| Let's take a closer look at the conversation. |
| Do you remember how Anna-Maria Aslanidou asks, |
| "Is this your family?" |
| Anna-Αυτή είναι η οικογένειά σας; (Aftí íne i ikoyéniá sas?) |
| Let's start with the word οικογένεια (ikoyénia),"family." Οικογένεια. Οικογένεια. |
| In Greek, all nouns have grammatical gender. They also are either singular or plural and have a case that depends on the role they are playing in the sentence. |
| Οικογένεια is feminine and singular. |
| Here, οικογένεια (ikoyénia) is the subject of the sentence, so it appears as it would in the dictionary, also known as the nominative case. |
| Because of this, some other words in the sentence will also be feminine, singular, and in the nominative. |
| Before this is η (i). Think of it like "the" in English. Η. Η. |
| Η is also feminine singular, and in the nominative case to agree with οικογένεια (ikoyénia). |
| Note, Greek nouns often appear with the definite article, even when it does not have a corresponding English translation. |
| Next is σας (sas), "your," in formal situations. Σας. Σας. |
| Now, you might be more familiar with σου (su), an informal word for "your," as in η οικογένειά σου, "your family (informal)." As this is a conversation between two adults that don't know each other very well, the formal form, σας (sas), is more appropriate. |
| Together it's η οικογένειά σας (i ikoyéniá sas), literally, "family your," but translating as “your family.” |
| Note, there are two stress marks on the word meaning "family." |
| This phenomenon happens when a Greek word is accented on the third-to-last syllable, and is followed by a weak form of the pronouns, such as σας (sas) in our example here. |
| Moving to the start of the sentence, αυτή (aftí), "this." Αυτή. Αυτή. |
| Note: αυτή (aftí) is feminine singular, and in the nominative case to agree with οικογένεια (ikoyénia). |
| Next is είναι (íne), "is," as in "this is..." Είναι. Είναι. |
| Είναι is from the verb είμαι (íme), the dictionary form of the verb "to be." Είμαι. |
| All together, it's Αυτή είναι η οικογένειά σας; (Aftí íne i ikoyéniá sas?) This literally means "This is family your," But it translates as "Is this your family?" |
| Anna-Αυτή είναι η οικογένειά σας; (Aftí íne i ikoyéniá sas?) |
| Let's take a closer look at the response. |
| Do you remember how Karen says, |
| "Yes. This is my family: my husband, my son, my daughter, and me." |
| Ναι. Αυτή είναι η οικογένειά μου: ο σύζυγός μου, ο γιος μου, η κόρη μου και εγώ. (Ne. Aftí íne i ikoyéniá mu: o sízigós mu, o yos mu, i kóri mu ke egó.) |
| This starts with the expression, ναι (ne), meaning "yes." Ναι. Ναι. |
| It answers Anna-Maria's yes-or-no question, "Is this your family?" Αυτή είναι η οικογένειά σας; (Aftí íne i ikoyéniá sas?) |
| After this, Karen points to the picture, and says, αυτή είναι η οικογένειά μου (aftí íne i ikoyéniá mu). |
| Let's start with the phrase η οικογένειά μου (i ikoyéniá mu), "my family." Η οικογένειά μου. |
| Οικογένεια (ikoyénia), "family." Οικογένεια. |
| Do you remember the gender and number of οικογένεια (ikoyénia)? |
| Feminine and singular. |
| Also here, οικογένεια (ikoyénia) is in the nominative case. |
| Because of this, some other words in the sentence will also be feminine, singular, and in the nominative. |
| Next is μου (mu), "my." Mου. Mου. |
| Together, οικογένειά μου, "my family." Οικογένειά μου. |
| Before this is η (i). Think of it like "the" in English. Η. Η. |
| Η is feminine singular, and in the nominative case to agree with οικογένεια. |
| Note, in this phrase, the article η does not have a corresponding English translation. |
| All together it's η οικογένειά μου (i ikoyéniá mu). "My family." η οικογένειά μου. |
| Moving to the start of the sentence, αυτή (aftí), "this." Αυτή. |
| Note: αυτή (aftí) is feminine singular, and in the nominative case to agree with οικογένεια (ikoyénia). |
| Next is είναι (íne), "is," as in "this is..." Είναι. |
| Together it's αυτή είναι η οικογένειά μου (aftí íne i ikoyéniá mu). "This is my family." Αυτή είναι η οικογένειά μου (aftí íne i ikoyéniá mu). |
| After this is ο σύζυγός μου (o sízigós mu), "my husband." Ο σύζυγός μου. |
| Let's start with σύζυγος (sízigos), literally, “spouse,” but translates as "husband," in this context. Σύζυγος. Σύζυγος. |
| Σύζυγος is masculine singular, and in the nominative case. |
| Next is μου (mu), "my." Mου. Mου. |
| Together σύζυγός μου (sízigós mu), "my husband." σύζυγός μου. |
| Before this is ο (o). Think of it like "the" in English. Ο. Ο. |
| Ο is masculine singular, and in the nominative case to agree with σύζυγος. |
| Note, in this phrase, the article ο does not have a corresponding English translation. |
| All together it's ο σύζυγός μου (i sízigós mu), "my husband." Ο σύζυγός μου. |
| Note, there are two stress marks on the word meaning "husband." |
| This happens when a word is accented on the third-to-last syllable and is followed by a weak pronoun or possessive adjective, such as μου (mu). |
| Next is ο γιος μου (o yos mu), "my son." Ο γιος μου. |
| Let's start with γιος (yos), "son." Γιος. Γιος. |
| Γιος is masculine singular, and in the nominative case. |
| Next is μου (mu), "my." |
| Together γιος μου (yos mu), "my son." Γιος μου. |
| Before this is ο (o). Think of it like "the" in English. Ο. |
| Ο is masculine singular, and in the nominative case to agree with γιος. |
| Again, in this phrase, the article ο does not have a corresponding English translation. |
| All together it's ο γιος μου (o yos mu), "my son." Ο γιος μου. |
| Next is η κόρη μου (i kóri mu), "my daughter." Η κόρη μου. |
| Let's start with κόρη (kóri), "daughter." Κόρη. Κόρη. |
| Κόρη is feminine singular, and in the nominative case. |
| Next is μου (mu), "my." |
| Together it's κόρη μου (kóri mu), "my daughter." κόρη μου. |
| Before this is η (i). Think of it like "the" in English. Η. Again, there is no corresponding English translation in this phrase. |
| Η is feminine singular, and in the nominative case to agree with κόρη. |
| All together it's η κόρη μου (i kóri mu), "my daughter." Η κόρη μου. |
| Next is και (ke), "and." Και. Και. |
| And last is εγώ (egó), which translates as "me" in this context. Εγώ. Εγώ. |
| All together, Ναι. Αυτή είναι η οικογένειά μου: ο σύζυγός μου, ο γιος μου, η κόρη μου και εγώ. (Ne. Aftí íne i ikoyéniá mu: o sízigós mu, o yos mu, i kóri mu ke egó.) |
| "Yes. This is my family: my husband, my son, my daughter, and me." |
| Ναι. Αυτή είναι η οικογένειά μου: ο σύζυγός μου, ο γιος μου, η κόρη μου και εγώ. (Ne. Aftí íne i ikoyéniá mu: o sízigós mu, o yos mu, i kóri mu ke egó.) |
| The pattern is |
| Αυτή είναι η οικογένειά μου: FAMILY MEMBER μου, FAMILY MEMBER μου, FAMILY MEMBER μου και εγώ. (Aftí íne i ikoyéniá mu: FAMILY MEMBER mu, FAMILY MEMBER mu, FAMILY MEMBER mu ke egó.) |
| This is my family: my FAMILY MEMBER, my FAMILY MEMBER, my FAMILY MEMBER, and me. |
| To use this pattern, simply replace the FAMILY MEMBER placeholders with the members of your family. |
| Note: the placeholders require nouns preceded by the corresponding definite article. |
| Imagine your family members are your wife, your son, your daughter, and you. |
| As we mentioned before, σύζυγος (sízigos) literally means, “spouse,” so it can mean also "wife." |
| ”Wife" is η σύζυγός (i sízigós). Η σύζυγός. |
| Say |
| "This is my family: my wife, my son, my daughter, and me." |
| Ready? |
| Αυτή είναι η οικογένειά μου: η σύζυγός μου, ο γιος μου, η κόρη μου και εγώ. (Aftí íne i ikoyéniá mu: i sízigós mu, o yos mu, i kóri mu ke egó.) |
| "This is my family: my wife, my son, my daughter, and me." |
| Αυτή είναι η οικογένειά μου: η σύζυγός μου, ο γιος μου, η κόρη μου και εγώ. (Aftí íne i ikoyéniá mu: i sízigós mu, o yos mu, i kóri mu ke egó.) |
| Σύζυγος means spouse. The article it appears with will indicate whether it means “husband” or “wife.” |
| ο σύζυγος. “Husband.” ο σύζυγος. |
| η σύζυγος (i sízigos). “Wife.” η σύζυγος. |
| In this lesson, you learned two relatively formal words for husband and wife. |
| Ο σύζυγος (o sízigos) and η σύζυγος (i sízigos). |
| In less formal situations, the following words are commonly used: |
| Ο άντρας (o ándras), "husband." Ο άντρας. Ο άντρας. |
| Η γυναίκα (i yinéka), "wife." Η γυναίκα. Η γυναίκα. |
Comments
Hide