| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 12 - Getting Married. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Chrissi: And I'm Chrissi. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about getting married. Δήμητρα (Dímitra) is getting married today, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| Eric: Meaning - "Today is the happiest day of my life!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| (clicking sound) |
| Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
| Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
| Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
| Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| Eric: "Today is the happiest day of my life!" |
| (clicking sound) |
| Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
| Eric: "This wedding will make history!" |
| Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
| Eric: "Live long, be happy!" |
| Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
| Eric: "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses." |
| Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
| Eric: "Well, have good offspring!" |
| POST |
| Eric: Listen again to Δήμητρα (Dímitra)'s post. |
| Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| Eric: "Today is the happiest day of my life!" |
| Chrissi: (SLOW) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) (Regular) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "today is." |
| Chrissi: σήμερα είναι (símera íne) |
| Eric: This is a very common phrase to use when you want to talk about your day. Usually what follows should include the phrase… |
| Chrissi: η μέρα, |
| Eric: meaning "the day." Listen again- "today is" is... |
| Chrissi: (SLOW) σήμερα είναι (símera íne) (REGULAR) σήμερα είναι (símera íne) |
| Eric: Then comes the phrase - "the happiest day of my life." |
| Chrissi: η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) |
| Eric: In Greek, the superlative degree is not always monolectic. In order to form the periphrastic superlative degree you have to use the definite article, then the adverb… |
| Chrissi: πιο |
| Eric: plus the adjective or participle in the positive degree, for example… |
| Chrissi: η πιο ευτυχισμένη |
| Eric: "the happiest." Listen again- "the happiest day of my life" is... |
| Chrissi: (SLOW) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) (REGULAR) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) |
| Eric: All together, "Today is the happiest day of my life!" |
| Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) |
| COMMENTS |
| Eric: In response, Δήμητρα (Dímitra)'s friends leave some comments. |
| Eric: Her high school friend, Γεωργία (Yeoryía), uses an expression meaning - "This wedding will make history!" |
| Chrissi: (SLOW) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) (REGULAR) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
| [Pause] |
| Chrissi: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) |
| Eric: Use this expression to be funny. |
| Eric: Her neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Live long, be happy!" |
| Chrissi: (SLOW) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) (REGULAR) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
| [Pause] |
| Chrissi: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
| Eric: Her supervisor, Διονύσης (Dionísis), uses an expression meaning - "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses.” Literally, this means “flower-bloomed life." |
| Chrissi: (SLOW) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) (REGULAR) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
| [Pause] |
| Chrissi: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) |
| Eric: Use this expression to be old fashioned. |
| Eric: Her college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Well, have good offspring!" |
| Chrissi: (SLOW) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) (REGULAR) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
| [Pause] |
| Chrissi: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) |
| Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about getting married, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!) |
Comments
Hide