Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, I'm Michael.
Chrissi: And I'm Chrissi.
Michael: And welcome to Must-Know Greek Sentence Structures, Season 1, Lesson 20. Using Verbs in the Subjunctive Form.
Michael: In this lesson, you'll learn how to use a sentence pattern for expressing that you want to do something.
PATTERN
Michael: For example,
Michael: "The mother wants to take care of herself."
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Chrissi: [slow] Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Michael: The pattern for expressing that you want to do something has four elements. First, the feminine noun phrase in the nominative meaning "The mother".
Chrissi: Η μητέρα (I mitéra).
Michael: Second, the verb "to want" in the 3rd person singular of the present tense meaning "wants".
Chrissi: θέλει (théli).
Michael: Third, the verb "to take care of" in the 3rd person singular of the subjunctive mood, aorist tense meaning "to take care of".
Chrissi: να φροντίσει (na frondísi).
Michael: And last, the 3rd person reflexive pronoun in the accusative, meaning "herself".
Chrissi: τον εαυτό της (ton eaftó tis).
Michael: Altogether, we have... "The mother wants to take care of herself."
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.) [slow] Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.) [normal] Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Michael: In order to express that you want to do something, you can start with a noun phrase in the nominative, if you want to mention the subject of the verb.
Chrissi: Then, use the verb "to want," θέλω (thélo), in the correct form depending on the subject and context. What comes next is the particle να (na) meaning "to" as in "to sleep," and a verb formed in the subjunctive.
Michael: You can finish the sentence with an optional complement that will provide more information about what you want to do, but there can be a fully valid sentence with just the verb "to want" and the verb in the subjunctive.
Chrissi: For example "I want to win." Θέλω να κερδίσω. (Thélo na kerdíso.)
[pause]
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Michael: So remember, to express that you want to do something, start with a noun phrase in the nominative to express the subject, if needed, then use the verb "to want," then the particle…
Chrissi: να (na)... followed by a verb in the subjunctive and finish with a complement if necessary.
Michael: Here is another example meaning, "They want to lose weight." First, we have the verb "to want" in the 3rd person plural of the present tense meaning "they want".
Chrissi: Θέλουν (Thélun).
Michael: Second, we have the verb "to lose" in the 3rd person plural of the subjunctive mood, aorist tense meaning "to lose".
Chrissi: να χάσουν (na hásun).
Michael: Third, we have the neuter noun in the accusative meaning "weight".
Chrissi: βάρος (város).
Michael: Altogether we have...
Chrissi: Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.) [slow] Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.) [normal] Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.)
Michael: "They want to lose weight."
[pause]
Chrissi: Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.)
Michael: How do you say — "We want to book a room."? To give you a hint, "to book" is...
Chrissi: να κλείσουμε (na klísume). [slow] να κλείσουμε (na klísume). [normal] να κλείσουμε (na klísume).
Michael: "We want to book a room."
[pause]
Chrissi: Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.) [slow] Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.) [normal] Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.)
[pause]
Chrissi: Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.)
REVIEW
Michael: Let's review the sentences from this lesson. I will tell you the English equivalent of the phrase and you are responsible for shouting it out loud in Greek. Here we go.
Michael: "The mother wants to take care of herself."
[pause]
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
[pause]
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Michael: "They want to lose weight."
[pause]
Chrissi: Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.)
[pause]
Chrissi: Θέλουν να χάσουν βάρος. (Thélun na hásun város.)
Michael: "We want to book a room."
[pause]
Chrissi: Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.)
[pause]
Chrissi: Θέλουμε να κλείσουμε ένα δωμάτιο. (Thélume na klísume éna domátio.)

Outro

Michael: Okay. That's all for this lesson. You learned a pattern for expressing that you want to do something, as in...
Chrissi: Η μητέρα θέλει να φροντίσει τον εαυτό της. (I mitéra théli na frondísi ton eaftó tis.)
Michael: meaning "The mother wants to take care of herself."
Michael: You can find more vocab or phrases that go with this sentence pattern in the lesson notes. So please be sure to check them out on GreekPod101.com. Thanks everyone, see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά!

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What do you want for dinner?

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 07:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alain,


Please don't feel discouraged by such things. It's OK to make such a mistake.


I can confirm that it is correct to say to a male stranger on the street: Μπορώ να σας βοηθήσω; Φαίνεστε χαμένος.


The formula to speaking formally to a person is to use the verb and any pronouns that refer to that person in the plural and keep the adjectives or declinable participles that refer to that person in the singular. Also adding an honorific such as 'sir' or 'ma'am' is not always necessary, but if you use it, you can use it either alone, or with the first name, or with the last name. It's flexible. The honorific + name would be more casual than honorific + last name but it would still show respect.


I hope this helps,


Stefania

Team GreekPod101.com

Alain Côté
Saturday at 11:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεία σου Στεφανία,


I have a question coming from the practice test that comes with after this lesson.


The question is: "Is this sentence correct when talking to a male stranger on the street? Μπορώ να σας βοηθήσω; Φαίνεστε χαμένοι." I answered "Yes" and the correct answer is "No". I now realize that when talking to a single person, it should be "χαμένος", not "χαμένοι", but can you confirm that the rest of the sentence would be correct when talking to a stranger, i.e. in the formal plural, or is there something else wrong with the sentence?

(discouraged)

Ευχαριστώ