| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 17 - At the Local Market. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Chrissi: And I'm Chrissi. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about an unusual thing found at a local market. Σωτήρης (Sotíris) finds an unusual item at the local market, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| Eric: Meaning - "Now, what could this be? Any suggestions?" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Σωτήρης: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| (clicking sound) |
| Μίλτος: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) |
| Μιχάλης: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) |
| Χριστίνα: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) |
| Αγγελική: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Σωτήρης: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| Eric: "Now, what could this be? Any suggestions?" |
| (clicking sound) |
| Μίλτος: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) |
| Eric: "I say stop messing around with junk!" |
| Μιχάλης: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) |
| Eric: "Definitely not my souvenir!" |
| Χριστίνα: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) |
| Eric: "It looks like a piece of art gone wrong..." |
| Αγγελική: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) |
| Eric: "Where is this from? From the future?" |
| POST |
| Eric: Listen again to Σωτήρης (Sotíris)'s post. |
| Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| Eric: "Now, what could this be? Any suggestions?" |
| Chrissi: (SLOW) Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) (Regular) Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "now, what could this be." |
| Chrissi: αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne) |
| Eric: In this expression and context, the word… |
| Chrissi: τώρα, |
| Eric: meaning "now", is used mainly to emphasize the questioning tone and the curiosity of the speaker rather than literally meaning the present time - just like it can be used in English. Listen again- "now, what could this be" is... |
| Chrissi: (SLOW) αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne) (REGULAR) αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne) |
| Eric: Then comes the phrase - "I hear suggestions." |
| Chrissi: ακούω προτάσεις (akúo protásis) |
| Eric: When people want to ask for suggestions in English they usually say "Any suggestions?" but in Greek you have to use the verb… |
| Chrissi: ακούω, |
| Eric: meaning "to listen", and literally say "I'm listening to suggestions" which in Greek is… |
| Chrissi: ακούω προτάσεις. Listen again- "I hear suggestions" is... |
| Chrissi: (SLOW) ακούω προτάσεις (akúo protásis) (REGULAR) ακούω προτάσεις (akúo protásis) |
| Eric: All together, "Now, what could this be? Any suggestions?" |
| Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) |
| COMMENTS |
| Eric: In response, Σωτήρης (Sotíris)'s friends leave some comments. |
| Eric: His nephew, Μίλτος (Míltos), uses an expression meaning - "I say stop messing around with junk!" |
| Chrissi: (SLOW) Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) (REGULAR) Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) |
| [Pause] |
| Chrissi: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling cynical. |
| Eric: His college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Definitely not my souvenir!" |
| Chrissi: (SLOW) Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) (REGULAR) Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) |
| [Pause] |
| Chrissi: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) |
| Eric: Use this expression to be funny. |
| Eric: His high school friend, Χριστίνα (Hristína), uses an expression meaning - "It looks like a piece of art gone wrong..." |
| Chrissi: (SLOW) Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) (REGULAR) Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) |
| [Pause] |
| Chrissi: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling thoughtful. |
| Eric: His neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Where is this from? From the future?" |
| Chrissi: (SLOW) Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) (REGULAR) Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) |
| [Pause] |
| Chrissi: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an unusual thing found at a local market, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!) |
Comments
Hide