| Let's look at the sentence pattern. |
| Do you remember how the character said, |
| "Tonight, I'm going for drinks with friends in Monastiraki." |
| Το βράδυ, θα πάω για ποτά με φίλους στο Μοναστηράκι. (To vrádi, tha páo ya potá me fílus sto Monastiráki.) |
| Το βράδυ, θα πάω για ποτά με φίλους στο Μοναστηράκι. (To vrádi, tha páo ya potá me fílus sto Monastiráki.) |
| This sentence follows the pattern here: |
| Subject + θα + perfective verb |
| Subject + tha + perfective verb |
| "Subject + will + verb" |
| This means: |
| [Subject] will [verb] |
| In Greek, the simple future tense verbs require two elements: the particle θα (tha), and the perfective verb form for single, complete future actions (e.g., θα πάω, θα γράψω). |
| Let's see how the line from the dialogue uses the pattern. |
| Το βράδυ, θα πάω για ποτά με φίλους στο Μοναστηράκι. (To vrádi, tha páo ya potá me fílus sto Monastiráki.) |
| "Tonight, I'm going for drinks with friends in Monastiraki." |
| Let's break down the sentence: |
| Το βράδυ (To vrády) means "the evening" or "tonight." |
| It sets the time of the action. |
| θα πάω (tha páo) means "I will go." |
| This is the perfective future form of the verb πηγαίνω (piyéno), "to go." |
| θα πάω is from a common irregular verb. We'll look at some other future forms in the next slide. |
| για ποτά (ya potá), means "for drinks." |
| The word για (ya) means "for," and ποτά (potá) is the plural of "drink." |
| με φίλους (me fílus), means "with friends." |
| με (me) means "with," and φίλους (fílus) is the accusative plural of "friend." |
| στο Μοναστηράκι (sto Monastiráki) means "in Monastiraki," a popular neighborhood in Athens. |
| So this sentence means: "Tonight, I will go for drinks with friends in Monastiraki." |
| Now, let's look at the future forms you see in the table on screen. |
| In Greek, we make the future with θα ("will") + the perfective verb form. The person endings are the same across the groups: -ω, -εις, -ει, -ουμε, -ετε, -ουν(ε). |
| Subclass A (example: κάνω) |
| θα κάνω (tha káno), θα κάνεις (tha kánis), θα κάνει (tha káni), |
| θα κάνουμε (tha kánume), θα κάνετε (tha kánete), θα κάνουν(ε) (tha kánun[e]) |
| Subclass B (first class) (example: αγαπώ) |
| Pattern: stem + -ήσω in the perfective. |
| θα αγαπήσω (tha agapíso), θα αγαπήσεις (tha agapísis), θα αγαπήσει (tha agapísi), |
| θα αγαπήσουμε (tha agapísume), θα αγαπήσετε (tha agapísete), θα αγαπήσουν(ε) (tha agapísun[e]) |
| Subclass B (second class) (example: θεωρώ) |
| Same -ήσω pattern. |
| θα θεωρήσω (tha theoríso), θα θεωρήσεις (tha theorísis), θα θεωρήσει (tha theorísi), |
| θα θεωρήσουμε (tha theorísume), θα θεωρήσετε (tha theorísete), θα θεωρήσουν(ε) (tha theorísun[e]) |
| You'll notice that θα always comes first, and the endings are the same in all three columns. What changes is the verb stem according to the group. |
| We'll practice these in the next examples—so keep this structure in mind as we move forward! |
| Now let's look at some speaking examples. |
| Αύριο θα μαγειρέψω για την οικογένεια. (Ávrio tha mageirépso ya tin ikoyénia.) |
| "Tomorrow I will cook for the family." |
| Can you see how the pattern applies here? |
| Let's break it down. |
| Αύριο (Ávrio) means "Tomorrow." |
| It tells us when the action will happen. |
| θα μαγειρέψω (tha mageirépso), meaning "I will cook," is the future verb form. |
| θα marks the future. |
| μαγειρέψω is the perfective future form of μαγειρεύω (mageirévo), "to cook." |
| για την οικογένεια (ya tin ikoyénia), means "for the family." |
| για means "for," |
| την οικογένεια is the feminine noun phrase "the family" in the accusative case. |
| Altogether: "Tomorrow I will cook for the family." |
| Here's another example |
| Ο αδερφός μου θα τρέξει στο πάρκο. (O aderfós mu tha tréxi sto párko.) |
| "My brother will run in the park." |
| Ο αδερφός μου θα τρέξει στο πάρκο. (O aderfós mu tha tréxi sto párko.) |
| "My brother will run in the park." |
| Let's try one more, |
| Θα δούμε μια ταινία το βράδυ. (Tha doúme mia taenía to vrády.) |
| "We will watch a movie in the evening." |
| Θα δούμε μια ταινία το βράδυ. (Tha doúme mia taenía to vrády.) |
| "We will watch a movie in the evening." |
| Now you know how to talk about your plans in Greek. |
| ...and now let's move on to the practice. |
Comments
Hide