| Let’s take a closer look at the conversation. |
| Do you remember how Karen says, |
| "It’s hot today, right?" |
| Ζέστη σήμερα ε; (Zésti símera e?) |
| First is ζέστη (zésti), "heat." Ζέστη. Ζέστη. |
| Next is σήμερα (símera), "today." Σήμερα. Σήμερα. |
| Last is ε; (e?), an interjection, similar to "huh," which translates as "right?" In this case. Ε;. Ε; |
| This interjection builds consensus between the speakers, and is meant to elicit a response from the listener. |
| All together it's Ζέστη σήμερα ε; (Zésti símera e?), literally "Heat today, huh?" but translates as "It’s hot today, right?" |
| Ζέστη σήμερα ε; (Zésti símera e?) |
| Let's take a closer look at the response. |
| Do you remember how the neighbor says, |
| "Yes, indeed." |
| Ναι, όντως. (Ne, óndos.) |
| First is ναι (ne), "yes." Ναι. Ναι. |
| Next is όντως (óndos), "indeed." Όντως. Όντως. |
| All together, it's Ναι, όντως. (Ne, óndos.) "Yes, indeed." |
| Ναι, όντως. (Ne, óndos.) |
| The pattern is |
| WEATHER CONDITION σήμερα ε; (símera e?) |
| "It's WEATHER CONDITION, right?" |
| WEATHER CONDITION σήμερα ε; (símera e?) |
| To use this pattern, simply replace the WEATHER CONDITION placeholder with the current weather condition. |
| Note: This pattern requires a noun. |
| Imagine it’s cold. Κρύο (krío)."Cold." Κρύο. Κρύο. |
| Say |
| "It’s cold today, right?" |
| Literally, "Cold today, huh?" |
| Ready? |
| Κρύο σήμερα ε; (Krío símera e?) |
| "It’s cold today, right?" |
| Κρύο σήμερα ε; (Krío símera e?) |
Comments
Hide