Introduction |
Eric: Welcome to 3-Minute Greek Season 1, Lesson 21 - Talking about Your Dislikes. In this lesson, you’ll learn how to say that you don't like something in Greek. |
Body |
Eric: Here's the way to say 'I don't like this.' in Greek. |
Chrissi: [Normal] Δεν μου αρέσει αυτό. (Den mu arési aftó.) |
Eric: First is a particle meaning 'not' |
Chrissi: [Normal] δεν [Slow] δεν (den) |
Eric: Next is the personal pronoun meaning 'me' |
Chrissi: [Normal] μου [Slow] μου (mu) |
Eric: Next is the verb meaning 'like' |
Chrissi: [Normal] αρέσει [Slow] αρέσει (arési) |
Eric: Last is the neuter demonstrative pronoun meaning 'this' |
Chrissi: [Normal] αυτό [Slow] αυτό (aftó) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'I don't like this.' |
Chrissi: [Slow] Δεν μου αρέσει αυτό. [Normal] Δεν μου αρέσει αυτό. |
Eric: Ok, now let's take a look at the way to say 'I don't like waiting.' |
Chrissi: [Normal] Δεν μου αρέσει να περιμένω. (Den mu arési na periméno.) |
Eric: First is a particle meaning 'not' |
Chrissi: [Normal] δεν [Slow] δεν (den) |
Eric: Next is the personal pronoun meaning 'me' |
Chrissi: [Normal] μου [Slow] μου (mu) |
Eric: Next is the verb meaning 'like' |
Chrissi: [Normal] αρέσει [Slow] αρέσει (arési) |
Eric: Last is a verb form meaning 'to wait' |
Chrissi: [Normal] να περιμένω [Slow] να περιμένω (na periméno) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'I don't like waiting.' |
Chrissi: [Slow] Δεν μου αρέσει να περιμένω. [Normal] Δεν μου αρέσει να περιμένω. |
Eric: Next up is the way to say 'I hate this.' |
Chrissi: [Normal] Το μισώ αυτό. (To misó aftó.) |
Eric: First is the neuter personal pronoun meaning 'it' |
Chrissi: [Normal] το [Slow] το (to) |
Eric: Next is the verb meaning 'I hate' |
Chrissi: [Normal] μισώ [Slow] μισώ (misó) |
Eric: Last is the neuter demonstrative pronoun meaning 'this' |
Chrissi: [Normal] αυτό [Slow] αυτό (aftó) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'I hate this.' |
Chrissi: [Slow] Το μισώ αυτό. [Normal] Το μισώ αυτό. |
Eric: Finally, here is the way to say 'I hate waiting.' |
Chrissi: [Normal] Μισώ το να περιμένω. (Misó to na periméno.) |
Eric: First is the verb meaning 'I hate' |
Chrissi: [Normal] μισώ [Slow] μισώ (misó) |
Eric: Last is the phrase meaning 'waiting' |
Chrissi: [Normal] το να περιμένω [Slow] το να περιμένω (to na periméno) |
Eric: Listen again to the sentence meaning 'I hate waiting.' |
Chrissi: [Slow] Μισώ το να περιμένω. [Normal] Μισώ το να περιμένω. |
Cultural Insight |
Eric: Now it's time for a quick cultural insight. |
Chrissi: Unlike the verb "to love" that we talked about in the previous lesson, the verb “hate” is not commonly used by Greeks. Instead we usually say Δεν μ' αρέσει καθόλου (De m' arési kathólu), which means "I don't like it at all". |
Outro
|
Eric: And that’s all for this lesson. Don’t forget to check out the lesson notes, and we’ll see you in the next lesson! |
Chrissi: Γεια χαρά! |
8 Comments
HideHi Listeners! Try translating this: 'I don't like exams.'
Γεια σου Πάολο!
Prego! I'm glad my example helped :)
Γεια χαρά,
Στεφανία
Ok! Now I understand the meaning of "To" and the difference between the two sentences.
Your explanation is very helpful and clear! Indeed, also in my language I use weak personal pronouns.
Grazie mille Stefania! ;-)
Γεια χαρά!
Ciao Paolo,
Hehe, I knew you were Italian :)
Attention @Aleksandra:
So:
Το μισώ αυτό. = Lo odio questo.
το is a WEAK personal pronoun referring to what we hate, i.e. the object "questo". In Greek, this is in the accusative case. For example, in the masculine, it would be Τον μισώ αυτόν.
Εγώ μισώ αυτό. = Io (io) odio questo.
Εγώ is a STRONG personal pronoun referring to the person that hates, i.e. the subject. In Greek, the subject is ALWAYS in the nominative case. For example, for a masculine object, it would still be Εγώ μισώ αυτόν.
In the first case, although we have the object (αυτό/questo) we use a weak personal pronoun as if we want to announce the subject. It might seem like something repetitive and unnecessary, but it's not actually. It's very common and it happens with the 3rd person weak personal pronoun which can either:
• refer to a name that will be mentioned after (like here, in this case the pronoun is called "antecedent"), for example:
Τον είδες τον Γιάννη ("Did you see (him,) John?").
• or repeat a name or a noun that was mentioned before (the pronoun is called "iterative" in that case) for example:
Όσο για τον Γιάννη, δεν τον είδα ("As for John, I didn't see him").
Such use of the weak personal pronouns is common in languages such as Greek, Italian and Spanish, to mention a few.
To answer Aleksandra's question:
As mentioned above, you use this to either refer to a name that will be mentioned after, or repeat a name or a noun that was mentioned before. Remember, that name needs to be something or someone that is not the first, nor the second person. It has to be the third person, so you use the 3rd person weak personal pronoun.
If all these seem complicated at the moment, give yourselves some time and become more familiar with the Greek grammar, especially pronouns, the case system, and syntax.
If you have any other questions, let me know!
Cheers,
Stefania
Team GreekPod101.com
Hi Stefania,
yes I'm italian.
Thank you.
Although I understand the meaning when I hear it, I don't understand when do I need to use "το" like in the sentence "Το μισώ αυτό".
Hi Paolo,
What's your native language? Is it Italian? Perhaps I can help explain it to you better giving you an example in your language rather than in English.
Stefania
Team GreekPod101.com
Hello!
Δεν μου αρέσει τις εξετάσεις.
Please, can you tell me the difference between "Το μισώ αυτό" and "Εγώ μισώ αυτό"?
Thank you