Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 17 - At the Local Market.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Chrissi: And I'm Chrissi.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about an unusual thing found at a local market. Σωτήρης (Sotíris) finds an unusual item at the local market, posts an image of it, and leaves this comment:
Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
Eric: Meaning - "Now, what could this be? Any suggestions?" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Σωτήρης: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
(clicking sound)
Μίλτος: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!)
Μιχάλης: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!)
Χριστίνα: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...)
Αγγελική: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?)
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Σωτήρης: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
Eric: "Now, what could this be? Any suggestions?"
(clicking sound)
Μίλτος: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!)
Eric: "I say stop messing around with junk!"
Μιχάλης: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!)
Eric: "Definitely not my souvenir!"
Χριστίνα: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...)
Eric: "It looks like a piece of art gone wrong..."
Αγγελική: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?)
Eric: "Where is this from? From the future?"
POST
Eric: Listen again to Σωτήρης (Sotíris)'s post.
Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
Eric: "Now, what could this be? Any suggestions?"
Chrissi: (SLOW) Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...) (Regular) Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "now, what could this be."
Chrissi: αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne)
Eric: In this expression and context, the word…
Chrissi: τώρα,
Eric: meaning "now", is used mainly to emphasize the questioning tone and the curiosity of the speaker rather than literally meaning the present time - just like it can be used in English. Listen again- "now, what could this be" is...
Chrissi: (SLOW) αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne) (REGULAR) αυτό τώρα τι μπορεί να είναι (aftó tóra ti borí na íne)
Eric: Then comes the phrase - "I hear suggestions."
Chrissi: ακούω προτάσεις (akúo protásis)
Eric: When people want to ask for suggestions in English they usually say "Any suggestions?" but in Greek you have to use the verb…
Chrissi: ακούω,
Eric: meaning "to listen", and literally say "I'm listening to suggestions" which in Greek is…
Chrissi: ακούω προτάσεις. Listen again- "I hear suggestions" is...
Chrissi: (SLOW) ακούω προτάσεις (akúo protásis) (REGULAR) ακούω προτάσεις (akúo protásis)
Eric: All together, "Now, what could this be? Any suggestions?"
Chrissi: Αυτό τώρα τι μπορεί να είναι; Ακούω προτάσεις... (Aftó tóra ti borí na íne? Akúo protásis...)
COMMENTS
Eric: In response, Σωτήρης (Sotíris)'s friends leave some comments.
Eric: His nephew, Μίλτος (Míltos), uses an expression meaning - "I say stop messing around with junk!"
Chrissi: (SLOW) Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!) (REGULAR) Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!)
[Pause]
Chrissi: Σταμάτα να ασχολείσαι με σαβούρες, λέω εγώ! (Stamáta na ascholíse me savúres, léo egó!)
Eric: Use this expression to show you're feeling cynical.
Eric: His college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Definitely not my souvenir!"
Chrissi: (SLOW) Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!) (REGULAR) Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!)
[Pause]
Chrissi: Σίγουρα όχι το σουβενίρ μου! (Sígura óhi to suvenír mu!)
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: His high school friend, Χριστίνα (Hristína), uses an expression meaning - "It looks like a piece of art gone wrong..."
Chrissi: (SLOW) Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...) (REGULAR) Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...)
[Pause]
Chrissi: Μοιάζει με αποτυχημένο έργο τέχνης... (Miázi me apotihiméno érgo téhnis...)
Eric: Use this expression to show you're feeling thoughtful.
Eric: His neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Where is this from? From the future?"
Chrissi: (SLOW) Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?) (REGULAR) Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?)
[Pause]
Chrissi: Από πού είναι αυτό; Από το μέλλον; (Apó pú íne aftó? Apó to mélon?)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an unusual thing found at a local market, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!)

Comments

Hide