Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεία σας, εγώ είμαι η Ηρώ.
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 5 - Booking Tickets. Hello and welcome back to GreekPod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Greek. I'm joined in the studio by.
Iro: Hello everyone, Iro here.
Judith: In this lesson, you will learn how to book tickets for a trip.
Iro: This conversation takes place at a travel agency.
Judith: The conversation is between Rhea, Alexis and a travel agency.
Iro: The speakers are in a professional setting, therefore they will be speaking formal Greek.
Judith: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο.
Υ: Μάλιστα... Για πότε;
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή.
Υ: Με αεροπλάνο;
Α: Όχι, με το πλοίο.
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει;
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες.
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει;
Υ: Μισή ώρα.
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου;
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο.
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο.
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο;
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους.
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός;
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα.
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο.
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί.
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί.
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι!
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο.
Judith: Now one time slowly.
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο.
Υ: Μάλιστα... Για πότε;
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή.
Υ: Με αεροπλάνο;
Α: Όχι, με το πλοίο.
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει;
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες.
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει;
Υ: Μισή ώρα.
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου;
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο.
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο.
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο;
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους.
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός;
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα.
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο.
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί.
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί.
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι!
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο.
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
Ρ: Καλημέρα. Θέλουμε δύο εισιτήρια για την Κρήτη, για το Ηράκλειο.
R: Good morning. We want two tickets for Crete, for Iraklion.
Υ: Μάλιστα... Για πότε;
E: Yes... For when?
Ρ: Για την επόμενη Παρασκευή.
R: For next Friday.
Υ: Με αεροπλάνο;
E: By airplane?
Α: Όχι, με το πλοίο.
A: No, by ship.
Ρ: Με το πλοίο; Πόσες ώρες κάνει;
R: By ship? How many hours does it take [make]?
Υ: Την Παρασκευή έχει το γρήγορο πλοίο στις 16:00 που κάνει περίπου πέντε ώρες.
E: On Friday there is [has] the fast ship at 4 PM, which takes [makes] about five hours.
Ρ: Το αεροπλάνο πόση ώρα κάνει;
R: How much time does the airplane take?
Υ: Μισή ώρα.
E: Half an hour.
Α: Και ποια είναι η τιμή του εισιτηρίου;
A: And what is the price of the ticket?
Υ: Έχουμε μία προσφορά για το Ηράκλειο, 35 ευρώ το άτομο. Το πλοίο κοστίζει 27.50 το άτομο χωρίς αυτοκίνητο.
E: We have an offer for Iraklion, 35 euros per person. The ship costs 27.50 per person without a car.
Ρ: 35 ευρώ είναι πολύ καλή τιμή. Εγώ λέω να πάμε με το αεροπλάνο.
R: 35 euros is a very good price. I say we go by plane.
Α: Ναι, αλλά το αυτοκίνητο;
A: Yes, but the car?
Υ: Υπάρχουν αυτοκίνητα σε πολύ καλή τιμή στο Ηράκλειο. Ορίστε μερικά προσπέκτους.
E: There are cards at a very good price in Iraklion. Here are some brochures.
Α: Ευχαριστώ πολύ. Μήπως ξέρετε αν ο δρόμος από το Ηράκλειο μέχρι την Κνωσό είναι καλός;
A: Thank you very much. Perhaps you know if the road from Iraklion to Knossos is good?
Υ: Ναι, είναι καλός και είναι μόνο 5 χιλιόμετρα.
E: Yes, it's good, and it's only 5 kilometers.
Ρ: Λοιπόν, δύο εισιτήρια με το αεροπλάνο.
R: Well, two tickets by plane.
Υ: Υπάρχει μόνο μία πτήση στις 9 το πρωί.
E: There is only one flight at 9 in the morning.
Α: Α, δε γίνεται! Δουλεύουμε το πρωί.
A: Ah, it doesn't work [become]! We work in the morning.
Υ: Δεν υπάρχει άλλη πτήση, λυπάμαι!
E: There isn't another flight, I'm sorry.
Ρ: Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο.
R: Well, what do we do? We'll go by ship.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay, let’s talk a bit about ferries.
Iro: If you want to visit the Greek Islands, you can take the ferry from Pireus or Ραφήνα. If you’re in Athens or from Ηγουμενίτσα or Άγιος Κωνσταντίνος, if you’re in the Θεσσαλονίκη.
Judith: If you’re in the high season, which is approximately from the 20th of July to September 31st, you must book the tickets well in advance. It is possible to book and buy tickets online. The routes and time tables are also available online.
Iro: Apart from visiting the islands, you can take other short side trips, such as cruises or a trip to Italy or Turkey. If you want to visit some of the smaller islands, you must plan your trip carefully because ferries only stop in some small islands once a week. If the dates are not convenient for you, you can go to a bigger island instead and use local transportation. Apart from conventional ferries there are high speed ferries like Flying Cat, Flying Dolphins and High Speed.
Judith: The distance between two islands is calculated in nautical miles. One nautical mile is 1.15077 miles. Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: The first word we shall see is…
Iro: Επόμενος
Judith: Next.
Iro: Επόμενος
Judith: Next.
Iro: Αεροπλάνο
Judith: Airplane.
Iro: Αεροπλάνο
Judith: Next.
Iro: Πλοίο
Judith: Ship.
Iro: Πλοίο
Judith: Next.
Iro: Πλοίο
Judith: About, approximately.
Iro: Περίπου
Judith: Next.
Iro: Περίπου
Judith: Offer.
Iro: Προσφορά
Judith: Next.
Iro: Προσφορά
Judith: Person, individual.
Iro: Άτομο
Judith: Next.
Iro: Χωρίς
Judith: Without.
Iro: Χωρίς
Judith: Next.
Iro: Μερικά
Judith: Some.
Iro: Μερικά
Judith: Next.
Iro: Προσπέκτους
Judith: Brochure.
Iro: Προσπέκτους
Judith: What’s with that funny ending, -ους? I’ve never seen that in Greek.
Iro: Yes, it’s not Greek. This comes from another language but I'm not sure.
Judith: What is the gender of this word? Is it ο or το or…?
Iro: Το
Judith: Okay. Next…
Iro: Χιλιόμετρο
Judith: Kilometer.
Iro: Χιλιόμετρο
Judith: Next.
Iro: Πτήση
Judith: Flight.
Iro: Πτήση
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first word we'll look at is πόσες ώρες.
Judith: It means “how many hours?” You may be confused because we also asked πόση ώρα in this dialogue. This would not be translated as “how much hour?” but “how much time?”
Iro: The Greek word ώρα can mean both “hour” or “time”, so the questions πόσες ώρες and πόση ώρα are basically interchangeable.
Judith: Greeks don’t generally translate the word per and instead use the definite article. If you’re trying to say $100 per person…
Iro: That’s simply εκατό δολάρια το άτομο.

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is the declension of feminine adjectives.
Iro: Most Greek adjectives are divided into two groups - those whose feminine form ends in A and those whose feminine forms ends in E.
Judith: There’s no difference between the two groups when it comes to masculine or neuter forms, but for feminine they each imitate the related noun declension. So this is a great time to review feminine declensions. A adjectives imitate the declension of η γυναίκα, the woman. Singular nominative…
Iro: Η ωραία γυναίκα
Judith: Genitive.
Iro: Της ωραίας γυναίκας
Judith: Accusative.
Iro: Την ωραία γυναίκα
Judith: And in the plural?
Iro: Οι ωραίες γυναίκες
Judith: Genitive.
Iro: Των ωραίων γυναικών
Judith: Accusative.
Iro: Τις ωραίες γυναίκες
Judith: E adjectives imitate the declension of η φίλη, the female friend. Singular nominative.
Iro: Η καλή φίλη
Judith: Genitive.
Iro: Της καλής φίλης
Judith: Accusative.
Iro: Την καλή φίλη
Judith: Plural.
Iro: Οι καλές φίλες
Judith: Genitive.
Iro: Των καλών φίλων
Judith: And accusative.
Iro: Τις καλές φίλες

Outro

Judith: So a lot of the forms are actually the same, but you have to watch out basically for the nominative and accusative singular. That just about does it for today. Listeners, do you know the reason flashcards are so popular?
Iro: It’s because they work. We’ve taken this time-tested studying tool and modernized it with My Word Bank Flashcards.
Judith: Learn vocabulary using your eyes and ears. It’s simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Word Bank.
Iro: Master words in your My Word Bank by practicing with flashcards.
Judith: Words in My Word Bank come with audio, so you learn proper pronunciation.
Iro: While you learn to recognize words by sight.
Judith: Go to GreekPod101.com now and try My Word Bank and Flashcards today. All right, see you there.
Iro: Γεια σας, τα λέμε ξανά την επόμενη φορά.

31 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 10:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Petra,


That's a good question.


She is using the subjunctive mood with the use of να + verb rather than the indicative mood with the future tense.


The subjunctive mood expresses not a fact (we will do, θα κάνουμε, it's certain) but an intention, a desire, a wish. So here she is saying basically, "what should we do?". She has the intention of doing something but she is not sure or certain yet, so it's not a fact that she will indeed do something. The next sentence using the future tense doesn't affect the previous sentence at all.


I hope this makes it more clear :)


All the best,


Stefania

Team GreekPod101.com

Petra Zegerius
Wednesday at 08:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου!


Γιατί η γυναίκα λέει "Καλά, τι να κάνουμε; Θα πάμε με το πλοίο" ? Why does she say να κάνουμε and not θα κάνουμε ? In the next sentence, she uses the future tense: θα πάμε.


Ευχαριστώ για την βοήθεια σας.


Πέτρα

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 08:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Πάολα!


Χαιρετισμούς στην όμορφη Γένοβα!


That is so interesting about the word προσπέκτους! I didn't know the details about the origin of this word. I mean, it did sound Latin to me (on a humorous note, I know to some it might sound like a Harry Potter spell) but I didn't know that it comes from "prospicio". I studied Latin for 2 years in high school and it was such a rewarding experience! Mi è piaciuto molto!


Thank you for sharing :)


All the best,


Stefania

Team GreekPod101.com

Paola Repetto
Sunday at 06:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi everybody, είμαι νέα εδώ! Είμαι Παολα στίν Γένουα.

A note about προσπέκτους: it comes from the latin verb prospicio, meaning to look over. Prospectus is the past participle, meaning "looked over", which is what you do with a brochure!

Καλημέρα σασ!

GreekPod101.com Verified
Friday at 03:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Peter,


We are happy to have you here! Feel free to contact us any time you have any kind of questions while studying Greek! 😇


Λέβεντε

Team GreekPod101.com

Peter White
Friday at 05:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stefania,


Thank you. It's brilliant to have your clarification on that. Τελικά το καταλαβαίνω!


Peter

GreekPod101.com Verified
Friday at 10:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Peter,


I see now why there was some confusion.


Regarding [2] the meaning "to start" would be the verb αρχίζω, not αργώ (to be late). So αρχίζω = to start, to begin

https://bit.ly/3bL9CrW


In the sentence, it's used as a momentary imperative, and that form uses the aorist stem αρχίσ- (ζ > σ).


Is everything clearer now?


Stefania

Team GreekPod101.com

Peter White
Wednesday at 04:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stephania,


Thank you for the clarification and lesson pointers regarding the adjectives 😄👍


I realise that my confusion regarding:


'Αν αργήσω, αρχίστε χωρίς εμένα' = "If I'm late, start without me."


Is 2 fold:


[1] to be late is 'αργώ' , μιν 'αργηζω' ! My bad.


[2] My Oxford English dictionary nowhere indicates that 'αργώ' has a secondary meaning 'start'. Shouldn't this be Ξεκινάω'?


Peter

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 08:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Peter!


Χρόνια πολλά, Χριστός Ανέστη!


An adjective shouldn't be equalized to a noun.


Τhere are a few lessons, especially in really old series like this one, where the author didn't go into many details which is something that creates questions down the road.


So in the tables of the lesson, the adjectives are the words ωραία and καλή alone. The author just put them together in the table so you can see at the same time the declension of the nouns γυναίκα and φίλη.


I'm not sure I understand exactly what you said about simplifying the explanation given. I find it is already quite short and simple. Maybe rephrased is what you meant?


I stand by the comment I had written below that "Adjectives have a very specific declension according to their group, just like nouns do. Sometimes a specific adjective group's declension might resemble that of a group of nouns (like καλή and φίλη). But in general, the noun does not indicate what the adjective's ending will be because each has its own declension and there can be many adjective-noun combinations."


If you want to study adjective declension with every detail, I recommend to you lessons 13-17 in the intermediate series:

https://www.greekpod101.com/lesson-library/relationships-and-first-impressions-intermediate-greek/


Ας for αργήσω, the ας requires that the verb is in the subjunctive mood. In this case, we are using the momentary subjunctive which is formed with the aorist stem αργήσ (the aorist form is άργησα, not αργήζω). You can learn more about this type of subjunctive in this lesson here:

https://www.greekpod101.com/lesson/mustknow-greek-sentence-structures-20-using-verbs-in-subjunctive-form/?lp=97


The introduction of the subjunctive is on the previous lesson though:

https://www.greekpod101.com/lesson/mustknow-greek-sentence-structures-19-using-the-auxiliary-verb-can/?lp=97


I hope this helps!


Regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

Peter White
Monday at 01:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Stefania,


Lesson 5 sample sentences:


Αν αργήσω -> If I'm late, referring to the third sentence: 'if I'm late start without me'


Sorry I thought αργήσω is the aorist of αργηζω - to start, and αργά is late:


αν φτάσω αργά, αρχίστε χωρίς εμένα.


???


Καλο πασχα!

Peter