτρονικός υπολογιστής (o ilektronikós ipoloyistís) – “computer”

88. ο φορητός υπολογιστής (o foritós ipoloyistís) – “laptop”

89. το κινητό τηλέφωνο / το κινητό (to kinitó tiléfono / to kinitó) – “cellphone”

Body Parts

A Man’s and a Woman’s Body

90. το σώμα (to sóma) – “body”

91. το κεφάλι (to kefáli) – “head”

92. ο ώμος / οι ώμοι (o ómos / i ómi) – “shoulder” / “shoulders”

93. το χέρι / τα χέρια (to héri / héria) – “hand” / “hands”

94. το πόδι / τα πόδια (to pódi / ta pódia) – “leg” / “legs”

95. το πρόσωπο (to prósopo) – “face”

96. το στήθος (to stíthos) – “chest”

97. το μάτι / τα μάτια (to máti / ta mátia) – “eye” / “eyes”

98. το αυτί / τα αυτιά (to aftí / ta aftiá) – “ear” / “ears”

99. η μύτη (i míti) – “nose”

100. το στόμα (to stóma) – “mouth”

Food

Greek Souvlaki Plate

101. το πιρούνι (to pirúni) – “fork”

102. το μαχαίρι (to mahéri) – “knife”

103. το κουτάλι (to kutáli) – “spoon”

104. το πιάτο (to piáto) – “plate”

105. το ποτήρι (to potíri) – “glass”

106. το νερό (to neró) – “water”

107. το κρασί (to krasí) – “wine”

108. το τσάι (to tsái) – “tea”

109. η μπύρα (i bíra) – “beer”

110. το λαχανικό / τα λαχανικά (to lahanikó / ta lahaniká) – “vegetable” / “vegetables”

111. η ντομάτα (i domáta) – “tomato”

112. η πατάτα (i patáta) – “potato”

113. το κοτόπουλο (to kotópulo) – “chicken”

114. το χοιρινό (to hirinó) – “pork”

115. το μοσχάρι (to moshári) – “beef”

116. το φρούτο / τα φρούτα (to frúto / ta frúta) – “fruit” [singular / plural]

117. το αυγό (to avgó) – “egg”

118. το γάλα (to gála) – “milk”

⇾ Are you hungry? Then think twice before reading our article on Greek food. Proceed at your own risk, because you’ll certainly start craving some of the dishes!

4. Verbs

Verbs are the words we use to identify an action or state of being. When used with nouns, they form a complete sentence. If you’re ready to start building your own sentences, these essential verbs in Greek for beginners are a great place to start.

A Man Studying at a Library

119. πηγαίνω (piyéno) – “to go”

120. παίρνω (pérno) – “to get” / “to take”

121. δίνω (díno) – “to give”

122. φτιάχνω (ftiáhno) – “to make”

123.κάνω (káno) – “to do”

124. δουλεύω (dulévo) – “to work”

125. βάζω (vázo) – “to put”

126. δοκιμάζω (dokimázo) – “to try”

127. λέω (léo) – “to tell”

128. μιλάω / μιλώ (miláo / miló) – “to talk”

129. ρωτάω / ρωτώ (rotáo / rotó) – “to ask”

130. μετακινώ (metakinó) – “to move (something)”

131. σκέφτομαι (skéftome) “to think”

132. αισθάνομαι (esthánome) – “to feel”

133. ξέρω (xéro) – “to know”

134. θέλω (thélo) – “to want”

135. πιστεύω (pistévo) – “to believe”

136. καταλαβαίνω (katalavéno) – “to understand”

137. αγαπάω / αγαπώ (agapáo / agapó) – “to love”

138. θυμάμαι (thimáme) – “to remember”

139. είμαι (íme) – “to be”

140. έχω (ého) – “to have”

141. παίζω (pézo) – “to play”

142. πεινάω / πεινώ (pináo / pinó) – “to be hungry”

143. βλέπω (vlépo) – “to see”

144. διαβάζω (diavázo) – “to read”

145. μαθαίνω (mathéno) – “to learn”

146. περπατάω / περπατώ (perpatáo / perpató) – “to walk”

147. τρέχω (trého) – “to run”

148. φεύγω (févgo) – “to leave”

149. γράφω (gráfo) – “to write”

150. απαντάω / απαντώ (apandáo / apandó) – “to answer”

151. μετράω / μετρώ (metráo / metró) – “to count”

5. Adjectives

Becoming familiar with basic Greek adjectives will help you add spice to your conversations and flair to your writing. Below, you’ll find the most commonly used adjectives in a variety of categories. 

Describing Objects

152. μεγάλος (megálos) – “big”

153. μικρός (mikrós) – “small”

154. φαρδύς (fardís) – “wide”

155. στενός (stenós) – “narrow”

Describing Colors

Powders of Different Colors

156. κόκκινο (kókino) – “red”

157. μπλε (ble) – “blue”

158. πράσινο (prásino) – “green”

159. κίτρινο (kítrino) – “yellow”

160. καφέ (kafé) – “brown”

161. μαύρο (mávro) – “black”

162. άσπρο (áspro) – “white”

163. πορτοκαλί (portokalí) – “orange”

164. ροζ (roz) – “pink”

165. γκρι (gkri) – “gray”

166. μωβ (mov) – “purple”

167. ασημί (asimí) – “silver”

168. χρυσό (hrisó) – “gold”

Describing People

169. όμορφος (ómorfos) – “handsome”

170. όμορφη (ómorfi) – “beautiful”

171. άσχημος (áshimos) – “ugly”

172. γοητευτικός (goiteftikós) – “charming”

173. χοντρός (hontrós) – “fat”

174. αδύνατος (adínatos) – “slim” / “thin”

175. ψηλός (psilós) – “tall”

176. κοντός (kondós) – “short”

177. δυνατός (dinatós) – “strong”

178. αδύναμος (adínamos) – “weak”

Describing the Weather

A Woman Checking the Weather on a Tablet

179. ηλιόλουστος (iliólustos) – “sunny”

180. βροχερός (vroherós) – “rainy”

181. συννεφιασμένος (sinefiazménos) – “cloudy”

182. ζεστός (zestós) – “warm”

183. κρύος (kríos) – “cold”

⇾ Of course, there are many more words and phrases you can use to describe the weather! Visit our weather article to find out more! 

Describing Emotions & Behavior

184. καλός (kalós) – “good”

185. ευγενικός (evyenikós) – “kind”

186. φιλικός (filikós) – “friendly”

187. χαρούμενος (harúmenos) – “happy”

188. αστείος (astíos) – “funny”

189. κακός (kakós) – “bad”

190. θυμωμένος (thimoménos) – “angry”

191. αγενής (ayenís) – “rude”

6. Conjunctions

και (ke) – “and”

αν / εάν (an / eán) – “if”

γιατί (yatí) – “because”

αλλά (alá) – “but”

όμως (ómos) – “however” / “nevertheless”

ώστε (óste) – “(so) that”

όταν (ótan) – “when”

πριν (prin) – “before”

ή (í) – “or”

⇾ You’ll better understand conjunctions once you see how they work in complete sentences. Therefore, don’t forget to check out our Greek conjunctions article. 

7. How GreekPod101 Can Help You Master Greek

In this article, we covered some of the most essential Greek words for the beginner level. If you’re a complete novice, this list might feel a bit too much for you, so just take it step by step. If you break it down to the basics, you can really master the Greek language!

All you need to clear things up is a bit of help from a Greek teacher. 

What if you could have access to educational material from real teachers?

GreekPod101.com offers you a free lifetime account granting you access to high-quality, practical knowledge about the Greek language. At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about Greek in a fun and interesting way. 

And if you need a bit more help, you can also upgrade to Premium PLUS and take advantage of our MyTeacher program. This service allows you to learn Greek with your own personal teacher, who will answer any questions you might have!

Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, which are waiting for you to discover them!

Before you go, let us know in the comments how many of these words were new to you—were there any you already knew? We look forward to hearing from you!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

The Top 10 Greek Filler Words

What to say when you don’t know what to say

In everyday conversations, we often use short (and sometimes meaningless) words or sounds to fill small pauses in our speech. These are called filler words and they’re quite useful as they allow us to take a moment to think about what to say next.

This can be especially helpful in the context of speaking a foreign language, because we’ve all been there: Entering a conversation with a native speaker only to feel overwhelmed midway through. Using the appropriate fillers can buy you time and even help you feel more confident in these situations. 

As a Greek learner, it’s essential that you become familiar with the common Greek filler words so that you can better participate in conversations!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Why do we use filler words?
  2. The Top 10 Greek Filler Words
  3. Pros & Cons of Filler Words
  4. Conclusion

1. Why do we use filler words?

Well, one thing is for sure: Filler words usually don’t add any meaning to the sentence. So, why use them?

Greek filler words can be used to: 

  • Provide a few valuable seconds to think about what you’re going to say next
  • Give you the time to think about how you want to say something, especially when you’re under pressure or talking about sensitive matters
  • Hide your anxiety when speaking in public or when you’re not that comfortable with the language (perfect for beginners)
  • Show hesitation, confusion, confidence, or determination

2. The Top 10 Greek Filler Words

#1 Εεε…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Εεε…Eeeh“Err…”

This is probably the most common Greek filler word. It’s usually placed at the beginning of a sentence, and it’s used to gain a few valuable seconds to think about how to say something or what to decide. However, be careful about using it as it can indicate hesitation, indecision, or even guilt.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Γιατί δεν μου είπες ότι θα πάτε σινεμά;
– Εεε… το ξέχασα!
– Yatí den mu ípes óti tha páte sinemá?
– Eeeh… to xéhasa!
– “Why didn’t you tell me that you (plural) will go to the cinema?”
– “Err… I forgot!”

A Woman Who Seems Indecisive

#2 Λοιπόν

GreekRomanizationEnglish equivalent
λοιπόν…Lipón…“So…” / “Well…”

This filler can be placed either at the beginning of a sentence or at the end. When it appears at the beginning, it aims to give the speaker some time to think. When it appears at the end, it’s used to motivate the other person to respond or to take part in an activity or action. 
Example 1: At the beginning of the sentence
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Λοιπόν… πού θα πάμε τελικά σήμερα;– Lipón… pu tha páme teliká símera?– “So… Where will we go today after all?”
Example 2: At the end of the sentence
GreekRomanizationEnglish equivalent
-Λοιπόν; Τι έχεις να πεις για αυτό;– Lipón? Ti éhis na pis ya aftó?– “Well? What do you have to say about this?”

#3 Εντάξει…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Εντάξει…Endáxi…“Um…”

This Greek filler word is used to express uncertainty or mediocrity, and it’s placed at the beginning of a sentence.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Σου άρεσε αυτό το βιβλίο;- Εντάξει… καλό ήταν.– Su árese aftó to vivlío?– Endáxi… kaló ítan.– “Did you like this book?”- “Um…it was okay.”

#4 Οκ…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Οκ…Ókei…“Um…”

Similarly to “Εντάξει…,” this Greek filler is used to express uncertainty or mediocrity, and it’s placed at the beginning of a sentence.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Σου άρεσε η ταινία που είδαμε χθες;- Oκ… δεν εντυπωσιάστηκα.– Su árese i tenía pu ídame hthes?– Ókei…den endiposiástika.– “Did you like the movie we saw yesterday?”- “Um… I wasn’t impressed.”
A Couple at the Cinema, Feeling Bored

#5 Κοίτα…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Κοίτα…Kíta…“Look…”

This filler word expresses hesitation and it’s often used when the speaker is about to say something that makes them feel uncomfortable, especially when they’re being honest about something that might hurt the other person. It’s also used when one wants to avoid answering a question directly.
Example 1: Expressing hesitation
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Κοίτα… πρέπει να μιλήσουμε για αυτό που έγινε χθες.Κíta… prépi na milísume ya aftó pu éyine hthes.– “Look… We need to talk about what happened last night.”
Example 2: Avoiding a question
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Είσαι ερωτευμένη αυτήν την περίοδο;- Κοίτα… το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι είμαι καλά.– Íse erotevméni aftín tin período?– Kíta… to móno pu boró na po íne óti íme kalá.– “Are you in love currently?”- “Look… The only thing I can say is that I am fine.”

#6 ξέρω ‘γω

GreekRomanizationEnglish equivalent
ξέρω ‘γωXéro ‘go“Say”

This is a Greek slang term that literally means “I know,” though it has the opposite meaning and is used to convey uncertainty or indecision. 
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Τι άλλο μας λείπει να κανονίσουμε για το πάρτι;- Να ορίσουμε μια ώρα, στις πέντε ξέρω ‘γω, για να πάμε να πάρουμε την τούρτα.– Ti álo mas lípi na kanonísume ya to párti?– Νa orísume mia óra, stis pénde xéro ‘go, ya na páme na párume tin túrta.– “What else are we missing for the party?”- “Let’s set up a time, say at five, to go pick up the cake.”

#7 Δεν μου λες…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Δεν μου λες…Den mu les…“Hey…”

If you love gossip, then this is the filler word for you! It’s used at the beginning of a question, when the speaker is trying to extract information from someone. 
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Δεν μου λες… τι είπατε με τη Μαρία τελικά;– Den mu les… ti ípate me ti María teliká?– “Hey… What did you discuss with Maria in the end?”
Two Women Chatting and Drinking Coffee

#8 Όπως και να το κάνουμε…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Όπως και να το κάνουμε…Ópos ke na to kánume…N/A

This phrase literally means “However we do this…” though there isn’t an exact English equivalent. It shows certainty about something—a general truth.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Στεναχωρήθηκες που έφυγε ο Γιώργος;- Όπως και να το κάνουμε, ζούσαμε για πολλά χρόνια μαζί.– Stenahoríthikes pu éfiye o Yiórgos?– Ópos ke na to kánume, zúsame yia pollá hrónia mazí.– “Are you sad about George leaving?”- “Well, (however we do this), we were living together for many years.”
A Couple Breaking Up and Feeling Sad

#9 Βασικά…

GreekRomanizationEnglish equivalent
Βασικά…Vasiká…N/A

Although this filler word can be translated as “basically,” its use is not quite the same in Greek. It’s rather meaningless and better resembles the English filler “well…”.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Στεναχωρήθηκες που έφυγε ο Γιώργος;- Βασικά… ποιος είναι ο Γιώργος;– Stenahoríthikes pu éfiye o Yórgos?– Vasiká… pios íne o Yórgos?– “Did you feel sad about George leaving?”- “Well (basically)… Who is George?”

#10 ας πούμε

GreekRomanizationEnglish equivalent
ας πούμεas púme“let’s say”

This Greek filler word is often used in the middle of sentences in order to demonstrate an example.
Example
GreekRomanizationEnglish equivalent
– Οι υψηλές θερμοκρασίες, ας πούμε, είναι από τα πλεονεκτήματα της Ελλάδας.– Ι ipsilés thermokrasíes, as púme, íne apó ta pleonektímata tis Eládas.– “High temperatures are, let’s say (for example), one of the advantages of Greece.”

3. Pros & Cons of Filler Words

Well, now that you’ve learned the most popular Greek filler words, should you use them regardless of the occasion? What should you be aware of?

Filler words do help, for sure: 

  • Adding filler words to your speech will make you sound more like a native.
  • You gain time to think about what to say next (ideal for beginners).
  • Most of them are simple to use and easy to pronounce.

However, there are two things you should take into account:

  • It’s best to avoid them in business and formal Greek, since some of them might sound inappropriate or even rude.
  • Excess use of filler words should be avoided, mainly because you may sound confused, indecisive, or boring—you might even annoy your listeners.

Looking for more phrases to make your Greek sound more natural? See our vocabulary list of the Essential Idioms That Will Make You Sound Like a Native Speaker!

4. Conclusion

The biggest advantage of using filler words is that they instantly make you sound more natural! What are your favorite fillers in Greek? And what are some common filler words in your native language? Let us know in the comments!

Interested in speaking Greek like a native?

Then check out these articles, as well: 

10 Unique and Untranslatable Greek Words

How to Say Hello in Greek: Do it Like a Local!

Compliments in Greek: The Ultimate Guide to Greek Compliments

Angry Expressions in Greek

At GreekPod101.com, we can help you learn the Greek language beyond the basics in an interesting, motivating, and fun way. Articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos are waiting for you to discover them! 
It’s easy, too! Create your free lifetime account today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Express Your Love in Greek: Flirting, Romance, and More

Thumbnail

Love has always been an integral part of Greek culture. As such, the sheer number of Greek words for love and their accompanying romantic phrases should come as no surprise! 

In ancient Greece, people worshipped Aphrodite—the goddess of beauty and love—as well as Eros, the god of love and lust. There were also the Erotes, a small group of winged gods that carried around their bows and shot at people to make them fall in love. 

Many years later, Christianity was spread throughout Greece, leading to a whole new perception of love. The religion taught about having love for each other, not necessarily in a romantic context. 

Nowadays, rumor has it that modern Greeks are among the most loving partners. They are often described as communicative, charming, and caring. 

In this blog post, we’ll explore the magic world of love from a Greek point of view.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Words About Love
  2. Confess Your Affection: Pick-Up Lines & More
  3. Fall in Deeper: “I Love You,” and More
  4. Take it One Step Further: “Will You Marry Me?” & More
  5. Endearment Terms
  6. Must-know Love Quotes
  7. Conclusion

1. Words About Love

A Boy Holding a Heart-shaped Cushion

Let’s begin with the basics!

Here are some useful Greek love words and their meanings in English:

  • Greek: αγάπη (η)
  • Romanization: agápi (i)
  • Translation: “love” (fem. noun)
  • Greek: έρωτας (ο)
  • Romanization: érotas (o)
  • Translation: “eros” (masc. noun)
  • Greek: πάθος (το)
  • Romanization: páthos (to)
  • Translation: “passion” (neuter noun)
  • Greek: συναίσθημα (το)
  • Romanization: sinésthima (to)
  • Translation: “emotion” (neuter noun)
  • Greek: ενθουσιασμός (ο)
  • Romanization: enthusiazmós (o)
  • Translation: “excitement” (masc. noun)

We’re just warming up! Now, let’s take it one step at a time as we work through the following sections. 

2. Confess Your Affection: Pick-Up Lines & More

A Man Offering a Flower to a Woman

First things first, you can easily confess your affection in Greek by using one of these ready-to-use phrases:

  • Greek: Μου αρέσεις.
  • Romanization: Mu arésis.
  • Translation: “I like you.”
  • Greek: Θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα.
  • Romanization: Tha íthela na se gnoríso kalítera.
  • Translation: “I would like to get to know you better.”
  • Greek: Αισθάνομαι πολύ όμορφα, όταν είμαι μαζί σου.
  • Romanization: Esthánome polí ómorfa, ótan íme mazí su.
  • Translation: “I feel very nice when I am with you.”
  • Greek: Θα ήθελες να πάμε για έναν καφέ;
  • Romanization: Tha ítheles na páme yia énan kafé?
  • Translation: “Would you like to go for a coffee?”

Greeks are often talkative and are not afraid to express their feelings. Both men and women are used to  flirting, so the aforementioned phrases can be used by either a man or a woman. 


3. Fall in Deeper: “I Love You,” and More

A Young Couple being Happy and Holding Hands at the Beach

As you find yourself falling deeper and deeper in love, don’t worry—we’ve got your back!

If you’ve ever wondered how to say “I love you,” in Greek, here’s your answer:  

  • Greek: Σ’ αγαπώ.
  • Romanization: S’ agapó.
  • Translation: “I love you.”

Do you want to take it a step further? Then you can say:

  • Greek: Σε λατρεύω.
  • Romanization: Se latrévo.
  • Translation: “I adore you.”
  • Greek: Μου λείπεις.
  • Romanization: Mu lípis.
  • Translation: “I miss you.”
  • Greek: Δεν μπορώ να σταματήσω να σε σκέφτομαι.
  • Romanization: Den boró na stamatíso na se skéftome.
  • Translation: “I can’t stop thinking about you.”

And the ultimate confession: 

If you’re a man…

  • Greek: Είμαι ερωτευμένος μαζί σου!
  • Romanization: Íme erotevménos mazí su!
  • Translation: “I am in love with you!” 

If you’re a woman…

  • Greek: Είμαι ερωτευμένη μαζί σου!
  • Romanization: Íme erotevméni mazí su!.
  • Translation: “I am in love with you!”

As you might have noticed, there are two versions of “I am in love with you,” in Greek. This is due to the inflection of the passive voice participle. These words get declined similarly to adjectives; therefore, they should agree with the gender of the noun they refer to.

Consequently, when a man says it, the participle should be in its masculine form: ερωτευμένος. When a woman says it, the participle should be in its feminine form: ερωτευμένη


4. Take it One Step Further: “Will You Marry Me?” & More

A Man, Down on One Knee, Proposing to a Woman

Time has passed and it’s time to settle down. Well, you’ve reached the right section! Here are some sweet love phrases in Greek you can use to express your feelings, establish your relationship, and finally propose to the love of your life! 

  • Greek: Θέλεις να είμαστε μαζί;
  • Romanization: Thélis na ímaste mazí?
  • Translation: “Do you want us to be together?”
  • Greek: Πού πάει αυτή η σχέση;
  • Romanization: Pú pái aftí i shési?
  • Translation: “Where is this relationship going?”
  • Greek: Θέλεις να γνωρίσεις τους γονείς μου;
  • Romanization: Thélis na gnorísis tus gonís mu?
  • Translation: “Do you want to meet my parents?”
  • Greek: Θέλεις να συζήσουμε;
  • Romanization: Thélis na sizísume?
  • Translation: “Do you want to live together?”
  • Greek: Θέλεις να μείνουμε μαζί;
  • Romanization: Thélis na mínume mazí?
  • Translation: “Do you want to live together?”
  • Greek: Θέλεις να αρραβωνιαστούμε;
  • Romanization: Thélis na aravoniastúme?
  • Translation: “Do you want to get engaged?”

When it comes to a marriage proposal, you have plenty of choices:

  • Greek: Θα με παντρευτείς;
  • Romanization: Tha me pandreftís?
  • Translation: “Will you marry me?”
  • Greek: Θέλεις να με παντρευτείς;
  • Romanization: Thélis na me padreftís?
  • Translation: “Do you want to marry me?”
  • Greek: Με παντρεύεσαι;
  • Romanization: Me padrévese?
  • Translation: “Will you marry me?”
  • Greek: Θέλεις να παντρευτούμε;
  • Romanization: Thélis na padreftúme?
  • Translation: “Do you want to get married?”
  • Greek: Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
  • Romanization: Thélis na yínis i yinéka mu?
  • Translation: “Do you want to be my wife?”
  • Greek: Θέλεις να γίνεις ο άντρας μου;
  • Romanization: Thélis na yínis o ándras mu?
  • Translation: “Do you want to be my husband?”

How about starting a family? If you’re in that blessed phase of your life, you could simply say: 

  • Greek: Θέλεις να κάνουμε ένα παιδί;
  • Romanization: Thélis na kánume éna pedí?
  • Translation: “Do you want to have (do) a baby?”

5. Endearment Terms

A Loving Couple Hugging in the Countryside

Everybody loves being addressed in a sweet and loving way!

Don’t be shy. Feel free to use the following endearment terms with your partner. 

  • Greek: αγάπη μου
  • Romanization: agápi mu
  • Translation: “my love”
  • Greek: μωρό μου
  • Romanization: moró mu
  • Translation: “my baby”
  • Greek: ματάκια μου
  • Romanization: matákia mu
  • Translation: “my little eyes”
  • Greek: αστεράκι μου
  • Romanization: asteráki mu
  • Translation: “my little star”

Each of these endearments can be used for either a man or a woman, so feel free to use them without hesitation.

6. Must-know Love Quotes

Now that you’re well-equipped with a variety of words and phrases with which to shower your loved one in affection, let’s make one more stop. Below, you’ll find a few Greek love quotes translated in English as well as two popular proverbs on the topic. 

6.1 Ancient Greek Quotes About Love

  • Greek: Η αγάπη αποτελείται από μία ψυχή που κατοικεί σε δύο σώματα.
  • Romanization: I agápi apotelíte apó mia psihí pu katikí se dío sómata.
  • Translation: “Love consists of one soul that is living within two bodies.”

This phrase belongs to Aristotle, one of the most famous ancient Greek philosophers. 

  • Greek: Μία λέξη μας απελευθερώνει από όλο το βάρος και τον πόνο στη ζωή. Και αυτή η λέξη είναι: αγάπη.
  • Romanization: Miα léxi mas apeleftheróni apó ólo to város ke ton póno sti zoí. Ke aftí i léxi íne: agápi.
  • Translation: “One word sets us free from all the weight and the pain in life. And that word is: love.”

This one is attributed to Sophocles, who was definitely another ancient Greek romantic. Sophocles was one of the three tragedians of ancient Greece, and his plays have survived to this day. 

6.2 Greek Proverbs About Love

The concept of love has also influenced modern Greeks, who have shaped Greek folk wisdom. With that in mind, here are two of the most popular Greek proverbs about love:

  • Greek: Αγάπη χωρίς πείσματα δεν έχει νοστιμάδα.
  • Romanization: Agápi horís pízmata den éhi nostimada. 
  • Translation: “Love without a bit of stubborness isn’t tasteful.”
  • Greek: Εμείς μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε.
  • Romanization: Emís mazí den kánume ke hória den borúme.
  • Translation: “We can’t live with each other, neither can we live without one another.”

7. Conclusion

All in all, Greeks are loving and caring people. So, don’t hesitate to express your feelings—especially now that you know how to do so. Just use the most appropriate phrases from this article to take your relationship to the next level.

Do you want to learn more expressions and listen to their pronunciation? Then visit our list of Words and Phrases to Help You Describe Your Feelings

GreekPod101.com is dedicated to offering you a wide range of vocabulary learning resources, focusing on words and expressions used in everyday life. We aim to combine practical knowledge about the language, culture, and local customs in order to create a well-rounded approach to language learning. 

Start learning Greek today in a consistent and organized manner by creating a free lifetime account on GreekPod101.com. Tons of free vocabulary lists, YouTube videos, and grammar tips are waiting for you to discover them! 

Before you go, let us know in the comments about your favorite Greek phrase about love. We look forward to hearing your thoughts.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Negation in Greek: How to Create Negative Sentences

Thumbnail

Ever wondered how to use negation in Greek to create negative sentences?

Then you’re in the right place!

If you prefer expressing your opposition verbally (instead of nodding, for instance), then continue reading.

In this blog post, we’ll focus on negation in Greek and show you how to turn an affirmative sentence into a negative one. In addition, we’ll present you with the most common negation words and phrases, as well as the most popular ways to give a negative response to a question.

Are you ready?

Let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Turning an Affirmative Sentence into a Negative Sentence
  2. Giving a Negative Response to a Question
  3. Negation Words and Phrases
  4. Double Negatives
  5. Conclusion

1. Turning an Affirmative Sentence into a Negative Sentence

A Woman in a Classroom Writing in Her Notebook

Rumor has it that Greek negation is one of the easiest parts of the language to learn. 

Modifying an affirmative sentence to have a negative meaning can be achieved by simply adding the particle δεν (den) – not before the verb in the indicative mood.

Here are some typical examples:

Affirmative SentenceNegative Sentence
  • Greek: Εγώ κάνω γυμναστική.
  • Romanization: Egó káno yimnastikí
  • Translation: “I exercise.”
  • Greek: Εγώ δεν κάνω γυμναστική.
  • Romanization: Egó den káno yimnastikí
  • Translation: “I don’t exercise.”

Affirmative SentenceNegative Sentence
  • Greek: Η Μαρία διαβάζει κάθε μέρα.
  • Romanization: I María diavázi káthe méra.
  • Translation: “Maria studies every day.”
  • Greek: Η Μαρία δεν διαβάζει κάθε μέρα.
  • Romanization: I María den diavázi káthe méra.
  • Translation: “Maria doesn’t study every day.”

Affirmative SentenceNegative Sentence
  • Greek: Θέλω να επισκεφτώ την Ελλάδα.
  • Romanization: Thélo na episkeftó tin Elláda..
  • Translation: “I want to visit Greece.”
  • Greek: Δεν θέλω να επισκεφτώ την Ελλάδα.
  • Romanization: Den thélo na episkeftó tin Eláda.
  • Translation: “I don’t want to visit Greece.”

When it comes to complex sentences, consisting of two or more clauses connected by the conjunction και (ke) – “and,” the particle “δεν” should be placed before each verb. In that way, you can negate the meaning of both sentences.

Affirmative SentenceNegative Sentence
  • Greek: Χθες πήγαμε σινεμά και φάγαμε ποπκόρν.
  • Romanization: Htes pígame sinemá ke fágame popkórn.
  • Translation: “Yesterday, we went to the cinema and we ate popcorn.”
  • Greek: Χθες δεν πήγαμε σινεμά και δεν φάγαμε ποπκόρν.
  • Romanization: Htes den pígame sinemá ke den fágame popkórn.
  • Translation: “Yesterday, we didn’t go to the cinema and we didn’t eat popcorn.”

However, in cases like this, you may want to negate only the first or second statement. The solution is simple: Just place a “δεν” before the verb you want to negate. 

Negating the 1st StatementNegating the 2nd Statement
  • Greek: Χθες δεν πήγαμε σινεμά και φάγαμε ποπ κορν.
  • Romanization: Htes den pígame sinemá ke fágame pop korn.
  • Translation: “Yesterday, we didn’t go to the cinema and we ate popcorn.”
  • Greek: Χθες πήγαμε σινεμά και δεν φάγαμε ποπ κορν.
  • Romanization: Htes den pígame sinemá ke den fágame pop korn.
  • Translation: “Yesterday, we went to the cinema and we didn’t eat popcorn.”

2. Giving a Negative Response to a Question

A Woman Gesturing in a Negative Way

Saying no every once in a while is not a bad thing. Therefore, when you need to answer “no” to a yes-or-no question, you can simply say: 

  • Greek: Όχι.
  • Romanization: Óhi.
  • Translation: “No.”

Here’s an example: 

Greek– Θέλεις να πάμε για καφέ;
– Όχι.
Romanization– Τhélis na páme yia kafé?             
– Óhi.
Translation– “Do you want to go for a coffee?”             
– “No.”

Or if you want to be more polite, you may add the verb ευχαριστώ (efharistó) – “to thank” at the end of your response.

Greek– Θέλεις να σου φτιάξω έναν καφέ;
– Όχι, ευχαριστώ.
Romanization– Τhélis na su ftiáxo énan kafé?             
– Óhi, efharistó.
Translation– “Do you want me to make you some coffee?”             
– “No, thank you.”

Moreover, you can also repeat the verb or the statement of the question using negation instead of a simple “όχι” answer.

Greek– Είναι αυτό δικό σου;
– Όχι, δεν είναι.
Romanization– Íne aftó dikó su?
– Óhi, den íne.
Translation– “Is this yours?”
– “No, it isn’t.”

3. Negation Words and Phrases

You can also make a sentence negative in Greek by using certain words and phrases. In this section, we’ll take a look at some of the most common Greek negation words and phrases, along with examples. These words are normally used in combination with “δεν,” resulting in a sentence with double negatives (which we’ll discuss in the next section of this blog post).

A Girl in Winter Clothes Raising Her Hand to the Camera Indicating She Doesn’t Want to be Photographed
  • Greek: ποτέ
  • Romanization: poté
  • Translation: “never”

Greek              Δεν έχω πάει ποτέ στην Ελλάδα.
Romanization              Den ého pái poté stin Elláda.
Translation              “I have never been to Greece.” 

  • Greek: πουθενά
  • Romanization: pouthená
  • Translation: “nowhere”

Greek              Χθες έβρεχε και δεν πήγαμε πουθενά.
Romanization              Hthes évrehe ke den pígame puthená.
Translation              “Yesterday, it was raining and we didn’t go anywhere.” 

  • Greek: κανείς
  • Romanization: kanís
  • Translation: “nobody”

Greek              Κανείς δεν ήρθε στα γενέθλιά μου.
Romanization              Kanís den írthe sta yenéthliá mu.
Translation              “Nobody came on my birthday.” 

  • Greek: τίποτα
  • Romanization: típota
  • Translation: “nothing”

Greek              Τίποτα δεν θα μας χωρίσει.
Romanization              Típota den tha mas horísi.
Translation              “Nothing will tear us apart.” 

  • Greek: ούτε…ούτε
  • Romanization: úte…úte
  • Translation: “neither…nor”

Greek              Δεν μου αρέσει ούτε το κρασί, ούτε η μπύρα.
Romanization              Den mu arési úte to krasí, úte i bíra. 
Translation              “I like neither wine, nor beer.” 

Last, but not least, we couldn’t omit negative commands. Since the imperative mood in Greek (which is the mood that expresses commands) doesn’t have its own negation form, it uses the negation form of the subjunctive mood: the following particle + the verb in the subjunctive mood.

  • Greek: μη(ν)
  • Romanization: mi(n)
  • Translation: “don’t”

Greek              Η μαμά κοιμάται. Μη φωνάζεις!
Romanization              I mamá kimáte. Mi fonázis!.
Translation              “Mommy is sleeping. Don’t yell.” 

If you want to sound more polite, then simply add the verb παρακαλώ (parakaló) – “please” at the end of the negative command. 

Greek              Έχω πονοκέφαλο. Μη μιλάς δυνατά, παρακαλώ.
Romanization              Ého ponokéfalo. Mi milás dinatá, parakaló.
Translation              “I’ve got a headache. Please, don’t speak loudly.” 

“Μην” can be combined with verbs (as we saw) as well as with active voice participles, which are formed by adding an -οντας or a -ώντας suffix to a verb.

Greek              Ο ήρωας έπεσε κάτω, μην έχοντας τη δύναμη να συνεχίσει.
Romanization              O íroas épese káto, min éhondas ti dínami na sinehísi.
Translation              “The hero fell down, not having the strength to continue.” 

4. Double Negatives

A Hand Ticking the Choice No on a Questionnaire

In Greek, double negatives only create a positive statement some of the time. It really depends on the choice of words.

Here’s an example of two negations making a positive statement:

Greek              Δεν θέλω να μην κοιμάσαι.
Romanization              Den thélo na min kimáse.
Translation              “I don’t want (you) not to sleep.”
Meaning              I want you to sleep.

Nevertheless, sometimes two negations make an even more negative statement. This usually happens with negative Greek words and phrases, like the ones we presented in the previous section of this blog post.

Greek              Το βιβλίο δεν είναι πουθενά.
Romanization              To vivlío den íne puthená.
Translation              “The book is nowhere.”
Meaning              The book is (very) difficult to find.

Interestingly, in Greek there are also triple negatives formed by repeating a negation word and including the pledge particle μα (ma) – “ma,” which expresses opposition. In that way, the negation is highlighted even more. 

Greek              Κανείς, μα κανείς δεν θα το μάθει.
Romanization              Kanís, ma kanís den tha to máthi.
Translation              “Νobody, but nobody won’t learn this.”
Meaning              Nobody will find out about this.

5. Conclusion

Is there a sentence or a phrase that you find difficult to negate? Let us know in the comments below!

As you should have noticed by now, Greek negation is pretty easy to learn and use. In other languages, there are many different ways to form a negation, which often include an auxiliary verb, such as “do” or “don’t” in English. 

This is definitely a cornerstone chapter of learning Greek, as negations can be used widely in our everyday lives. With enough studying and practice, you’ll be on your way to mastering Greek negation in no time, and we’ll be here for you every step of the way.

At GreekPod101.com, we aim to provide you with everything you need to know about the Greek language in a fun and engaging way. Blog posts like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos, are waiting for you to discover them! And if you’d prefer a more customizable learning experience, you can upgrade your account to use our MyTeacher service, which will allow you to ask all your questions to your own personal native Greek teacher. Don’t forget to join our online community and discuss the lessons with other students!

Create your free, lifetime account today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Why is it Important to Learn Greek?

Thumbnail

“Why should I learn Greek?” 

If you’re asking this question to yourself right now, let me make this easier for you.

Why shouldn’t you learn Greek? I mean, you’ve got nothing to lose, right?

In this blog post, we’ll demonstrate all the important reasons why you should start learning Greek today.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. The Benefits of Learning a New Language
  2. Greece, Greeks & Greek
  3. Reasons for Learning Greek
  4. Is Greek Easy to Learn?
  5. How to Learn Greek
  6. Conclusion

1. The Benefits of Learning a New Language

A Happy Woman Holding Books

There are many reasons to learn a new language, but one of the most important reasons is that this process changes your way of thinking. In addition, learning a new language and getting in touch with different cultures can reveal new pathways to you that are out of reach right now. 

Indeed, there are many things that you cannot achieve unless you speak the local language. For example, good luck working, doing business, or even living in Greece without at least a rudimentary knowledge of Greek! 

Here are some of the most important benefits you can expect from learning a new language: 

  • Connecting with people from different cultural backgrounds
    Language is the core of effective communication, and learning a new language can get you in touch with new people and ideas. This exchange of opinions can only be viewed as beneficial, as it enhances your way of thinking and even contributes to the creation of a better version of yourself.
  • Advancing your career
    Globalization has brought all of us a little closer, especially in the business world. What if your next big step in your career lies in a foreign country? Would you miss the opportunity? Working in a foreign country is a unique and life-changing experience, which may lead to a better work-life balance and even more success.
  • Improving your memory
    Some people play bingo. Others solve riddles, crosswords, or Sudoku puzzles. And others decide to start learning a new language. Keeping our memory sharp should be one of our top priorities throughout our lives. Regardless of your age or academic background, you should consider learning a new language to tease your brain.

2. Greece, Greeks & Greek

The Acropolis of Athens

Oh, sunny Greece…

What can I say?

We could really talk for hours about Greece’s beauty. 

If you’re still not sure why you should learn Greek of all languages, consider this: 

If you’re looking for impressive history, rich culture, and some of the most picturesque islands of the Mediterranean, then this is the place to be. Not to mention the stunning sandy beaches and the iconic minimal architecture…

Greece has it all and much more. Visit Athens for a unique journey through ancient Greek culture, dive deep into the crystal-clear, blue waters of the Aegean Sea, and then enjoy a cocktail on a nearby island. 

However, it’s not all about sightseeing. It’s also about the people. And Greeks will not let you down!

They can literally become your new best friends in the blink of an eye, seeing as they’re very hospitable and highly communicative. And who knows? Maybe you’ll feel the urge to visit your new friends again…and again. 

Greek is the official language of Greece, and learning Greek will certainly get you a bit closer to the country’s culture.  

The Greek language is now mainly spoken in Greece as well as in Cyprus. The ancient Greeks settled on Cyprus around 1600 B.C., and that’s why they speak Greek. However, Cypriot Greek is slightly different from the Greek spoken in Greece; this is because Cypriot Greek is a dialect with a distinct pronunciation.

There are around 20 million speakers of Greek in the world, of which 14 million are native

3. Reasons for Learning Greek

Let’s take a look at some of the most important benefits of learning Greek: 

  1. To know Greek is to know one of the oldest and most useful languages in the world.
  2. By learning Greek, one can get a deeper understanding of European history and culture.
  3. The Greek alphabet is the base of the Roman alphabet.
  4. Knowing Greek will help one learn other European languages, such as French or English, more easily. An estimated twelve percent of the English vocabulary has Greek origins.
  5. One will gain an understanding of and an appreciation for Greece’s myths, history, and culture—the culture and traditions of Greece have been part of the Western Civilization for over 2500 years. Learning the language will allow one to explore (and someday pass down) this knowledge to the next generation.
  6. To do business or find a job in Greece, at least some understanding of the language is required.
  7. Knowing Greek will make traveling and getting around easier, and it will help you get the most out of your vacation in Greece.
  8. Learning Greek will help you get in touch with ancient Greek philosophy and theatre as well as modern Greek cinematography and literature.
  9. Greek cuisine is one of the most popular cuisines in the world, making Greece a worldwide foodies’ paradise. After learning Greek, you’ll be able to recognize and order exactly what you prefer in a local Greek taverna
  10.  Last but not least, the knowledge of Greek will help you connect and create meaningful relationships with your Greek friends and family.

4. Is Greek Easy to Learn?

A Very Happy Woman Holding a Book Above Her Head

Still wondering why to learn Greek? 

Believe it or not, Greek is relatively easy to learn. Although it’s not a Romance language, it showcases phonological features similar to those of English and many other European languages. Therefore, if you listen to someone speaking Greek, you’ll probably recognize many familiar syllables—and even entire words. 

This is mainly due to two major reasons: 

  • Many English words have been integrated into the Greek language. These words often include technology-related terminology, such as: λάπτοπ (láptop) – “laptop” / ίντερνετ (ínternet) – “internet.” 
  • The reverse is also true: Many Greek words have been integrated into the English language. These words are usually related to medical, political, and scientific terminology, such as: αστρονομία (astronomía) – “astronomy” / δημοκρατία (dimokratía) – “democracy” / μαθηματικά (mathimatiká) – “mathematics.”

Another thing that makes Greek easy to learn is its simple word order, which follows the SVO (Subject – Verb – Object) pattern. As a result, even a total beginner can create complete sentences in Greek from day one. 

On the other hand, Greek grammar is notoriously difficult, especially when it comes to the inflection of nouns, pronouns, verbs, adjectives, articles, and some participles. Nevertheless, there’s nothing you can’t overcome with study and practice.   

⇾ If you’re wondering how long it takes to learn Greek, check out our relevant blog post.

5. How to Learn Greek

A Woman Studying from Her Notebook

As if you needed another reason to learn Greek, did you know that getting started is easier than you think? Here are some of the most popular ways to start this language learning journey today: 

  • Traditional Teaching & Language Learning Centers
    This is one of the most common ways to learn a new language. Big language learning centers usually offer a plethora of different language lessons. However—since Greek is not one of the most popular languages—you may find it difficult to find a language learning center offering Greek lessons nearby. Freelance teachers are always another option. Nevertheless, finding an experienced Greek teacher might be a challenge, depending on the country in which you’re residing.
  • Non-formal Learning
    From joining a local Greek community to watching Greek movies or even Greek-language YouTube videos, there are endless options for non-formal learning. However, in order to benefit from all of these options, a minimum beginner level is required. Therefore, you should probably consider combining them with a language learning program, either offline or online.
  • Greek Learning Platforms & Apps
    Learning a new language has never been easier. Nowadays, you can start learning a new language right now and master it at your own pace. You can even talk with native Greek teachers, who will answer all your questions and offer valuable feedback. The GreekPod101 app is one of the most popular Greek learning apps worldwide and is here to help you make your language learning dream come true in no time.

6. Conclusion

Learning Greek is not as hard as you might have thought after all, right? 

As long as you find ways to incorporate Greek language learning into your everyday routine, you’ll be able to understand Greek in no time. 

What’s your favorite way to learn a new language?

Let us know in the comments below!

GreekPod101.com offers you high-quality, practical knowledge about the Greek language and culture. We aim to provide you with everything you need to learn about the Greek language in a fun and interesting way. Stay tuned for more articles like this one, word lists, grammar tips, and even YouTube videos

Happy learning!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek

Learn All About Greek Tenses

Thumbnail

Greek tenses are a cornerstone chapter for every student of the language. They allow you to refer with ease to actions of the present, past, and future—a basic skill required for everyday discussions. 

The good news is that the Greek tenses are very similar to those in English, making it easier to adapt. On the other hand, the bad news is that the Greek language features many different verb groups, as well as many exceptions. 

In this blog post, we’ll demonstrate the use of Greek tenses and provide you with useful examples throughout.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek Table of Contents
  1. Present
  2. Past
  3. Future
  4. The Auxiliary Verb “έχω”
  5. Verb Conjugations
  6. Conclusion

1. Present

A Man Pointing at His Wristwatch

Talking about the present is one of the most common ways to describe your current actions, your hobbies, and your habits. There are two Greek present tenses: Ενεστώτας and παρακείμενος.

Let’s take a closer look at each one of them below. 

A- Ενεστώτας (Enestótas) – “Present” 

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek present tense indicates a continuing action, something that happens continuously or repeatedly, or something that is in the process of happening. Present simple and present continuous.
  • τώρα (tóra) – “now”
  • κάθε μέρα (káthe méra) – “every day”
  • κάθε μήνα (káthe mína) – “every month”

Examples:

  • Greek: Εγώ τώρα διαβάζω.
  • Romanization: Egó tóra diavázo.
  • Translation: “I’m reading now.”
  • Greek: Εγώ κάνω γυμναστική κάθε μέρα.
  • Romanization: Egó káno yimnastikí káthe méra.
  • Translation: “I exercise every day.”
  • Greek: Η Μαρία κάθε χρόνο πηγαίνει διακοπές.
  • Romanization: I María káthe hróno piyéni diakopés.
  • Translation: “Maria goes on vacation every year.”

B- Παρακείμενος (Parakímenos) – “Present Perfect” 

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek present perfect tense indicates an action that has already taken place. Present perfect
  • ήδη (ídi) – “already”

Examples:

  • Greek: Σήμερα έχω ήδη μαγειρέψει.
  • Romanization: Símera ého ídi mayirépsi.
  • Translation: “Today, I have already cooked.”
  • Greek: Ο Γιάννης έχει διαβάσει αυτό το βιβλίο.
  • Romanization: O Yánis éhi diavási aftó to vivlío.
  • Translation: “John has read this book.”

2. Past

A Calendar Indicating Yesterday

You know what they say: What’s in the past, stays in the past. However, talking about your past experiences can be a very good conversation starter.

Are you ready to tell your Greek friends all about your adventures?

Here are the three possible Greek past tenses for verbs: Αόριστος, παρατατικός, and υπερσυντέλικος.

A- Αόριστος (Aóristos) – “Aorist”

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek aorist tense indicates an action that took place some time in the past. It doesn’t provide any information about how long it took or whether the results of this action are still in effect. Past simple
  • χθες (hthes) – “yesterday”
  • πέρσι (pérsi) – “last year”
  • την περασμένη εβδομάδα (tin perazméni evdomáda) – “last week”

Examples:

  • Greek: Χθες πήγαμε στο Μουσείο της Ακρόπολης.
  • Romanization: Hthes pígame sto Musío tis Akrópolis.
  • Translation: “Yesterday, we went to the Acropolis Museum.”
  • Greek: Πέρσι επισκεφτήκαμε για πρώτη φορά την Ελλάδα.
  • Romanization: Pérsi episkeftíkame ya próti forá tin Elláda.
  • Translation: “Last year, we visited Greece for the first time.”
  • Greek: Πριν μια εβδομάδα ξεκίνησα να μαθαίνω Ελληνικά.
  • Romanization: Prin mia evdomáda xekínisa na mathéno Eliniká.
  • Translation: “One week ago, I started learning Greek.”

➤ If you feel like digging into the aorist tense a bit more, check out our lesson Talking About the Past.

B- Παρατατικός (Paratatikós) – “Imperfect”

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek imperfect tense indicates an action that took place in the past either repeatedly or continuously over a long time period.Past continuous
  • χθες (hthes) – “yesterday”
  • πέρσι (pérsi) – “last year”
  • πριν μία εβδομάδα (prin mía evdomáda) – “last week”

Examples:

  • Greek: Χθες έτρεχα για μία ώρα.
  • Romanization: Hthes étreha ya mía óra.
  • Translation: “Yesterday, I was running for one hour.”
  • Greek: Εμείς περπατούσαμε για δύο ώρες, μέχρι να βρούμε το ξενοδοχείο.
  • Romanization: Emís perpatúsame ya dío óres, méhri na vrúme to xenodohío.
  • Translation: “We were walking for two hours, until we found the hotel.”

➤ Learn more about the imperfect tense by studying our lesson Reminiscing in Greek.

C- Υπερσυντέλικος (Ipersindélikos) – “Pluperfect”

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek pluperfect indicates an action that took place before a certain moment in the past.Past perfect
  • μέχρι χθες (méhri hthes) – “until yesterday”
  • μέχρι πέρσι (méhri pérsi) – “until last year”
  • μέχρι πριν μία εβδομάδα (méhri prin mía evdomáda) – “until last week”

Examples:

  • Greek: Μέχρι χθες δεν είχα φάει ελληνικό φαγητό.
  • Romanization: Méhri hthes den íha fái elinikó fayitó.
  • Translation: “Until yesterday, I hadn’t eaten Greek food.”
  • Greek: Μέχρι πέρσι δεν είχα επισκεφτεί τη Σαντορίνη.
  • Romanization: Méhri pérsi den íha episkeftí ti Sandoríni.
  • Translation: “Until last year, I hadn’t visited Santorini.”

3. Future

A Calendar Indicating Tomorrow

Making plans about the future is what keeps us going. In order to describe your future plans, you’ll definitely need the future tenses in Greek, including συνοπτικός μέλλοντας, εξακολουθητικός μέλλοντας, and συντελεσμένος μέλλοντας

A- Συνοπτικός μέλλοντας (Sinoptikós mélondas) – “Simple Future”

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek simple future tense indicates an action that will take place once in the future.Simple future
  • αύριο (ávrio) – “tomorrow”
  • του χρόνου (tu hrónu) – “next year”
  • την επόμενη εβδομάδα (tin epómeni evdomáda) – “next week”

Examples:

  • Greek: Αύριο θα πάμε στη συναυλία.
  • Romanization: Ávrio tha páme sti sinavlía.
  • Translation: “Tomorrow, we will go to the concert.”
  • Greek: Η Ελένη θα γίνει 28 χρονών του χρόνου.
  • Romanization: I Eléni tha yíni íkosi októ hronón tu hrónu.
  • Translation: “Eleni will become 28 years old next year.”

B- Εξακολουθητικός μέλλοντας (Exakoluthitikós mélondas) – “Future Continuous” 

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek future continuous tense indicates an action that will take place in the future repeatedly or continuously over a long time period.Future continuous
  • από εδώ και πέρα  (apó edó ke péra) – “from now on”
  • από αύριο (apó ávrio) – “from tomorrow on”

Examples:

  • Greek: Από εδώ και πέρα θα διαβάζω περισσότερο.
  • Romanization: Apó edó ke péra tha diavázo perisótero.
  • Translation: “From now on, I will study more.”
  • Greek: Από αύριο θα τρώω πιο υγιεινά.
  • Romanization: Apó ávrio tha tróo pio iyiiná.
  • Translation: “Beginning tomorrow, I will eat more healthy.”

C- Συντελεσμένος μέλλοντας (Sindelezménos mélondas) – “Future Perfect”

DescriptionEquivalent English TenseUsual Time Phrases
The Greek future perfect tense indicates an action that will have taken place in the future by a certain point in time.Future perfect
  • μέχρι αύριο (méhri ávrio) – “by tomorrow”
  • μέχρι τον επόμενο μήνα (méhri ton epómeno mína) – “by next month”

Examples:

  • Greek: Μέχρι αύριο θα έχω μελετήσει τρία μαθήματα.
  • Romanization: Méhri ávrio tha ého meletísi tría mathímata.
  • Translation: “By tomorrow, I will have studied three lessons.”
  • Greek: Μέχρι τον επόμενο μήνα θα έχω χάσει 5 κιλά.
  • Romanization: Méhri ton epómeno mína tha ého hási pénde kilá.
  • Translation: “By next month, I will have lost 5 kilos.”

4. The Auxiliary Verb “έχω”

As you might have already noticed in the examples, some tenses make use of the auxiliary verb “έχω” in their structure. 

More specifically, the present perfect and future perfect utilize the present tense of the verb έχω (ého) – “have,” whereas pluperfect utilizes the past tense of the same verb: είχα (íha) – “had.”

For your convenience, in the table below you’ll find all the forms of this verb.

Παρακείμενος (Parakímenos) – Present Perfect
εγώ (egó) – “I” έχω διαβάσει (ého diavási) – “have read”
εσύ (esí) – “you”έχεις διαβάσει (éhis diavási) – “have read”
αυτός / αυτή / αυτό (aftós / aftí / aftó) – “he / she / it”έχει διαβάσει (éhi diavási) – “has read”
εμείς (emís) – “we”έχουμε διαβάσει (éhume diavási) – “have read”
εσείς (esís) – “you”έχετε διαβάσει (éhete diavási) – “have read”
αυτοί / αυτές / αυτά (aftí / aftés / aftá) – “they”έχουν διαβάσει (éhun diavási) – “have read”

As for the future perfect, the only thing that needs to be added is the preposition θα (tha) – “will.”

Συντελεσμένος Μέλλοντας (Sindelezménos Mélondas) – “Future Perfect”
εγώ (egó) – “I” θα έχω διαβάσει (ého diavási) – “will have read”
εσύ (esí) – “you”θα έχεις διαβάσει (éhis diavási) – “will have read”
αυτός / αυτή / αυτό (aftós / aftí / aftó) – “he / she / it”θα έχει διαβάσει (éhi diavási) – “will have read”
εμείς (emís) – “we”θα έχουμε διαβάσει (éhume diavási) – “will have read”
εσείς (esís) – “you”θα έχετε διαβάσει (éhete diavási) – “will have read”
αυτοί / αυτές / αυτά (aftí / aftés / aftá) – “they”θα έχουν διαβάσει (éhun diavási) – “will have read”

Now, for the past perfect, we’ll need the aorist form of this verb, which is demonstrated below.

Υπερσυντέλικος (Ipersindélikos) – Pluperfect/Past Perfect
εγώ (egó) – “I” είχα διαβάσει (íha diavási) – “had read”
εσύ (esí) – “you”είχες διαβάσει (íhes diavási) – “had read”
αυτός / αυτή / αυτό (aftós / aftí / aftó) – “he / she / it”είχε διαβάσει (íhe diavási) – “had read”
εμείς (emís) – “we”είχαμε διαβάσει (íhame diavási) – “had read”
εσείς (esís) – “you”είχατε διαβάσει (íhate diavási) – “had read”
αυτοί / αυτές / αυτά (aftí / aftés / aftá) – “they”είχαν διαβάσει (íhan diavási) – “had read”

5. Verb Conjugations

A Teacher in Front of a Blackboard, Holding Some Books

In order to complete your knowledge of Greek verbs, you certainly need to study other conjugation factors, as well. More specifically, you should remember that Greek verbs conjugate according to person, number, mood, and voice.

This definitely perplexes things, but you don’t need to worry. Take a look at our Greek Verb Conjugations article in order to familiarize yourself with all the different conjugation factors.  

6. Conclusion

Verb conjugation and tenses are the core of Greek grammar. For more information, check out the Intermediate and Upper Intermediate series on GreekPod101.com.

Greek grammar is vast, and it’s totally okay for you to feel a bit confused, especially if you’re a beginner. So, how would you feel if you had a personal teacher to guide you all the way through this grammar labyrinth? In addition to our great selection of free learning resources, we also offer a personalized service for our Premium PLUS members called MyTeacher, which allows you to enjoy a unique one-on-one learning experience!

Before you go, feel free to let us know in the comments if you still have any questions about Greek tenses. We’d be glad to help!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Greek