| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "I will search online for information." |
| Θα (pause with a tap of the finger) στο διαδίκτυο για πληροφορίες. (Tha (pause with a tap of the finger) sto diadíktio ya pliroforíes.) |
| Θα (pause with a tap of the finger) στο διαδίκτυο για πληροφορίες. (Tha (pause with a tap of the finger) sto diadíktio ya pliroforíes.) |
| ψάξω (psáxo) |
| ψάξω (psáxo) |
| Θα ψάξω στο διαδίκτυο για πληροφορίες. (Tha psáxo sto diadíktio ya pliroforíes.) |
| Θα ψάξω στο διαδίκτυο για πληροφορίες. (Tha psáxo sto diadíktio ya pliroforíes.) |
| "I will search online for information." |
| We use ψάξω (psáxo) in this sentence because it is the first person singular form of the simple future tense of the verb ψάχνω (psáchno) "to search." |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| Θα (Tha) |
| Θα ψάξεις (Tha psáxis) |
| Θα ψάξεις το (Tha psáxis to) |
| Θα ψάξεις το τηλέφωνό (Tha psáxis to tiléfonó) |
| Θα ψάξεις το τηλέφωνό σου; (Tha psáxis to tiléfonó su?) |
| "Will you look on your phone?" |
| Θα ψάξεις το τηλέφωνό σου; (Tha psáxis to tiléfonó su?) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "We will thank the teacher at the end." |
| Θα (ευχαριστώ or ευχαριστήσουμε) τη δασκάλα στο τέλος. (Tha (efharistó or efharistísume) ti daskála sto télos.) |
| Θα (ευχαριστώ or ευχαριστήσουμε) τη δασκάλα στο τέλος. (Tha (efharistó or efharistísume) ti daskála sto télos.) |
| ευχαριστήσουμε (efharistísume) |
| ευχαριστήσουμε (efharistísume) |
| Θα ευχαριστήσουμε τη δασκάλα στο τέλος. (Tha efharistísume ti daskála sto télos.) |
| "We will thank the teacher at the end." |
| We use ευχαριστήσουμε (efharistísume) in this sentence because it is the first person plural form of the simple future tense of the verb ευχαριστώ (efharistó) "to thank." |
| Let's translate some sentences into Greek. |
| Translate "Will you use the new program?" into Greek. |
| Θα, (Tha) |
| the particle used to form the simple future tense in Greek, placed before the verb to indicate a future action, |
| Followed by |
| χρησιμοποιήσεις, (hrisimopoíisis) |
| the second person singular of the verb χρησιμοποιώ (hrisimopió), meaning "to use," in the simple future active form, |
| next |
| το καινούργιο πρόγραμμα, (to kenúrio prógramma) |
| a neuter singular noun phrase meaning "the new program." |
| Θα χρησιμοποιήσεις το καινούργιο πρόγραμμα; (Tha hrisimopoíisis to kenúrio prógramma?) |
| Θα χρησιμοποιήσεις το καινούργιο πρόγραμμα; (Tha hrisimopoíisis to kenúrio prógramma?) |
| "Will you use the new program?" |
| Listen to me as I speak. Which simple future form verb is used in the sentences? |
| Θα έρθει αύριο στο πάρτι. (Tha érthi ávrio sto párti.) |
| Let's listen one more time. |
| Θα έρθει αύριο στο πάρτι. (Tha érthi ávrio sto párti.) |
| Did you hear, θα έρθει (tha érthi) "will come"? It is the simple future form of έρχομαι (érchome) "to come." |
| How about...? |
| Θα πούμε τα νέα μας το βράδυ. (Tha púme ta néa mas to vrády.) |
| Let's listen one more time. |
| Θα πούμε τα νέα μας το βράδυ. (Tha púme ta néa mas to vrády.) |
| Did you hear, θα πούμε (tha púme) "we will say"? It is the simple future form of λέμε/λέγω (léme/légo) "to say." |
| Next… |
| Θα φάμε μαζί στην ταβέρνα. (Tha fáme mazí stin tavérna.) |
| One more time. |
| Θα φάμε μαζί στην ταβέρνα. (Tha fáme mazí stin tavérna.) |
| Did you hear, θα φάμε (tha fáme) "we will eat"? It is the simple future form of τρώω (tróo) "to eat." |
| Next... |
| Πότε θα χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή; (Póte tha hrisimopoíisete ton ektipotí?) |
| One more time. |
| Πότε θα χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή; (Póte tha hrisimopoíisete ton ektipotí?) |
| Did you hear, θα χρησιμοποιήσετε (tha hrisimopoíisete) "will you use"? It is the simple future form of χρησιμοποιώ (hrisimopió) "to use," in the second person plural, which asks about a future action. |
| And... |
| Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν. (Den tha po típota se kanénan.) |
| One more time. |
| Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν. (Den tha po típota se kanénan.) |
| Did you hear, θα πω (tha po) "I will say"? It is the simple future form of λέω/λέγω (léo/légo) "to say," here in first person singular, showing what someone will state in the future. |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to talk about future actions in Greek. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway on GreekPod101.com |
| Αντίο. (Adío.) |
Comments
Hide