Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Maria: Hello everyone! Welcome back to GreekPo101.com. I'm Maria.
Iro: Geia sas, eímai i Iró.
Maria: After years of Greek living, Iro I have some pet phrases to share.
Iro: Yes!
Maria: After some time, you will probably have your pet phrases too, but for now, we'll give you some to latch onto right away.
Iro: These are all phrases that locals use a lot!
Maria: They're kind of like the "cool" and "awesome" of English. You'll fit right in when you throw them out there.
But before we get to it… Insert cookie cutter marketing piece here.
Maria: Now, our favorite phrases, Iro.
Iro: Okay, here we go.
Five Phrases with English
"Μπορώ να σε ενοχλήσω λίγο"
"Boró na se enochlíso lígo?"
"May I disturb you for a second?"
"Δεν πειράζει.."
"Den peirázei."
"It's nothing." or "Don't worry about it."
"Πού είναι η τουαλέτα"
"Poý eínai i toyaléta?"
"Where is the toilet?"
"Πάμε!"
"Páme!"
"Let's go!"
"Σοβαρά"
"Sovará?"
"Really?"
Let's hear these phrases one more time, slowly.
"Μπορώ να σε ενοχλήσω λίγο"
"Mporó na sas enochlíso lígo?"
"May I disturb you for a second?"
"Δεν πειράζει"
"Den peirázei."
"It's nothing." or "Don't worry about it."
"Πού είναι η τουαλέτα"
"Poý eínai i toyaléta?"
"Where is the toilet?"
"Πάμε!"
"Páme!"
"Let's go!"
"Σοβαρά"
"Sovará?"
"Really?"
Post banter
Let's take a closer at how to use these notable Greek expressions.
Vocab and usage
Pet Phrase One. "Μπορώ να σας ενοχλήσω λίγο" ("Mporó na sas enochlíso lígo?")
(Break down words and tones)
Maria: Basically, this is a polite way of getting someone's attention by asking the person, "May I bother you for a second?"
Iro: Yes, "Μπορώ να σας ενοχλήσω λίγο."
Maria: This is generally used when you want to ask someone a favor or even when you are asking for directions!
Iro: So, for example, maybe I would ask you for directions and start off by saying "Μπορώ να σας ενοχλήσω λίγο, πού είναι το ταχυδρομείο"
Maria: Ah, "May I bother you please? Where is the post office?"
Iro: Good work, Maria!
Maria: Very useful!
Pet Phrase Two. "Δεν πειράζει." ("Den peirázei.")
(Break down words and tones)
Maria: This is a great phrase. Basically, it's the Greek equivalent of "Forget about it!" or "No problem."
Iro: So, for example, if someone steps on your foot, you can say "den peirázei."
Maria: Or if anything weird happens, just throw out a "den peirázei."
Iro: We love this expression.
Maria: So useful!
Pet Phrase Three. "Πού είναι η τουαλέτα" ("Poý eínai i toyaléta.")
(Break down words and tones)
Maria: Now here is an ultimate lifesaver!
Iro: Yes, not knowing how to ask for directions to the toilet can be a matter of life and death!
Maria: Indeed. So, this means "Where is the toilet?"
Iro: This is a very useful phrase.
Mara: Yeah, it has saved me in so many situations! An absolute must-know phrase!
Iro: Okay, on to number four.
Pet Phrase Four. "Πάμε!" ("Páme!")
Maria: Okay, this one is like the front half of a phrase that slightly changes meaning depending on where it is.
Iro: Yes, leaving it like that, it means "Let's go." But it literally means "We go," so it can be used in both ways.
Maria: So first of all, let's get this down.
Iro: (breaks down words and tones)
Maria: Okay, so let's see how it works as "We go." Give us a good one, Iro!
Iro: "Páme stin paralía."
Maria: This means "We go to the beach."
Iro: How about "páme stin epómeni frási?"
Maria: Ah, I see what you did there! It means "Let's go to the next phrase." "Páme!"
Pet Phrase Five. "Σοβαρά" ("Sovará?")
Maria: "Sovará?" It means "Really?"
Iro: "Sovará!"
Maria: This phrase can be used when you want to express surprise, doubt, or whatever, just like we would use "Really?" in English!
Iro: Yes, it's a great interjection.
Maria: Very natural Greek. Well, those are our favorite phrases in Greek.
Iro: We hope you like them, too!
Maria: We're sure you will find lots of uses for them. They really help you fill in the natural gaps of conversation.

Outro

Maria: That's it for this lesson. Thanks for listening!
Iro: Geia sas!
Maria: Bye!

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 10:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bibiana,


Πραγματικά = really/truly.


However, it is not used in questions as "Σοβαρά;" and "Αλήθεια;" usually. It's mostly used for emphasis when making a statement: Είναι πραγματικά νόστιμο. It's really delicious!


Μπορώ να σας ενοχλήσω λίγο;:thumbsup::thumbsup::thumbsup: Very polite :)


Stefania

Team GreekPod101.com

Bibiana
Monday at 12:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Well "σοβαρός" means serious, so I would say "σοβαρά" is "seriously" or "are you serious?" for the most correct translation... And for "really" I would say "αλήθεια?" And also "πραγματικά" can mean really... right? But Im not sure if it can be used in questions... or just when saying "really nice" or "really interesting"...


Μπορώ να σας ενοχλήσω λίγο; - very useful sentence, I learnt it already as well ;)

GreekPod101.com Verified
Thursday at 12:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Yolande,


That is correct. The Greek verb βιάζομαι is rendered as "to be in a hurry" in English, so you don't need to add the verb είμαι on the Greek expression.


In English, "to be", as an auxiliary verb, is used very often for the formation of verb forms. Ex. "I am eating" (simply τρώω in Greek) or "I am being eaten" (simply τρώγομαι in passive voice). In Greek the verb είμαι is not used in the formation of verbs.


I hope this helps in case you were wondering about other verbs too.


Stefania

Team GreekPod101.com

Yolande
Thursday at 09:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Ok, I note that Greek doesn't use the verb to be in that expression:

Δεν βιάζομαι. I'm not in a hurry.

Exact?

Thank you very much

Yolande

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 10:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Yolande,


Did you mean "δεν βιάζομαι" (I'm not in a hurry)?


Stefania

Team GreekPod101.com

Yolande
Wednesday at 12:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σας,


Δεν είμαι βιάζομαι.


Γεια σου


Υολανδε

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 04:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Θωμά!


Was σοβαρά; your favorite one:smile:? What other expressions do you use often? I often use "Έλα τώρα!", meaning "Come on!"


Regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

Θωμασ
Wednesday at 02:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

Σοβαρά; :thumbsup: