Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

How much do you usually spend at a restaurant?

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 04:32 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bibiana,


Good point. Both words are the same thing basically:

http://bit.ly/23bK7ab


They can be used interchangeably. My guess is that either the voice actor misread it on the slow version or the script had both versions in different instances. It's not consistent and I agree with you, it should be consistent, but... it's not completely wrong either. :unamused:


Regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

Bibiana
Sunday at 10:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

Why does the speaker use once tipota and once tipote? I dont think its correct... First she says "tipota" (and this is also written) and then when she says it slowly she says "tipote"...


Thanks

GreekPod101.com Verified
Friday at 04:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Ιουστίνα!


Έχεις πολύ καλό μάτι! Actually this final "n" that is missing, is one of the things that, perhaps I mentioned in the past, makes linguists argue whether it is OK to remove it for "euphony", or whether it should remain on all masculine words, in order for them not to be confused with the neuter words.


It seems that the script writer of that lesson supports the 1st opinion.

I personally support the second one in my life AND on GreekPod. I think it is crucial for language learning to know how to distinguish the gender between words and also the ancient Greeks kept those final "n" in their language. So I would like to keep that legacy, plus I do believe that it is more euphonic to keep them, rather than to remove them.


Look how different the meaning is here:

τον μεγάλο κόλπο = obviously masculine accusative. Ο κόλπος = the gulf

το μεγάλο κόλπο = masculine accusative (gulf) or neuter in nominative/accusative? Το κόλπο = the trick


Of course, I cannot blame anyone for removing them. It is the unfortunate result of what all these different Greek grammar books have been teaching all these years, to different generations. You said once that Greek is a very dynamic language.... well, it is!


I am actually going to correct this for the sake of all of our learners, who are not familiar with all these linguistic unanswered questions and arguments. :innocent:


Thank you for bringing this to my attention!


As for "Θα μπορούσατε να φέρετε τον λογαριασμό, παρακαλώ;" it is super polite yes! Please use this sentence with waiters etc.

But if you happen to be in front of the cashier you can say:

Θα μπορούσατε να μου δώσετε τον λογαριασμό, παρακαλώ;

Because "φέρω" means bring, fetch something from somewhere all the way to me. So in front of a cashier or a hotel receptionist using "δίνω" is better :wink:


Τα πας μια χαρά! Μπράβο!


Stefania

.Ιουστίνα
Thursday at 04:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

I think there is a typo in one of the vocabulary sample sentences:

Μπορώ να έχω το λογαριασμό του δωματίου, παρακαλώ. I think it should be τον λογαρισμό.


To be super polite when asking for the check, would you say

Θα μπορούσατε να φέρετε τον λογαριασμό, παρακαλώ;

Would you bring the bill, please?


Ευχαριστώ!

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 11:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jenya!


I am glad you asked this! You are absolutely correct! That is a perfectly good way to answer if you are talking about yourself.


I understand that it might be confusing when someone talks to you formally (in plural) out of respect, it might tempt you to answer in plural about you, but you shouldn't.


When you refer to you, you are always speaking in singular ex. "μπορώ να έχω τον λογαριασμό;". The formal speach is only when you refer to the other person that you respect. Take a look at these 2 examples:


-Θέλετε τίποτα άλλο;

-Όχι ευχαριστώ, μπορώ να έχω τον λογαριασμό; (CAN I have the bill? - me - singular)


OR


-Θέλετε τίποτα άλλο;

-Όχι ευχαριστώ, μπορείτε να φέρετε τον λογαριασμό; (CAN YOU bring the bill? - waiter - formal/plural)


I hope this will help :grin:


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Jenya
Tuesday at 09:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου,


When asked "Θέλετε τίποτα άλλο;", can I answer not in plural, but in singular, "Όχι ευχαριστώ, μπορώ να έχω τον λογαριασμό;"?


Ευχαριστώ,


Jenya