Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

9 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Did you like this lesson?

ElisabethK
Monday at 05:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

👍

GreekPod101.com
Wednesday at 05:11 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Elisabeth,


άδεια = literally it means "permission" but in a work environment context it means "time off" as in "leave" so yes, it's understood as διακοπές, "vacations" when talking about a long period of άδεια.


You can use άδεια however even for individual days off, for example:


―Πού είναι ο Πέτρος; ("Where's Peter?")

―Έχει άδεια σήμερα. Θα έρθει αύριο. ("He's off today. He'll come tomorrow.") Meaning that he got 'permission' to be away from work.


Kind regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

ElisabethK
Tuesday at 04:01 PM
Your comment is awaiting moderation.

Adia=diakopes?

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 10:02 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Κάτι!


Glad you could work on correcting the words and phrases I pointed out. You just missed χτυπώ this time (not χτηπώ) but that's all right :)


And yeah, παρραγγέλνω = to order.


Usually, here on GreekPod101.com, we put verbs in the vocabulary section with "to" at the front to differentiate them from nouns that might be identical. Just a little tip that might help you in the future :wink:


Keep it up!


Stefania

Team GreekPod101.com

Κατι
Wednesday at 02:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

ταυτότιτα, χτιπώ κάρτα με την ταβτότητά μου / ταυτότητα, χτηπώ κάρτα με την ταυτότητά μου

προτεριότιτα, θέτο τους προτεραιότητες μου / προτεραιότητα, θέτω τις προτεραιότητές μου

καλούμαι να δουλέψω πάνο σε μια εργασία / καλούμαι να δουλέψω πάνω σε μια εργασία

σύσκεψι, πηγαίνω σε μια σύσκεψι / σύσκεψη, πηγαίνω σε μια σύσκεψη

τακτοποιώ τον εξοπλισμό του γραφέιου / τακτοποιώ τον εξοπλισμό του γραφείου

μεσιμεριανό / μεσημεριανό

τηλεφώνιμα, λαμβάνω ένα τηλεφώνιμα / τηλεφώνημα, λαμβάνω ένα τηλεφώνημα

παρουσίασι / παρουσίαση

φέυγω / φεύγω


Ευχαριστώ πολύ!

Yes, now I understand that I misunderstood the "order" in the second sentence. I thought it meant "παραγγέλνω".


Χαίρετε!

- Kati

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 08:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kati,


τακτοποιώ means "to put something in its place", "to tidy up" so basically it refers to putting things in order. In English, you can either say "to tidy up" or "to order" depending on the context.


You have good listening skills! I see that you write words correctly despite the little spelling mistakes. Below are some of your notes that have words that need correction. Could you have a second look and correct the spelling mistakes?


ταυτότιτα, χτιπώ κάρτα με την ταβτότητά μου

προτεριότιτα, θέτο τους προτεραιότητες μου

καλούμαι να δουλέψω πάνο σε μια εργασία

σύσκεψι, πηγαίνω σε μια σύσκεψι

τακτοποιώ τον εξοπλισμό του γραφέιου

μεσιμεριανό

τηλεφώνιμα, λαμβάνω ένα τηλεφώνιμα

παρουσίασι

φέυγω

κρατάω σημειώσεις σε ενα πρόχειρό χαρτί >>>>>Did I put the extra accent mark right?>>> You don't need the second accent mark here, only when a possessive pronoun follows a proparoxytone word ex. το όνειρό μου.


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Κατι
Tuesday at 02:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

There were two sentences, where the verb "τακτοποιώ" was used.

In the other one it meant "tidy" and the other "order". Is this so or is it a mistake?


Τακτοποιώ το γραφείο μου.


Τακτοποιώ τον εξοπλισμό του γραφείου.

Κατι
Monday at 10:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου και πάλι!

I'm quite proud that I can already type relatively fast in Greek! Now sometimes when I switch to English, I type wrong, because my fingers remember the Greek letters! :grin:


Here is what I heard on a first round, and the corrections I tried to do:

Στο γραφείο


ταυτότιτα, χτιπώ κάρτα με την ταβτότητά μου

γραφείο, κάθομαι στο γραφείο μου

προτεριότιτα, θέτο τους προτεραιότητες μου

εργασία, καλούμαι να δουλέψω πάνο σε μια εργασία

αναφορά, ετοιμάζω μια αναφορά

σύσκεψι, πηγαίνω σε μια σύσκεψι

τακτοπιώ, τακτοπιώ το γραφείο μου / τακτοποιώ

συρτάρι, βάζω ένα στυλό σε ένα συρτάρι

απαντώ, απαντώ σε ένα email

συμίοσι, κρατάω συμειόσεις / σημειώσεις

εξοπλισμός, τακτοπιώ τον εξοπλισμό του γραφέιου / τακτοποιώ

fax, στέλνω ένα fax / φαξ

μεσιμεριανό, πηγαίνω για μεσημεριανό με τους συναδελφούς μου / συναδέλφους

τηλεφώνιμα, λαμβάνω ένα τηλεφώνιμα

παρουσίασι, ετοιμάζω μια παρουσίαση

άδεια, παίρνω άδεια μεταποδοχόν / μετ' αποδοχών

ιδέα, μου έρχεται μια νέα ιδέα

χαρτί, κρατάω συμειόσεις σε ενα πρόχειρό χαρτί / σημειώσεις Did I put the extra accent mark right?

φέυγω, φεύγω απο το γραφείο στην ώρα μου

υπερωρεία, κάνω μια ώρα υπερωρεία


- Kati