Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Fay: Hello, everyone. This is Fay. Welcome to GreekPod101.com, Beginner Season 1, Lesson 10 – How Many Greek Beers is ‘Too Much’ Beer?
Chrissi: And I’m Chrissi.
Fay: What are we learning in this lesson?
Chrissi: We’ll learn how to use the irregular adjective “many” in Greek.
Fay: The conversation takes place in a bar in Athens.
Chrissi: It’s among co-workers; Petra Gordon, Dimitris Triantafyllou and Vaggelis Thomaidis.
Fay: Since the characters are co-workers and on a night out, the conversation are informal.
Chrissi: Let’s listen.

Lesson conversation

Πέτρα Γκόρντον: Αυτές τις μπίρες δεν τις ξέρω.
Δημήτρα Τριανταφύλλου: Οι πιο πολλές είναι γερμανικές.
Πέτρα Γκόρντον: Πίνουν πολλοί Έλληνες γερμανικές μπίρες;
Ευαγγελία Θωμαΐδης: Μπα, οι πιο πολλοί προτιμούν τις ελληνικές μάρκες.
Fay: Now, the slow version.
Πέτρα Γκόρντον: Αυτές τις μπίρες δεν τις ξέρω.
Δημήτρα Τριανταφύλλου: Οι πιο πολλές είναι γερμανικές.
Πέτρα Γκόρντον: Πίνουν πολλοί Έλληνες γερμανικές μπίρες;
Ευαγγελία Θωμαΐδης: Μπα, οι πιο πολλοί προτιμούν τις ελληνικές μάρκες.
Fay: Now, with the English translation.
Πέτρα Γκόρντον: Αυτές τις μπίρες δεν τις ξέρω.
Fay: Ι don't know these beers.
Δημήτρα Τριανταφύλλου: Οι πιο πολλές είναι γερμανικές.
Fay: Most of them are German.
Πέτρα Γκόρντον: Πίνουν πολλοί Έλληνες γερμανικές μπίρες;
Fay: Do many people in Greece drink German beer?
Ευαγγελία Θωμαΐδης: Μπα, οι πιο πολλοί προτιμούν τις ελληνικές μάρκες.
Fay: Nah, most people prefer the Greek brands.
POST CONVERSATION BANTER
Fay: So Greeks don’t drink German beer?
Chrissi: Of course they do—they drink all kinds of imported beers: German, Irish, Belgian, American. People in Greece really love beer, especially in summer.
Fay: Tell me, is it true that in Greece, alcohol is sold to minors?
Chrissi: It is and it isn’t. You see, up until a few years back, there was no law about who could buy a drink, so bartenders and shop clerks used their common sense.
Fay: Okay. I can see that. But what about teenagers?
Chrissi: What about them? Teenagers always find a way to get a drink, even in the U.S.!
Fay: Not that easily, though.
Chrissi: Yeah, you’re probably right. Still, Greeks have found ways to enjoy a drink and not become alcoholics. At least, no more than other countries with stricter laws.
Fay: Okay, that was…enlightening. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Fay: First, we have…
Chrissi: αυτό [natural native speed].
Fay: This.
Chrissi: αυτό [slowly - broken down by syllable]. αυτό [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: Δεν ξέρω [natural native speed].
Fay: I don't know.
Chrissi: Δεν ξέρω [slowly - broken down by syllable]. Δεν ξέρω [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: πολλές [natural native speed].
Fay: Many.
Chrissi: πολλές [slowly - broken down by syllable]. πολλές [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: Γερμανικές [natural native speed].
Fay: German.
Chrissi: Γερμανικές [slowly - broken down by syllable]. Γερμανικές [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: πίνω [natural native speed].
Fay: To drink.
Chrissi: πίνω [slowly - broken down by syllable]. πίνω [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: πολλοί [natural native speed].
Fay: Many.
Chrissi: πολλοί [slowly - broken down by syllable]. πολλοί [natural native speed].
Fay: Next…
Chrissi: προτιμώ [natural native speed].
Fay: To prefer.
Chrissi: προτιμώ [slowly - broken down by syllable]. προτιμώ [natural native speed].
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Fay: Let's take a closer look at some of the words and phrases in this lesson. It looks like our main theme in this lesson is the adjective "polys".
Chrissi: Which means “many” or “much,” depending on the situation.
Fay: But first of all, what does πιο (pio) mean?
Chrissi: Πιο (Pio) is an adverb of quantity, similar to the English “more” or the adjective ending “-er.”
Fay: So it is the comparative degree of an adjective: “easy,” “easier.”
Chrissi: Yes.
Fay: How do we say “easy” and “easier” in Greek?
Chrissi: We would say εύκολο (eukolo) and πιο εύκολο (pio eukolo). Try repeating those.
Fay: And how do we say “fast” and “faster”?
Chrissi: Γρήγορο (Grigoro) and πιο γρήγορο (pio grigoro). Repeat those, too.
Fay: How about “tasty” and “tastier”?
Chrissi: Νόστιμο (Nostimo) and πιο νόστιμο (pio nostimo). Repeat after me. Νόστιμο (Nostimo), πιο νόστιμο (pio nostimo).
Fay: OK. I got what πιο (pio) means. But how it is used with “many” or “much”?
Chrissi: Well, "pio polloi" (or "pio polles" or "pio polla" for feminine and neuter) means “more.”
Fay: Let’s put that in perspective with some examples, shall we?
Chrissi: Of course!
Fay: “Many people” and “more people.”
Chrissi: Πολλοί άνθρωποι (Polloi anthropoi) and πιο πολλοί άνθρωποι (pio polloi anthropoi).
Fay: “Many cars” and “more cars.”
Chrissi: Πολλά αυτοκίνητα (Polla autokinita) and πιο πολλά αυτοκίνητα (pio polla autokinhta).
Fay: “Many chairs” and “more chairs.”
Chrissi: Πολλές καρέκλες (Polles karekles) and πιο πολλές καρέκλες (pio polles karekles).
Fay: OK. I think we covered that. Is the comparative degree only formed with πιο (pio)?
Chrissi: Actually, no. Many adjectives have an inflected form for the comparative degree. Πολύς(Polys) is one of them, in fact.
Fay: So let’s see the examples we used before, this time with the inflected form.
“Many people” and “more people.”
Chrissi: Πολλοί άνθρωποι (Polloi anthropoi) and περισσότεροι άνθρωποι (perisoteroi anthropoi).
Fay: Wow! Περισσότεροι (Perissoteroi) is an inflected form of πολλοί (polloi)?
Chrissi: Yes!
Fay: OK. “Many cars” and “more cars”?
Chrissi: Πολλά αυτοκίνητα (Polla autokinita) and περισσότερα αυτοκίνητα (perissotera autokinhta).
Fay: “Many chairs” and “more chairs.”
Chrissi: Πολλές καρέκλες (Polles karekles) and περισσότερες καρέκλες (perissoteres karekles).
Fay: I think this will be enough for now. Let’s move on to our main Grammar Point, which is still about the adjective πολύς (polys).
Chrissi: OK!

Lesson focus

Fay: The focus of our lesson is the adjective "polys" that we talked about it before.
Chrissi: Right. It’s an adjective that means either “many” (when used with countable nouns like people or objects) or “much” (when used with uncountable nouns like “money” and “work”).
Fay: This sounds a little complicated.
Chrissi: Personally, I think it’s easier this way. English makes you remember two adjectives, while Greek requires only one!
Fay: OK. But it does have three genders, right?
Chrissi: Yes. Like most adjectives, "polys" is gendered. Πολύς (Polys) is the masculine gender, accompanying masculine nouns. Πολλή (Pollh) is the feminine, used with feminine nouns. And πολύ (polu) is neuter.
Fay: But all those are singular in number, right? I can’t understand how the word “many” or “much” can apply to singular; isn’t it plural by definition?
Chrissi: Well, think of uncountable nouns like “work.” if we say “I don’t have much work today,” the noun “work” is singular, right?
Fay: Yes, I suppose so.
Chrissi: But if we say “Many works of art are in museums,” the noun “work” is plural.
Fay: Ah, I see! So in Greek we use the singular form of "polys" for uncountable nouns in the singular.
Chrissi: Right.
Fay: Can we give some examples?
Chrissi: Sure. Πολλή χαρά (Pollh chara) is “much joy,” πολύ γέλιο (poly gelio) is “much laughter,” πολύς θόρυβος (polys thorivos) is “much noise.” Try repeating those. Πολλή χαρά (Pollh chara), πολύ γέλιο (poly gelio), πολύς θόρυβος (polys thorivos).
Fay: OK. And the plural?
Chrissi: We can use the same nouns. Πολλές χαρές (Polles chares) is "many joys", πολλά γέλια (polla gelia) is “many laughs,) πολλοί θόρυβοι (polloi thorivoi) is “many noises”. Repeat those, too. Πολλές χαρές (Polles chares), πολλά γέλια (polla gelia), πολλοί θόρυβοι (polloi thorivoi).
Fay: I think I get it now. Is there a way to remember all these different forms of “polys”?
Chrissi: The best way is through everyday use. But we have also included some tables in our PDF showing how “polys” is declined in all three genders. So if you go through these, you won’t have any problems!
Fay: Listeners, don’t forget to download the PDF, OK?
Chrissi: Yes. It’s a very useful guide to how the adjective “polys” changes in all four cases, singular and plural.
Fay: And with that, we shall end this lesson. Study as much as you can, or…
Chrissi: Meletiste oso pio poly mporeite!
Fay: Bye!
Chrissi: Γεια χαρά! (Geia chara!)

16 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What is your favorite beer brand?

Λεωνίδας
Wednesday at 07:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Η αγαπημένη μου μπίρα είναι το γερμανικό Φραντσισκάνερ. Αν δεν έχει αυτή η μπίρα είναι εντάξει και Σνάϊδερ, Παουλάϊνερ ή Αλφα-Weiss.

GreekPod101.com Verified
Friday at 02:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Παρακαλώ, Alain!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Alain Côté
Friday at 10:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ευχαριστώ Στεφανία.

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 11:25 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alain,


Greek is SVO mainly (Subject, Verb, Object) but the order is quite flexible. We usually put at the front what we want to emphasize when the order is different from SVO but the voice tone is more important in emphasizing different elements.


For example:


Αυτές τις μπύρες δεν τις ξέρω. It is THOSE beers that I don't know (as opposed to others that I do know)

Οι πιο πολλές είναι γερμανικές (regular order)

Πίνουν πολλοί Έλληνες γερμανικές μπύρες. Here although the verb comes first, it is understood that where the speaker wants to focus is on the fact that MANY GREEKS drinks German beers. This phrase would be read most naturally with more stress on πολλοί primarily and then on Έλληνες.


If you are interested in Greek sentence structures, feel free to check out this series here:

https://www.greekpod101.com/lesson/mustknow-greek-sentence-structures-1-talking-about-your-profession/?lp=97


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Alain Côté
Tuesday at 02:56 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, I am wondering if you can help me understand in general how the syntax of most sentences works. I noticed in the dialogue of this lesson that we find:

Αυτές τις μπύρες δεν τις ξέρω: the verb at the end, like in German; and

Οι πιο πολλές είναι γερμανικές: subject, verb, complement, as is mostly the case in English; and

Πίνουν πολλοί Έλληνες γερμανικές μπύρες: verb, subject, complement (now I'm really confused!)


Is there any rule of thumb on this? When you dont know the words of a language very well, it is very helpful to know what to expect when someone is speaking!


Thanks!

GreekPod101.com Verified
Thursday at 09:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Σάντρα,


I'm glad you understand the difference now :)


Keep it up!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Sandra
Wednesday at 04:20 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Στεφανία,


Thank you for your reply.

I completely understand it now, so it was very helpfull!


Ειμαι Ολλανδεζα :)


Γεια χαρά!


Σάντρα

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 09:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Σάντρα,


Thank you for contacting me!


Πιο πολλά αυτοκίνητα and περισσότερα αυτοκίνητα are exactly the same thing: "more cars."

It's just that one is a phrase (πιο πολλά) and the other is a single word (περισσότερα) similar to how you would form in English the comparative degree of the adjective "fast", for example. You could either say "more fast" or "faster" and they would both mean the same thing. "More fast" and "faster" in Greek would be πιο γρήγορος and γρηγορότερος (masculine).


Just like in English, in Greek too there are two ways to express the comparative degree of most adjectives. The periphrastic way is with the adverb πιο + the adjective itself, for example πολλά → πιο πολλά and the non-periphrastic way is by adding the ending -ότερος/-ότερη/-ότερο (masculine/feminine/neuter) to the adjective you have. Please note that πολλά (plural of πολύ) forms an irregular comparative degree → περισσότερα.


I hope this helps! Let me know if you still have any questions. Also, what's you native language? Just being curious?!


Γεια χαρά!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Sandra
Tuesday at 07:15 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια Σου, Στεβανια,


I don't understand the difference between


πιο πολλά αυτοκίνητα και περισσότερα αυτοκίνητα


Maybe it's because I'm not a narrative English speaker.

I tried to find it only, but I did not find an answer.

Can you help me?


Ευχαριστω πολω! (without accents, sorry, I'm not at my home computer now)


Regards, Sandra

GreekPod101.com Verified
Friday at 04:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Τζορτζ!


Νομίζω ότι είναι πιθανό να βρεις την Belhavem στην Ελλάδα. Ίσως σε μερικές κάβες ή κάποιες μπιραρίες.


Don't worry about the accents, I'm sure you'll figure it out at some point (please do :sweat_smile:!!!)


Stefania

Team GreekPod101.com