Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Let's take a closer look at the conversation.
Do you remember how Giannis introduces himself?
"Nice to meet you. I'm Giannis."
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis. )
First is χαίρω πολύ (héro polí). "Nice to meet you." Χαίρω πολύ. (Héro polí.)
First is χαίρω (héro), "[I] am glad." Χαίρω (héro). Χαίρω (héro).
Next is πολύ (polí), "very." Πολύ (polí). Πολύ (polí).
Together, Χαίρω πολύ (héro polí), literally, "I'm glad very," but it translates as "Nice to meet you." Χαίρω πολύ.
Next is είμαι (íme), "[I] am." Είμαι. Είμαι.
Note: είμαι (íme) is a shortened form of εγώ είμαι (egó íme), "I am." In Greek, εγώ, "I," is usually omitted, as it can be understood from context.
Είμαι (íme) is also the dictionary form of the verb "to be." Είμαι
Next is ο Γιάννης (o Yánis). "Giannis." Ο Γιάννης.
Let’s start with the name Γιάννης (Yánis). "Giannis." Γιάννης. Γιάννης.
In Greek, all nouns have grammatical gender and case, and are either singular or plural. Γιάννης (Yánis) is masculine and singular, and in the nominative case — a fact which will determine the form of other words in the sentence.
Before this is ο (o). Think of it like "the" in English. Ο. Ο.
Ο (o) is also masculine, singular, nominative to agree with Γιάννης.
Note: in this phrase, the article ο (o) does not have a corresponding English translation.
Together, it's Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.) "I'm Giannis."
All together, Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.)
"Nice to meet you. I'm Giannis."
Χαίρω πολύ. Είμαι ο Γιάννης. (Héro polí. Íme o Yánis.)
Sasha can’t catch his name.
Do you remember how she asks,
"Excuse me, can you repeat that?"
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?)
First is συγγνώμη (signómi), literally "apology," but translates as "pardon," or "excuse me," in this context. Συγγνώμη. Συγγνώμη.
Note: συγγνώμη (signómi) is appropriate for both informal and formal situations.
Next is μπορείς να το επαναλάβεις (borís na to epanalávis), "you can repeat." Μπορείς να το επαναλάβεις.
This starts with μπορείς (borís), "[you] can." Μπορείς. Μπορείς.
Note: "you" is understood from the context.
Μπορείς (borís) is from the verb, μπορώ (boró), "to be able." Μπορώ.
Next is να το επαναλάβεις (na to epanalávis), which means something like "you repeat" in this context. να το επαναλάβεις.
Last is αυτό (aftó), literally "this," but translates as "that" in this context. Αυτό. Αυτό.
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό;
Finally, do you remember how Giannis says,
"I'm Giannis."
Hint, you’ve heard it before.
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.)
"I'm Giannis."
Είμαι ο Γιάννης. (Íme o Yánis.)
In this lesson, you learned how to ask for clarification in an informal situation:
Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; (Signómi, borís na to epanalávis aftó?)
"Excuse me, can you repeat that?"
To ask for clarification in a formal situation:
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?)
"Excuse me, can you repeat that?"
Με συγχωρείτε, μπορείτε να το επαναλάβετε αυτό; (Me sinhoríte, boríte na to epanalávete aftó?)
Note the two changes in the formal form.
First, με συγχωρείτε (me sinhoríte) replaces συγγνώμη (signómi).
Με συγχωρείτε (me sinhoríte), "Excuse me," formal form.
Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
Second, μπορείτε να το επαναλάβετε (boríte na to epanalávete) replaces μπορείς να το επαναλάβεις (borís na to epanalávis).
Μπορείτε να το επαναλάβετε (boríte na to epanalávete), literally "can [you all] to it repeat," translates as "can you repeat" when using formal Greek. Μπορείτε να το επαναλάβετε.
Note, the second person plural is used for formal situations when addressing a single person.

Comments

Hide