Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 16 - Going on a Trip.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Chrissi: And I'm Chrissi.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about being at the airport, waiting for a flight. Δήμητρα (Dímitra) waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment:
Chrissi: Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
Eric: Meaning - "Despite the delay, Vienna, here we come!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Δήμητρα: Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
(clicking sound)
Αγγελική: Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!)
Γεωργία: Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!)
Χριστίνα: Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!)
Μιχάλης: Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!)
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Δήμητρα: Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
Eric: "Despite the delay, Vienna, here we come!"
(clicking sound)
Αγγελική: Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!)
Eric: "Don't forget to bring me the souvenirs I mentioned!"
Γεωργία: Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!)
Eric: "My favorite city! Have a good time!"
Χριστίνα: Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!)
Eric: "Take care of the little one!"
Μιχάλης: Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!)
Eric: "Are you guys still here? Have a good trip already!"
POST
Eric: Listen again to Δήμητρα (Dímitra)'s post.
Chrissi: Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
Eric: "Despite the delay, Vienna, here we come!"
Chrissi: (SLOW) Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!) (Regular) Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "despite the delay."
Chrissi: παρ' όλη την καθυστέρηση (par' óli tin kathistérisi)
Eric: In this phrase we have the preposition
Chrissi: παρά
Eric: ...which is used in its contracted form. It’s because the word that follows begins with a vowel. This grammatical phenomenon where a word gets its final vowel replaced by an apostrophe in front of a word that begins with a vowel is called…
Chrissi: έκθλιψη
Eric: in Greek, or ecthlipsis in English. It only happens to some words, though, usually prepositions, and not to all words that end with a vowel. Listen again- "despite the delay" is...
Chrissi: (SLOW) παρ' όλη την καθυστέρηση (par' óli tin kathistérisi) (REGULAR) παρ' όλη την καθυστέρηση (par' óli tin kathistérisi)
Eric: Then comes the phrase - "Vienna, here we come."
Chrissi: Βιέννη, σου ερχόμαστε (Viéni, su erhómaste)
Eric: Just like in English, this type of expression is very common in Greek too. You can replace the word…
Chrissi: Βιέννη
Eric: ...for any other word that denotes location, like city or country names. Listen again- "Vienna, here we come" is...
Chrissi: (SLOW) Βιέννη, σου ερχόμαστε (Viéni, su erhómaste) (REGULAR) Βιέννη, σου ερχόμαστε (Viéni, su erhómaste)
Eric: All together, "Despite the delay, Vienna, here we come!"
Chrissi: Παρ' όλη την καθυστέρηση, Βιέννη, σου ερχόμαστε! (Par' óli tin kathistérisi, Viéni, su erhómaste!)
COMMENTS
Eric: In response, Δήμητρα (Dímitra)'s friends leave some comments.
Eric: Her neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Don't forget to bring me the souvenirs I mentioned!"
Chrissi: (SLOW) Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!) (REGULAR) Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!)
[Pause]
Chrissi: Μην ξεχάσεις να μου φέρεις τα σουβενίρ που σου είπα! (Min xehásis na mu féris ta suvenír pu su ípa!)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.
Eric: Her high school friend, Γεωργία (Yeoryía), uses an expression meaning - "My favorite city! Have a good time!"
Chrissi: (SLOW) Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!) (REGULAR) Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!)
[Pause]
Chrissi: Η αγαπημένη μου πόλη! Καλά να περάσετε! (I agapiméni mu póli! Kalá na perásete!)
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: Her husband's high school friend, Χριστίνα (Hristína), uses an expression meaning - "Take care of the little one!"
Chrissi: (SLOW) Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!) (REGULAR) Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!)
[Pause]
Chrissi: Να προσέχετε τη μικρή! (Na proséhete ti mikrí!)
Eric: Use this expression to show you're feeling sensitive.
Eric: Her college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Are you guys still here? Have a good trip already!"
Chrissi: (SLOW) Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!) (REGULAR) Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!)
[Pause]
Chrissi: Ακόμα εδώ είστε; Άντε, καλό ταξίδι! (Akóma edó íste? Áde, kaló taxídi!)
Eric: Use this expression to show you're feeling sarcastic.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being at the airport, waiting for a flight, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!)

Comments

Hide