| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "I will write an email to my teacher." |
| Θα (pause with a tap of the finger) ένα email στον δάσκαλό μου. (Tha (pause with a tap of the finger) éna ímeil ston dáskaló mu.) |
| Θα (pause with a tap of the finger) ένα email στον δάσκαλό μου. (Tha (pause with a tap of the finger) éna ímeil ston dáskaló mu.) |
| γράψω (grápso) |
| γράψω (grápso) |
| Θα γράψω ένα email στον δάσκαλό μου. (Tha grápso éna ímeil ston dáskaló mu.) |
| Θα γράψω ένα email στον δάσκαλό μου. (Tha grápso éna ímeil ston dáskaló mu.) |
| "I will write an email to my teacher." |
| We use γράψω (grápso) here because it's the perfective future tense of the verb γράφω (gráfo), meaning "to write." It follows the pattern: θα + [perfective verb form], and the subject is understood to be "I." |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| Η (I) |
| Η μητέρα (I mitéra) |
| Η μητέρα μου (I mitéra mu) |
| Η μητέρα μου θα (I mitéra mu tha) |
| Η μητέρα μου θα αγοράσει (I mitéra mu tha agorási) |
| Η μητέρα μου θα αγοράσει ψωμί. (I mitéra mu tha agorási psomí.) |
| "My mother will buy bread." |
| Η μητέρα μου θα αγοράσει ψωμί. (I mitéra mu tha agorási psomí.) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "We will call Anna." |
| Θα (τηλεφωνούσαμε or τηλεφωνήσουμε) στην Άννα. (Tha (tilefonúsame or tilefonísoume) stin Ánna.) |
| Θα (τηλεφωνούσαμε or τηλεφωνήσουμε) στην Άννα. (Tha (tilefonúsame or tilefonísoume) stin Ánna.) |
| τηλεφωνήσουμε (tilefonísoume) |
| τηλεφωνήσουμε (tilefonísoume) |
| Θα τηλεφωνήσουμε στην Άννα. (Tha tilefonísoume stin Ánna.) |
| "We will call Anna." |
| τηλεφωνήσουμε (tilefonísoume) is correct because it's the perfective form used after θα → «θα τηλεφωνήσουμε» ("we will call"). |
| τηλεφωνούσαμε (tilefonúsame) is incorrect because it is imperfect past ("we were calling/used to call"), not future. |
| Let's translate some sentences into Greek. |
| Translate "We will eat pizza at noon." into Greek. |
| Θα (Tha), the future particle, used to form the simple future tense, meaning "will," |
| followed by |
| φάμε (fáme), the first person plural form of the verb τρώω (tróo), meaning "to eat," |
| next |
| πίτσα (pítsa), a feminine noun, meaning "pizza," |
| followed by |
| το (to), the neuter singular definite article, meaning "the," |
| next |
| μεσημέρι (mesiméri), a neuter noun, meaning "noon." |
| We are using φάμε (fáme) with the particle θα (tha) to form the simple future, meaning "we will eat." |
| Θα φάμε πίτσα το μεσημέρι. (Tha fáme pítsa to mesiméri.) |
| Θα φάμε πίτσα το μεσημέρι. (Tha fáme pítsa to mesiméri.) |
| "We will eat pizza at noon." |
| Listen to me as I speak. Which future tense verb is used in the sentences? |
| Ο παππούς μου θα κοιμηθεί νωρίς. (O pappoús mu tha koimithí norís.) |
| Let's listen one more time. |
| Ο παππούς μου θα κοιμηθεί νωρίς. (O pappoús mu tha koimithí norís.) |
| Did you hear, θα κοιμηθεί (tha koimithí)? It means "he will sleep." |
| This is a future tense verb in the third person singular. |
| How about...? |
| Η Μαρία θα οδηγήσει το αυτοκίνητο. (I María tha odigísi to aftokínito.) |
| Let's listen one more time. |
| Η Μαρία θα οδηγήσει το αυτοκίνητο. (I María tha odigísi to aftokínito.) |
| Did you hear, θα οδηγήσει (tha odigísi)? It means "she will drive." |
| It's also a third-person singular future verb. |
| Next… |
| Θα φτάσουμε στις 5 η ώρα. (Tha ftásoume stis pende i óra.) |
| One more time. |
| Θα φτάσουμε στις 5 η ώρα. (Tha ftásoume stis pende i óra.) |
| Did you hear, θα φτάσουμε (tha ftásoume)? It means "we will arrive." |
| This is the future tense for the first person plural. |
| Next... |
| Οι φίλοι μου θα δουν τον αγώνα. (I fíli mu tha doun ton agóna.) |
| One more time. |
| Οι φίλοι μου θα δουν τον αγώνα. (I fíli mu tha doun ton agóna.) |
| Did you hear, θα δουν (tha doun)? It means "they will watch." |
| This is the future tense for the third person plural. |
| And... |
| Θα διαβάσω πριν κοιμηθώ. (Tha diaváso prin koimithó.) |
| One more time. |
| Θα διαβάσω πριν κοιμηθώ. (Tha diaváso prin koimithó.) |
| Did you hear, θα διαβάσω (tha diaváso)? It means "I will read." |
| This is the future tense for first person singular. |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to talk about future plans in Greek. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway on GreekPod101.com |
| Αντίο. (Adío.) |
Comments
Hide