| Let's take a closer look at the conversation. |
| Do you remember how Sasha asks, |
| "Excuse me, do you have salt?" |
| Συγγνώμη, έχετε αλάτι; (Signómi, éhete aláti?) |
| First is συγγνώμη (signómi), literally "apology," but translates as "pardon me" or "excuse me," in this context. Συγγνώμη. Συγγνώμη. |
| Next is έχετε (éhete), "you have (plural)." Έχετε. Έχετε. |
| Έχετε (éhete) is a shortened form of εσείς έχετε (esís éhete), "you have," where "you" is plural, as in "you all." The εσείς is usually omitted, as it’s understood from context. |
| Note, the plural form, εσείς (esís), is used because Sasha is addressing the clerk as the representative of a group — in this case the business. |
| Έχετε (éhete) is from the verb έχω (ého), the dictionary form of the verb "to have." Έχω. |
| Last is αλάτι (aláti), "salt." Αλάτι. Αλάτι. |
| Αλάτι (aláti) is in the accusative because it’s the object of έχετε (éhete). |
| All together, Συγγνώμη, έχετε αλάτι; (Signómi, éhete aláti?) This literally means "Excuse me, [you] have salt?" but translates as "Excuse me, do you have salt?" |
| Συγγνώμη, έχετε αλάτι; (Signómi, éhete aláti?) |
| Let's take a closer look at the response. |
| Do you remember how the shop clerk says, |
| "Yes, it's here." |
| Ναι, εδώ είναι. (Ne, edó íne.) |
| First is ναι (ne), "yes." Ναι. Ναι. |
| Next is εδώ (edó), "here." Εδώ. Εδώ. |
| Last is είναι (íne), "is." Είναι. Είναι. |
| Είναι (íne) is from the verb είμαι (íme), the dictionary form of the verb "to be." Είμαι. |
| All together, it's Ναι, εδώ είναι. (Ne, edó íne.), literally "Yes, here [it] is," but it translates as "Yes, it's here." |
| Ναι, εδώ είναι. (Ne, edó íne.) |
| The pattern is |
| Έχετε (Éhete) ITEM; |
| "Do you have ITEM?" |
| Έχετε (éhete) ITEM; |
| To use this pattern, simply replace the ITEM placeholder with the thing you’re looking for. |
| Note: This pattern requires a noun in the accusative case, the case used when a noun is the direct object of a verb, in this case "have." |
| Imagine you're looking for milk, γάλα (gála). Γάλα. Γάλα. |
| Say, |
| "Do you have milk?" |
| Ready? |
| Έχετε γάλα; (Éhete gála?) |
| "Do you have milk?" |
| Έχετε γάλα; (Éhete gála?) |
| For this lesson, let’s review Greek singular nouns in the accusative case. |
| Neuter nouns keep the dictionary form. |
| For example, αλάτι (aláti), "salt," is the dictionary form and also the accusative form. Αλάτι. Αλάτι. |
| Feminine nouns keep the dictionary form. |
| For example, ζάχαρη (záhari), "sugar" is the dictionary form and also the accusative form. |
| Ζάχαρη. Ζάχαρη. |
| Masculine singular nouns change in the accusative case, as they drop the final -ς (sígma). |
| For example, καφές (kafés), "coffee," is the dictionary form, but καφέ (kafé) is the accusative form. |
| In Greek, there are some rules of thumb for the gender of nouns. |
| Nouns that end in -ς (sígma) tend to be masculine. |
| καφές (kafés), "coffee," |
| Nouns that end in -α (álfa) or -η (éta) tend to be feminine. |
| μπανάνα (banána), "banana," |
| ζάχαρη (záhari), "sugar," |
| Nouns that end in -ι (yóta) or -ο (ómikron) tend to be neuter. |
| αλάτι (aláti), "salt," |
| βιβλίο (vivlío), "book." |
Comments
Hide