Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεία σας εγώ είμαι η Ηρώ
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 6 - Sailing to Crete.
Iro: Hi, my name is Iro and I'm joined here by Judith.
Judith: Hello everyone and welcome back to GreekPod101.com.
Iro: What will we learn today?
Judith: In this lesson, you will learn how to strike up a conversation with a stranger.
Iro: This conversation takes place on a Greek ferry.
Judith: The conversation is between a German woman, Rhea, and Alexis.
Iro: The speakers don’t know each other, therefore they will be speaking formal Greek.
Judith: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Αντρ: Με συγχωρείτε, μήπως ξέρετε πότε θα φτάσουμε στο Ηράκλειο;
Ρ: Σε δύο ώρες περίπου.
Αλ: Στο Ηράκλειο πηγαίνετε;
Αντρ: Ναι. Θα δουλέψω σε ένα φροντιστήριο. Είμαι καθηγήτρια γερμανικών. Με λένε Αντρέα.
Ρ: Χαίρω πολύ, εγώ είμαι η Ρέα και από ‘δω ο αδερφός μου ο Αλέξης.
Α: Χαίρω πολύ. Πρώτη φορά έρχεστε στην Ελλάδα;
Αντρ: Όχι, έρχομαι κάθε χρόνο. Μου αρέσει πάρα πολύ. Θα μείνω για ένα χρόνο στο Ηράκλειο και μετά θα δω. Εσείς;
Ρ: Εμείς θα μείνουμε το Σαββατοκύριακο. Την Κυριακή θα πάμε σε ένα γάμο. Παντρεύονται δυο φίλοι μας.
Αντρ: Ωραία... Πεινάω λίγο. Θα φάω κάτι και θα πιω έναν καφέ. Πάμε μαζί στο μπαρ;
Ρ: Ναι, κι εγώ πεινάω.
Α: Εγώ θα πάω στην τουαλέτα πρώτα. Πηγαίνετε εσείς και θα σας βρω στο μπαρ.
Judith: Now one time slowly.
Αντρ: Με συγχωρείτε, μήπως ξέρετε πότε θα φτάσουμε στο Ηράκλειο;
Ρ: Σε δύο ώρες περίπου.
Αλ: Στο Ηράκλειο πηγαίνετε;
Αντρ: Ναι. Θα δουλέψω σε ένα φροντιστήριο. Είμαι καθηγήτρια γερμανικών. Με λένε Αντρέα.
Ρ: Χαίρω πολύ, εγώ είμαι η Ρέα και από ‘δω ο αδερφός μου ο Αλέξης.
Α: Χαίρω πολύ. Πρώτη φορά έρχεστε στην Ελλάδα;
Αντρ: Όχι, έρχομαι κάθε χρόνο. Μου αρέσει πάρα πολύ. Θα μείνω για ένα χρόνο στο Ηράκλειο και μετά θα δω. Εσείς;
Ρ: Εμείς θα μείνουμε το Σαββατοκύριακο. Την Κυριακή θα πάμε σε ένα γάμο. Παντρεύονται δυο φίλοι μας.
Αντρ: Ωραία... Πεινάω λίγο. Θα φάω κάτι και θα πιω έναν καφέ. Πάμε μαζί στο μπαρ;
Ρ: Ναι, κι εγώ πεινάω.
Α: Εγώ θα πάω στην τουαλέτα πρώτα. Πηγαίνετε εσείς και θα σας βρω στο μπαρ.
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
Αντρ: Με συγχωρείτε, μήπως ξέρετε πότε θα φτάσουμε στο Ηράκλειο?
Andrea: Forgive me, perhaps you know when we'll arrive in Iraklion?
Ρ: Σε δύο ώρες περίπου.
R: In about two hours.
Αλ: Στο Ηράκλειο πηγαίνετε?
Al: You're going to Iraklion?
Αντρ: Ναι. Θα δουλέψω σε ένα φροντιστήριο. Είμαι καθηγήτρια γερμανικών. Με λένε Αντρέα.
Andrea: Yes. I will work at an educational institute. I'm a German teacher. My name is Andrea.
Ρ: Χαίρω πολύ, εγώ είμαι η Ρέα και από ‘δω ο αδερφός μου ο Αλέξης.
R: Nice to meet you. I'm Rea, and this here is my brother Alexis.
Α: Χαίρω πολύ. Πρώτη φορά έρχεστε στην Ελλάδα;
A: Nice to meet you. Is this the first time you've come to Greece?
Αντρ: Όχι, έρχομαι κάθε χρόνο. Μου αρέσει πάρα πολύ. Θα μείνω για ένα χρόνο στο Ηράκλειο και μετά θα δω. Εσείς;
Man: No, I come every year. I like it very much. I will stay in Iraklion for one year, and then I'll see. You?
Ρ: Εμείς θα μείνουμε το Σαββατοκύριακο. Την Κυριακή θα πάμε σε ένα γάμο. Παντρεύονται δυο φίλοι μας.
R: We will stay the weekend. Two friends of ours are getting married.
Αντρ: Ωραία... Πεινάω λίγο. Θα φάω κάτι και θα πιω έναν καφέ. Πάμε μαζί στο μπαρ;
Andrea: Lovely… I'm a little hungry. I will eat something, and I'll drink a coffee. Shall we go together to the bar?
Ρ: Ναι, κι εγώ πεινάω.
R: Yes, I'm also hungry.
Α: Εγώ θα πάω στην τουαλέτα πρώτα. Πηγαίνετε εσείς και θα σας βρω στο μπαρ.
A: I will go to the bathroom first. You guys go, and I'll find you at the bar.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay, maybe you should learn a bit about the city that they’re about to arrive in.
Iro: Heraklion is the largest city in Crete. It is the hometown of many famous people, such as the painter El Greco, Domico Δομήνικος Θεοτοκόπουλος, and the author Νίκος Καζαντζάκης.
Judith: Although Heraklion is also a modern city, it is famous for its archeological treasures. If you visit Greece, you must not miss the ruins of Κνωσσός, the center of the ancient Minoan civilization, and the archeological museum there.
Iro: In Heraklion, visitors can also admire many building from the Venetian and the Ottoman eras.
Judith: For example, the Venetian Harbor, the Venetian Logia and the Ottoman Vezir Mosque.
Iro: Heraklion is a very popular tourist destination, so you can easily get there by ferry or by airplane. It is also connected to other cities of Crete by road.
Judith: Let’s look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: The first word we shall see is…
Iro: Φτάνω
Judith: “To arrive” or “reach”.
Iro: Φτάνω
Judith: Next.
Iro: Φροντιστήριο
Judith: Educational institute.
Iro: Φροντιστήριο
Judith: Next.
Iro: Καθηγήτρια
Judith: A female teacher or professor.
Iro: Καθηγήτρια
Judith: Next.
Iro: Γερμανικός
Judith: German.
Iro: Γερμανικός
Judith: Next.
Iro: Χαίρω
Judith: “To be happy” or “to be glad”.
Iro: Χαίρω
Judith: Next.
Iro: Σαββατοκύριακο
Judith: Weekend.
Iro: Σαββατοκύριακο
Judith: Next.
Iro: Πίνω
Judith: To drink.
Iro: Πίνω
Judith: Next.
Iro: Μπαρ
Judith: Bar.
Iro: Μπαρ
Judith: Next.
Iro: Τουαλέτα
Judith: “Toilet” or “bathroom”.
Iro: Τουαλέτα
Judith: Is this feminine?
Iro: Yes, it’s feminine.
Judith: Next.
Iro: Πρώτα
Judith: First.
Iro: Πρώτα
Judith: Next.
Iro: Βρίσκω
Judith: To find.
Iro: Βρίσκω
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first word we'll look at is χαίρω πολύ.
Judith: This is a phrase that you’ll hear a lot when meeting new people. It literally means “I’m very happy”, but the implication is “I'm happy to meet you”. “Nice to meet you” would be the English equivalent. It’s a standard phrase so make sure to memorize it.
Iro: Δω is the short form of εδώ. In colloquial Greek, quite a few words are shortened, and this is one of the most common short forms.
Judith: As you learn more and more Greek, we will gradually bring in more colloquialisms. It is important to understand the standard language first so that you know which syllables are dropped.
Iro: This lesson featured three irregular Aorist stems. The strangest one is φάω, which is the Aorist stem for τρώω.
Judith: To eat.
Iro: There’s also πιω, the Aorist stem for πίνω.
Judith: To drink.
Iro: And βρω, the Aorist stem for βρίσκω.
Judith: To find.

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is the simple future tense. The Aorist is unavoidable in Greek. It appears in many situations in everyday language, not just after να. Today we shall learn a second use for it - the simple future tense.
Iro: You know that the future tense is normally formed by adding θα in front of the verb? Really easy, right? What we didn’t tell you previously is there are actually two future tenses in Greek - the continuous future tense and the symbol future tense.
Judith: What you’ve been using so far is the continuous future tense which describes long lasting plans.
Iro: For that you combine θα in the regular present tense with the normal word stem like θα φτάνω or θα γράφεις.
Judith: For the simple future tense you combine θα and the Aorist stem forms, the same forms that you’ve already seen after να. The result is something like…
Iro: Θα φτάσω.
Judith: Or…
Iro: Θα γράψεις.

Outro

Judith: The simple future tense is used to describe momentary plans. We shall look at the differences between the two in detail in the next lesson. That just about does it for today. Attention, perfectionists! You’re about to learn how to perfect your pronunciation.
Iro: Lesson Review Audio Tracks…
Judith: Increase fluency and vocabulary fast. With these short effective audio tracks…
Iro: Super simple to use. Listen to the Greek word or phrase…
Judith: Then repeat it out loud in a loud, clear voice.
Iro: You’ll speak with confidence knowing that you’re speaking Greek like the locals.
Judith: Go to GreekPod101.com and download the Review Audio Tracks right on the lessons’ page today. Okay, see you next week.
Iro: Γεια σας, τα λέμε ξανά την επόμενη φορά.

17 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

GreekPod101.com Verified
Monday at 12:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Johannes,


Σε ευχαριστώ πολύ για την πρότασή σου! Μας ενδιαφέρει πάντα η γνώμη των χρηστών μας και τη λαμβάνουμε υπόψη μας όταν δουλεύουμε πάνω σε βελτιώσεις.


Αυτό που ξέρω είναι ότι προς το παρόν η υπάρχουσα βάση δεδομένων που χρησιμοποιεί το σύστημα των Flashcards δεν περιέχει τέτοιου είδους πληροφορίες όπως θέματα αορίστου των ρημάτων, οπότε νομίζω πως κάτι τέτοιο θα ήταν δύσκολο να δημιουργηθεί στο κοντινό μέλλον. Έχουν γίνει όμως συζητήσεις για την ενσωμάτωση περισσότερων εργαλείων που αφορούν την κλίση των ρημάτων. Αυτό είναι κάτι που εγώ προσωπικά θα επιθυμούσα πολύ να πραγματοποιηθεί, γιατί ξέρω πόσο δύσκολη είναι η κλίση των ρημάτων και πόσο απαραίτητο είναι το να έχει ο μαθητής ένα βοήθημα. Είμαι αισιόδοξη ότι κάποια στιγμή σύντομα η ομάδα του GreekPod101.com θα έχει κάτι να προσφέρει πάνω σ' αυτό.


Προς το παρόν σε ευχαριστώ ξανά για την πολύ ενδιαφέρουσα πρότασή σου.


Να είσαι καλά και καλή μελέτη!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Johannes
Monday at 05:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια Στεφανία,


θα ήθελα να προτείνω ένα καινούργιο feature που συνδυάζει γραμματική με το σύστημα των flashcards:

θα μπορούσατε να φτιάξετε flashcards που δείχνουν ένα ρήμα στον ενεστώτα (π.χ. βάζω), και έμεις πρέπει να πούμε το aorist stem (π.χ. βαλ- ή βαλθ-).


Γεια

Johannes

GreekPod101.com Verified
Monday at 02:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Elias,


καθηγήτρια is feminine only. For the masculine version, please use καθηγητής.

δάσκαλος is also only masculine. For the feminine version, we say δασκάλα.


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Elias
Saturday at 09:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stefania,

Is "καθηγήτρια" feminine only? Can we say "καθηγήτριος" for masculine?

Is "δάσκαλος" masculine only? Can we say "δάσκαλη" for feminine?

Thank you.

GreekPod101.com Verified
Monday at 12:13 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Edward,


Thank you for your report. I have added the missing sentence in the line by line English part.


Kind regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

Εdward
Saturday at 04:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi, Stephania,


In the line by line, part of the English is missing. The Greek is ok. The line in question is: "We will stay the weekend. -------------------- Two friends of ours are getting married." The missing part is: We are going to a wedding.


Thanks so much,


Edward

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 12:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Anna,


Θα δουλέψω and θα μείνω are future simple tense forms using the aorist stem.

In this context it sounds natural to use these non-progressive forms, just like in English, for example "I'll go abroad to work. I'll work as a flight attendant". You could also say "I'll go abroad. I'll be working as a flight attendant." In English, it sounds OK in both cases. In Greek, however, I feel it's more common and natural to use the aorist stem here. It's like going for a job that won't last all her lifetime or a particularly long period of her life. Same about θα μείνω. It's like a temporary thing. Progressiveness or non-progressiveness can be a relative thing sometimes in Greek speech. It's not always clear like black or white. It's important to observe how Greeks talk and notice such tendencies.


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Anna
Wednesday at 04:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

HI Stefania!

Andrea says "θα δουλέψω σε ένα φροντιστιριο". Why does she use aorist? She is going to work for a long period (one year). The same question about θα μείνω. As I understand, θα μείνω sounds as if I'm going to stay for a week at my friends' or one night in a hotel.

Thank you.

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 02:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bibiana,


Δασκάλα is good for primary school, yes, or musical instrument teachers. For a language school you can say:


Είμαι καθηγήτρια σε σχολή ξένων γλωσσών. (for language schools)

Είμαι καθηγήτρια σε φροντιστήριο ξένων γλωσσών. (for language schools)

Είμαι καθηγήτρια σε κέντρο ξένων γλωσσών. (can be for larger language schools, like Berlitz which is an international company)

Είμαι καθηγήτρια σε ινστιτούτο ξένων γλωσσών. (for institutes, like the Goethe-Institut for German, which is an official organisation in Germany and is international as well)


Γεια!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Bibiana
Tuesday at 04:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Στεφανια, μπορώ να σε ρωτησω κάτι? I am a teacher in a language school as well, so how is it correct to say that? "Είμαι καθηγητρια στο φροντιστήριο"? Can I use "σχολείο γλωσσων" instead? And "δασκάλα"? Or is it only for primary schools?


Σε ευχαριστω πολυ!