Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεια σας, εγώ είμαι η Ηρώ.
Judith: Judith here. Upper Beginner Season 1, Lesson 23 - Giving in at the Greek Museum Gift Shop.
Iro: Hi, I’m Iro. And I’m joined here by Judith.
Judith: Hello everyone, and welcome back to GreekPod101.com.
Iro: What are we learning today?
Judith: In this lesson, you will learn how to describe pictures.
Iro: This conversation takes place at the Museum Gift Shop.
Judith: The conversation is between Rhea and Alexis.
Iro: The speakers are siblings therefore they will be speaking in formal Greek.
Judith: Let’s listen to the conversation. What is this I hear Phaistos Disc? I don’t think I came to the word before.
DIALOGUE
Ρ: Αλέξη, έχω πρόβλημα. Δεν ξέρω ποια κάρτα να πάρω.
Α: Αυτή εδώ έχει πολύ ωραία χρώματα.
Ρ: Ναι, αλλά αυτή έχει το άγαλμα της θεάς.
Α: Πάρε αυτή με το Δίσκο της Φαιστού.
Ρ: Α, ναι. Μου αρέσει πολύ. Κανένας δεν ξέρει τη σημασία των σχημάτων.
Α: Ωραία. Θέλεις κι άλλη;
Ρ: Ναι, άλλη μία.
Α: Πάρε αυτή εδώ, έχει κοσμήματα που φορούσαν οι γυναίκες τότε.
Ρ: Ωραία είναι κι αυτή. Θα πάρω και αυτό το μαντήλι, έχει πολύ ωραίο ύφασμα. Εσύ δε θέλεις τίποτα;
Α: Όχι.
Ρ: Εντάξει. Πάω στο ταμείο. Α, δεν έχω χρήματα μαζί μου! Είχα μόνο για το εισιτήριο του μουσείου!
Α: Έχω εγώ. Πάμε.
Judith: Now one time slowly.
Ρ: Αλέξη, έχω πρόβλημα. Δεν ξέρω ποια κάρτα να πάρω.
Α: Αυτή εδώ έχει πολύ ωραία χρώματα.
Ρ: Ναι, αλλά αυτή έχει το άγαλμα της θεάς.
Α: Πάρε αυτή με το Δίσκο της Φαιστού.
Ρ: Α, ναι. Μου αρέσει πολύ. Κανένας δεν ξέρει τη σημασία των σχημάτων.
Α: Ωραία. Θέλεις κι άλλη;
Ρ: Ναι, άλλη μία.
Α: Πάρε αυτή εδώ, έχει κοσμήματα που φορούσαν οι γυναίκες τότε.
Ρ: Ωραία είναι κι αυτή. Θα πάρω και αυτό το μαντήλι, έχει πολύ ωραίο ύφασμα. Εσύ δε θέλεις τίποτα;
Α: Όχι.
Ρ: Εντάξει. Πάω στο ταμείο. Α, δεν έχω χρήματα μαζί μου! Είχα μόνο για το εισιτήριο του μουσείου!
Α: Έχω εγώ. Πάμε.
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
Ρ: Αλέξη, έχω πρόβλημα. Δεν ξέρω ποια κάρτα να πάρω.
R: Alexis, I have a problem. I don't know which card to buy [take].
Α: Αυτή εδώ έχει πολύ ωραία χρώματα.
A: This one here has very nice colors.
Ρ: Ναι, αλλά αυτή έχει το άγαλμα της θεάς.
R: Yes, but this one has the statue of the goddess.
Α: Πάρε αυτή με το Δίσκο της Φαιστού.
A: Take this one with the Phaistos Disc.
Ρ: Α, ναι. Μου αρέσει πολύ. Κανένας δεν ξέρει τη σημασία των σχημάτων.
R: Ah, yes. I like it a lot. No one knows the significance of the shapes.
Α: Ωραία. Θέλεις κι άλλη;
A: Nice. Do you want another?
R: Yes, one more.
Ρ: Ναι, άλλη μία.
Α: Πάρε αυτή εδώ, έχει κοσμήματα που φορούσαν οι γυναίκες τότε.
A: Take this one here; it has jewelry that the women wore then.
Ρ: Ωραία είναι κι αυτή. Θα πάρω και αυτό το μαντήλι, έχει πολύ ωραίο ύφασμα. Εσύ δε θέλεις τίποτα;
R: This one is nice too. I'll also get this handkerchief; it has very nice fabric. You don't want anything?
Α: Όχι.
A: No.
Ρ: Εντάξει. Πάω στο ταμείο. Α, δεν έχω χρήματα μαζί μου! Είχα μόνο για το εισιτήριο του μουσείου!
R: Okay. I'm going to the checkout. Ah, I don't have money with me! I only had [it] for the museum ticket!
Α: Έχω εγώ. Πάμε.
A: I have [some]. Let's go.
POST CONVERSATION BANTER
Iro: One of the exhibits of the Iraklion Archeological Museum is the Phaistos Disc. It is one of the mysteries or archeology and its code remains deciphered.
Judith: It was found by an Italian archeologist, Luigi Pernier, in Phaistos, a city in Southern Crete. It dates from the second millennium before Christ.
Iro: It is made of clay and has a diameter of 16 centimeters.
Judith: On either sides there are symbols divided into small groups, separated by lines towards the center of the disc.
Iro: Most of the symbols seem to represent people, fish, insigne and clans. Although, there have been many theories, none of them are accepted and the meaning and the origin of the Phaistos Disc remain unknown.
Judith: Let’s take a look at the vocabulary of this lesson. The first word we shall see is?
VOCAB LIST
Iro: Χρώμα
Judith: Color.
Iro: Χρώμα
Judith: Next...
Iro: Θεά
Judith: Goddess.
Iro: Θεά
Judith: Next...
Iro: Θέα
Judith: View.
Iro: Θέα
Judith: Next...
Iro: Δίσκος
Judith: Disc.
Iro: Δίσκος
Judith: Next...
Iro: Σημασία
Judith: “Significance” or “importance”.
Iro: Σημασία
Judith: Next...
Iro: Σχήμα
Judith: “Shape” or “form”.
Iro: Σχήμα
Judith: Next...
Iro: Κοσμήματα
Judith: Jewelry.
Iro: Κοσμήματα
Judith: Next...
Iro: Φορώ
Judith: To wear.
Iro: Φορώ
Judith: Next...
Iro: Μαντήλι.
Judith: Handkerchief.
Iro: Μαντήλι
Judith: Next...
Iro: Ύφασμα
Judith: “Fabric” or “cloth”.
Iro: Ύφασμα
Judith: Next...
Iro: Ταμείο
Judith: Cash register.
Iro: Ταμείο
Judith: Next...
Iro: Χρήματα
Judith: Money.
Iro: Χρήματα
Judith: Let’s have a closer look at the usage for the words and phrases in this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first phrase we’ll look at is άλλη μία.
Judith: It means “another one” or “one more” when referring to a feminine noun.
Iro: If you’re talking about having another ούζο which is neuter, then you have to say: άλλο ένα.
Judith: Beware of the word η θέα. There are two words that differ only by word’s stress.
Iro: There is η θεά
Judith: The Goddess.
Iro: And η θέα.
Judith: “The view”. So, if the α sounds distressed, we’re talking about the Goddess, and if the ε sounds distressed, you’re talking about the view. The focus of this lesson is the μα - clench of the nouns.

Lesson focus

Iro: In this lesson we will learn the forms of the μα, the clenching of the nouns. Nouns in this declension are always neuter.
Judith: However, they are not as common as neuter nouns ending in ο or ι.
Iro: The most common example of a common μα noun is the word πρόβλημα.
Judith: Problem.
Iro: Let’s see it as an example. In this singular, talking about just one problem, you will almost always say: το πρόβλημα. This is the form for the Nominative, as well as the Accusative. Only the Genitive form is different. If you ever need to say “of the problem”, for the example in the phrase: “The root of the problem”, then the form is: του προβλήματος. This ending is completely unexpected and we don’t know how the τ got in there. Also, note that the stress has changed forward to η.
Judith: In the plural, the extra τ is also present. The Nominative and Accusative forms are the same again. Both are:
Iro: Τα προβλήματα
Judith: “The problems”. For the genitive plural we get…
Iro: Των προβλημάτων
Judith: Of the problems.
Iro: All other μα nouns like: μάθημα, στόμα, γέυμα, θαύμα and more, follow the same pattern.

Outro

Judith: That’s what just does it for today.
Iro: Premium members get all the lessons or just the lessons you want with My Feed.
Judith: My Feed is a powerful tool that delivers lessons and materials you want right to your computer.
Iro: Choose your level and the lesson you want at the GreekPod101.com.
Judith: Once you’ve created a personal profile, you can download all the lessons with the click of a button.
Iro: This is a great way to customize your language learning experience.
Judith: So that you can just focus on mastering Greek.
Iro: Go to GreekPod101.com to set up your customized My Feed, today.
Judith: Ok, see you next week.
Iro: Θα τα ξαναπούμε.

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Cody,


χαίρομαι πολύ που σου άρεσε αυτό το μάθημα 😄!


Να 'σαι καλά,


Στεφανία

Team GreekPod101.com

cody
Sunday at 06:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Μου αρέσει πολύ αυτό το μάθημα

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 04:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Elias,


They are the same thing. Just an alternative form.


Here is a lesson about the indefinite pronouns κανένας (κανείς), καμιά (καμία), κανένα, in case you want to learn more:

https://www.greekpod101.com/2014/12/01/intermediate-22-making-a-delicious-greek-walnut-pie/


Stefania

Team GreekPod101.com

Elias
Wednesday at 12:47 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi there,

What is the difference between κανείς and Κανένας? Since both mean nobody. ?

Thank you.

GreekPod101.com Verified
Thursday at 07:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi gabriele,

Thank you for your comment! It's good to know you enjoyed our lesson!


Sometimes it's good to have some challenges, don't you think? But don't you feel alone! If you have any questions, don't hesitate to let us know!



Paloma

Team GreekPod101.com

gabriele
Wednesday at 07:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

I found this lesson quite challenging in terms of vocabulary used, though the cultural insight made the whole thing fascinating