| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "I have a headache and I can't concentrate." |
| Έχω (pause with a tap of the finger) και δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. (Ého (pause with a tap of the finger) kai den boró na sygkentrótho.) |
| Έχω (pause with a tap of the finger) και δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. (Ého (pause with a tap of the finger) kai den boró na sygkentrótho.) |
| πονοκέφαλο (ponokéfalo) |
| πονοκέφαλο (ponokéfalo) |
| Έχω πονοκέφαλο και δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. (Ého ponokéfalo kai den boró na sygkentrótho.) |
| Έχω πονοκέφαλο και δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. (Ého ponokéfalo kai den boró na sygkentrótho.) |
| "I have a headache and I can't concentrate." |
| The correct answer is πονοκέφαλο (ponokéfalo), meaning "headache." |
| Πονόλαιμο (ponólemo) is incorrect here because it means "sore throat," which does not match the meaning of the sentence. |
| Unscramble the words to make a sentence. |
| Ready? |
| Έχω (Ého) |
| Έχω βήχα (Ého víha) |
| Έχω βήχα και (Ého víha kai) |
| Έχω βήχα και λίγο (Ého víha kai lígo) |
| Έχω βήχα και λίγο πυρετό. (Ého víha kai lígo piretó.) |
| "I have a cough and a slight fever." |
| Έχω βήχα και λίγο πυρετό. (Ého víha kai lígo piretó.) |
| Choose the best answer to complete the sentence. Ready? |
| "I have a cold, but it's not serious." |
| Έχω (ένα ρίγος or ένα κρύωμα) αλλά δεν είναι σοβαρό. (Ého (éna rígos or éna kríoma) allá den íne sovaró.) |
| Έχω (ένα ρίγος or ένα κρύωμα) αλλά δεν είναι σοβαρό. (Ého (éna rígos or éna kríoma) allá den íne sovaró.) |
| ένα κρύωμα (éna kríoma) |
| ένα κρύωμα (éna kríoma) |
| Έχω ένα κρύωμα αλλά δεν είναι σοβαρό. (Ého éna kríoma allá den íne sovaró.) |
| "I have a cold, but it's not serious." |
| We use ένα κρύωμα (éna kríoma) in this sentence because this is the most natural way in Greek to express that you have a cold. |
| Ένα ρίγος (éna rígos) means "a shiver" or "a chill," like when you briefly feel cold or tremble. In Greek, this word usually refers to a momentary sensation rather than an ongoing condition or illness. |
| Let's translate some sentences into Greek. |
| Translate "My stomach hurts after eating." into Greek. |
| Πονάει, (Ponái) |
| the third person singular of the verb πονάω (ponáo), meaning "to hurt," |
| followed by |
| το στομάχι, (to stomáhi) |
| a neuter noun meaning "the stomach," in the nominative case as the subject of the verb, |
| next |
| μου, (mu) |
| a possessive pronoun meaning "my," attached to the noun στομάχι, |
| followed by |
| μετά, (metá) |
| a preposition meaning "after," |
| next |
| το φαγητό, (to fagitó) |
| a neuter noun meaning "the food" or "eating," used here to express the action/event of eating. |
| Πονάει το στομάχι μου μετά το φαγητό. (Ponái to stomáhi mu metá to fagitó.) |
| Πονάει το στομάχι μου μετά το φαγητό. (Ponái to stomáhi mu metá to fagitó.) |
| "My stomach hurts after eating." |
| Listen to me as I speak. Which body part or symptom is used in the sentences? |
| Έχω αλλεργία στη σκόνη. (Ého alleryía sti skóni.) |
| Let's listen one more time. |
| Έχω αλλεργία στη σκόνη. (Ého alleryía sti skóni.) |
| Did you hear, αλλεργία (alleryía)? |
| That means "an allergy." |
| How about...? |
| Πονάει το δόντι μου όταν τρώω κάτι κρύο. (Ponái to dónti mu otán tróo káti krýo.) |
| Let's listen one more time. |
| Πονάει το δόντι μου όταν τρώω κάτι κρύο. (Ponái to dónti mu otán tróo káti krýo.) |
| Did you hear, το δόντι μου (to dónti mu)? |
| That means "my tooth." |
| Next… |
| Έχω ναυτία από το πρωί. (Ého naftía apó to proí.) |
| One more time. |
| Έχω ναυτία από το πρωί. (Ého naftía apó to proí.) |
| Did you hear, ναυτία (naftía)? |
| That means "nausea." |
| Next... |
| Πονάει η πατούσα μου μετά τη βόλτα. (Ponái i patoúsa mu metá ti vólta.) |
| One more time. |
| Πονάει η πατούσα μου μετά τη βόλτα. (Ponái i patoúsa mu metá ti vólta.) |
| Did you hear, η πατούσα μου (i patoúsa mu)? |
| That means "my sole" or "the bottom of my foot." |
| And... |
| Έχω καταρροή και χρειάζομαι χαρτομάντιλα. (Ého katarroí kai chreiázomai chartomántila.) |
| One more time. |
| Έχω καταρροή και χρειάζομαι χαρτομάντιλα. (Ého katarroí kai chreiázomai chartomántila.) |
| Did you hear, καταρροή (katarroí)? |
| That means "runny nose." |
| Thank you for watching. |
| Now you know how to talk about health problems in Greek. |
| ...and now you can move on to the next lesson in the pathway on GreekPod101.com |
| Αντίο. (Adío.) |
Comments
Hide