| Let’s take a closer look at each of these expressions. |
| First, do you remember how Karen says, |
| "See you soon." |
| Τα λέμε σύντομα. (Ta léme síndoma.) |
| This starts with τα (ta), literally "them." Τα. Τα. |
| Next is λέμε (léme), "[we] tell." Λέμε. Λέμε. |
| Note: λέμε (léme) is a shortened form of εμείς λέμε (emís léme), "we tell." In Greek, εμείς, "we," is usually omitted, as it can be understood from context. |
| Λέμε is from the verb λέω (léo), "to tell" in this context. Λέω. |
| Last is σύντομα (síndoma), "soon." Σύντομα. Σύντομα. |
| Together, Τα λέμε σύντομα. (Ta léme síndoma.) means something like "We tell them soon," but translates as "See you soon." |
| Τα λέμε σύντομα. (Ta léme síndoma.) |
| Τα λέμε σύντομα (ta léme síndoma) is fairly informal, which indicates a close relationship between Karen and Penelope Tzanakaki her former homestay mother. |
| Do you remember how Sasha says, |
| "Goodnight." |
| Καληνύχτα. (Kaliníhta.) |
| Καληνύχτα (kaliníhta) literally means "goodnight." Καληνύχτα. |
| Καληνύχτα. (Kaliníhta.) |
| You can use καληνύχτα (kaliníhta), "goodnight," when you don’t plan on seeing someone again that night. |
| Do you remember how Ben says, |
| "Rest well." |
| Καλή ξεκούραση. (Kalí xekúrasi.) |
| First is καλή (kalí), "good." Καλή. Καλή. |
| Next is ξεκούραση (xekúrasi), "rest." Ξεκούραση. Ξεκούραση. |
| All together, Καλή ξεκούραση. (Kalí xekúrasi.) Literally, "[have a] good rest," but it translates as "Rest well." |
| Καλή ξεκούραση. (Kalí xekúrasi.) |
| You can use Καλή ξεκούραση (kalí xekúrasi), "rest well," when someone is about to go to bed. |
| Do you remember how Penelope says |
| "See you later." |
| Τα λέμε αργότερα. (Ta léme argótera.) |
| First is τα λέμε (ta léme), "see you." Τα λέμε. |
| Next is αργότερα (argótera), "later." Αργότερα. Αργότερα. |
| All together, Τα λέμε αργότερα. (Ta léme argótera.) "See you later." |
| Τα λέμε αργότερα. (Ta léme argótera.) |
Comments
Hide