Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεια σας, εγώ είμαι η Ηρώ.
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 19 - A mixed bag of Greek wedding gifts. Hello welcome to GreekPod101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Greek.
Iro: I am Iro, and thanks again for being here with us for this Upper Beginner Season 1 lesson.
Judith: In this lesson, you will learn how to describe objects.
Iro: This conversation takes place at Stefano’s and Fortini’s apartment.
Judith: The conversation is between Stefano and Fortini.
Iro: The speakers are married, therefore they will be speaking informal Greek.
Judith: Let’s listen to the conversation. Okay, so this really raises the question – "what am I supposed to bring to a Greek wedding, like in terms of gifts?
DIALOGUE
Narrator: Ο Στέφανος και η Φωτεινή ανοίγουν τα δώρα του γάμου.
Φ: Κοίτα Στέφανε, ένας καθρέφτης! Τι ωραίος που είναι!
Σ: Ωραίος, αλλά έχουμε ήδη άλλον έναν.
Φ: Ε, δεν πειράζει, τώρα θα έχουμε δύο καθρέφτες!
Σ: Από ποιον είναι;
Φ: Από τον κύριο και την κυρία Ιωάννου.
Σ: Ποιοι είναι αυτοί;
Φ: Οι καθηγητές μου.
Σ: Α, να και ένα δώρο από τους μαθητές μου! "Στον κύριο Στέφανο με αγάπη. Να ζήσετε! Η τάξη σας." Ένα μικρό λαπτοπ! Τέλειο!
Φ: Μα έχεις ήδη δύο υπολογιστές!
Σ: Ναι, αλλά αυτός είναι φορητός. Είναι πολύ βολικός.
Φ: Καλά, καλά... Αυτό εκεί κάτω τι είναι; Μεγάλο φαίνεται.
Σ: Α, ένα βιβλίο. Από τη θεία μου τη Μερόπη. "Έλληνες ποιητές". Δεν μπορούσε να φέρει έναν αποχυμωτή;
Φ: Έλα, είναι πολύ ωραίο! Χρειαζόμαστε λίγη ποίηση στη ζωή μας!
Judith: Now one time slowly.
Narrator: Ο Στέφανος και η Φωτεινή ανοίγουν τα δώρα του γάμου.
Φ: Κοίτα Στέφανε, ένας καθρέφτης! Τι ωραίος που είναι!
Σ: Ωραίος, αλλά έχουμε ήδη άλλον έναν.
Φ: Ε, δεν πειράζει, τώρα θα έχουμε δύο καθρέφτες!
Σ: Από ποιον είναι;
Φ: Από τον κύριο και την κυρία Ιωάννου.
Σ: Ποιοι είναι αυτοί;
Φ: Οι καθηγητές μου.
Σ: Α, να και ένα δώρο από τους μαθητές μου! "Στον κύριο Στέφανο με αγάπη. Να ζήσετε! Η τάξη σας." Ένα μικρό λαπτοπ! Τέλειο!
Φ: Μα έχεις ήδη δύο υπολογιστές!
Σ: Ναι, αλλά αυτός είναι φορητός. Είναι πολύ βολικός.
Φ: Καλά, καλά... Αυτό εκεί κάτω τι είναι; Μεγάλο φαίνεται.
Σ: Α, ένα βιβλίο. Από τη θεία μου τη Μερόπη. "Έλληνες ποιητές". Δεν μπορούσε να φέρει έναν αποχυμωτή;
Φ: Έλα, είναι πολύ ωραίο! Χρειαζόμαστε λίγη ποίηση στη ζωή μας!
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
Narrator: Ο Στέφανος και η Φωτεινή ανοίγουν τα δώρα του γάμου.
Narrator: Stefanos and Foteini are opening their wedding gifts.
Φ: Κοίτα Στέφανε, ένας καθρέφτης! Τι ωραίος που είναι!
F: Look, Stefanos, a mirror! Oh, how beautiful!
Σ: Ωραίος, αλλά έχουμε ήδη άλλον έναν.
S: Beautiful, but we already have another one.
Φ: Ε, δεν πειράζει, τώρα θα έχουμε δύο καθρέφτες!
F: Oh, it doesn't matter, now we'll have two mirrors!
Σ: Από ποιον είναι;
S: Who is it from?
Φ: Από τον κύριο και την κυρία Ιωάννου.
F: From Mr. and Mrs. Ioannou.
Σ: Ποιοι είναι αυτοί;
S: Who are they?
Φ: Οι καθηγητές μου.
F: My professors.
Σ: Α, να και ένα δώρο από τους μαθητές μου! "Στον κύριο Στέφανο με αγάπη. Να ζήσετε! Η τάξη σας." Ένα μικρό λαπτοπ! Τέλειο!
S: Oh, and there's a present from my students! "To Mr. Stefanos with love. May you live! Your class." A little laptop! Perfect!
Φ: Μα έχεις ήδη δύο υπολογιστές!
F: But you already have two computers!
Σ: Ναι, αλλά αυτός είναι φορητός. Είναι πολύ βολικός.
S: Yes, but this one is portable. It's very convenient.
Φ: Καλά, καλά... Αυτό εκεί κάτω τι είναι; Μεγάλο φαίνεται.
F: Fine, fine... What's that down there? It looks big.
Σ: Α, ένα βιβλίο. Από τη θεία μου τη Μερόπη. "Έλληνες ποιητές". Δεν μπορούσε να φέρει έναν αποχυμωτή;
S: Ah, a book. From my aunt Meropi. "Greek Poets." Couldn't she have bought a juicer?
Φ: Έλα, είναι πολύ ωραίο! Χρειαζόμαστε λίγη ποίηση στη ζωή μας!
F: Come on, it's very nice! We need a little poetry in our life!
POST CONVERSATION BANTER
Iro: The most common kids of gifts are kitchen appliances such as, coffee machines, blenders, juicers, food processors, bread makers and other household items such as serving kits, wall clocks, pots and irons.
Judith: A few years ago, people would buy presents and have them delivered to the couple. So the couple sometimes would end up having too many of the same items, for example, three irons.
Iro: Nowadays, the couple chooses a big store that has many branches, selects the item that they need. And the guests go to the store and buy them the items that they want or give them a specific amount of money.
Judith: Later, the couple goes to the store and picks up the presents, or uses the money to buy something from the store. However, people who are close to the couple usually prefer to choose their present for themselves.
Iro: In order to avoid the risk of buying something that the couple wouldn’t like, and the trouble of going to the store and trying to pick out a present many people opt to give money directly to the couple.
Judith: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: The first word we shall see is…
Iro: Ήδη
Judith: Already.
Iro: Ήδη
Judith: Next...
Iro: Καθηγητής
Judith: Professor.
Iro: Καθηγητής
Judith: Next...
Iro: Αγάπη
Judith: Love.
Iro: Αγάπη
Judith: Next...
Iro: Τάξη
Judith: Class.
Iro: Τάξη
Judith: Next...
Iro: Λάπτοπ
Judith: Laptop.
Iro: Λάπτοπ
Judith: Next...
Iro: Υπολογιστής
Judith: Computer.
Iro: Υπολογιστής
Judith: Next...
Iro: Φορητός
Judith: Portable.
Iro: Φορητός
Judith: Next...
Iro: Βολικός
Judith: Convenient.
Iro: Βολικός
Judith: Next...
Iro: Φαίνομαι
Judith: “To seem” or “look”.
Iro: Φαίνομαι
Judith: Next...
Iro: Θεία
Judith: Aunt.
Iro: Θεία
Judith: Next...
Iro: Έλληνας
Judith: Greek.
Iro: Έλληνας
Judith: Next...
Iro: Ποιητής
Judith: Poet.
Iro: Ποιητής
Judith: Next...
Iro: Αποχυμωτής
Judith: Juicer.
Iro: Αποχυμωτής
Judith: Next...
Iro: Ποίηση
Judith: Poetry.
Iro: Ποίηση
Judith: Let’s have a closer look for the usage of some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first phrase we’ll look at is τι ωραίος που είναι.
Judith: It’s a Greek exclamation. The literal translation is “What beautiful that it is!” But in English you would say “How beautiful it is!” or simply “Oh, how beautiful!”
Iro: In this lesson you’ll learn the word η τάξη meaning “the class”. Be careful not to confuse it with το ταξί meaning “the taxi”.

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is masculine nouns ending in ης. It’s time to look at another group of nouns, the ones ending in ης. These nouns are masculine and often refer to professions, but also many objects also end with ης.
Iro: An example word is ο ποιητής.
Judith: Ο ποιητής is the poet and is nominative, that is it’s the right case for the subject of a sentence. What are the other forms?
Iro: Του ποιητή.
Judith: “Of the poet”, genitive.
Iro: Τον ποιητή.
Judith: “The poet”, accusative for the object of the sentence, or maybe after a preposition.
Iro: Οι ποιητές
Judith: “The poets”, nominative plural.
Iro: Των ποιητών.
Judith: “Of the poets”, genitives plural.
Iro: Τους ποιητές.
Judith: “The poets”, accusative plural. The way the S ending is dropped for the genitives and accusative resembles the declension of masculine noun ending in ας like ο άντρας, “the man”.
Iro: However, the plural endings are exactly the same as the feminine nouns ending in η, like η φίλη.
Judith: “The female friend”. So this ης declension is a mixture of noun endings from the ηας and the η declension. Can you say them all again?
Iro: Ο ποιητής, του ποιητή, τον ποιητή, οι ποιητές, των ποιητών, τους ποιητές.

Outro

Judith: Thank you. That just about does it for today.
Iro: Listeners, can you understand Greek TV shows, movies or songs?
Judith: How about friends and loved ones, conversations in Greek?
Iro: If you want to know what’s going on, we have a tool to help.
Judith: Line by line audio.
Iro: Listen to the lesson conversation line by line, and learn to understand natural Greek fast.
Judith: It’s simple, really.
Iro: With the click of a button, listen to each line of the conversation.
Judith: Listen again and again and tune your ear to natural Greek.
Iro: Rapidly understand natural Greek with this powerful tool.
Judith: Find this feature on the lesson’s page, under premium member resources at GreekPod101.com. Alright, hope to see you online. Bye.
Iro: Γεια σας, θα τα ξαναπούμε.

Grammar

Greek Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

6 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Sunday at 03:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Πίτερ,


Χαίρομαι πολύ που σου αρέσουν οι απαντήσεις μου! Ελπίζω να βοηθάνε πάντα.


Γεια χαρά!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Peter White
Saturday at 04:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Κυρία Στεφανία,


Μου αρέσουν πάντα της απαντήσεις σας. Ευχαριστώ πολύ.


Μαθαίνω τόσο από τα σχόλια οσο και από το μάθημα!


Peter

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 08:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Peter,


I'm afraid this is a typo that made it to the final recording. It should have been "brought" from the verb φέρνω ("to bring"). It's a common verb to use when we talk about presents. For example: Τι σου έφερε ο Άγιος Βασίλης; What did Santa bring you?

It is more uncommon to use αγοράζω in that context. To me, it feels like it gives a more commercial and superficial characteristic to a gift. Instead, the verb φέρνω makes it sound more like an act of generosity. We simply assume something was bought.

I'm afraid it won't be possible to correct this in the original audio😞. I apologize for the inconvenience and confusion.


Kind regards,


Stefania

Team GreekPod101.com

Peter White
Sunday at 04:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Για Στεφανία,


Oταν διάβασα αυτό ξανά δεν μπορούσα να καταλάβω η πρόταση:


'Α, ένα βιβλίο. Από τη θεία μου τη Μερόπη. "Έλληνες ποιητές". Δεν μπορούσε να φέρει έναν αποχυμωτή;'


φέρει - is translated to 'bought' in English. Shouldn't it be 'brought'. Or better the Greek should be αγοράσει ';(?)


Peter

GreekPod101.com Verified
Monday at 07:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Elisabeth,


That's because when we address someone in Greek we use the vocative case and in the vocative case, some masculine -ος ending names change to -ε. Στέφανος/Στέφανε belongs to that category of names. You can learn more about the vocative case here:

https://www.greekpod101.com/learningcenter/reference/grammar/10?


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

ElisabethK
Monday at 05:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Why does she call him Stefane and not Stefano?

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Your comment is awaiting moderation.