Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, I'm John.
Chrissi: And I'm Chrissi.
John: And welcome to Must-Know Greek Sentence Structures, Season 1, Lesson 4. Comparing Similar Objects.
John: In this lesson, you'll learn how to use a sentence pattern for comparing two similar things.
PATTERN
John: For example,
John: "This winter is as cold as the previous one."
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
Chrissi: [slow] Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
John: The pattern for comparing two similar things has five elements. First, a complement meaning "This winter is".
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι (Aftós o himónas íne).
John: Second, the adverb meaning "as".
Chrissi: τόσο (tóso).
John: Third, a masculine adjective in the nominative, meaning "cold".
Chrissi: κρύος (kríos).
John: Fourth, another adverb meaning "as".
Chrissi: όσο (óso).
John: And last, a masculine noun phrase in the nominative, meaning "the previous one".
Chrissi: ο προηγούμενος (o proigúmenos).
John: Altogether, we have... "This winter is as cold as the previous one."
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.) [slow] Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.) [normal] Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
John: This pattern starts with a complement that could include a noun phrase and a verb phrase, or just a verb phrase alone. The verb phrase doesn't necessarily have to contain the verb "to be." It can contain any verb. Next comes an adverb meaning "as" in this case...
Chrissi: τόσο (tóso)
John: What follows is a word or phrase that characterizes the things you are comparing, a comma, and another adverb, also meaning "as" in this structure.
Chrissi: όσο (óso).
John: At the end comes the second complement which could be another noun phrase, a verb phrase, a clause or even a single adverb, among others.
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
John: So remember, to compare two similar things, start with a noun phrase as the subject and a verb followed by the adverb meaning "as"...
Chrissi: τόσο (tóso)...
John: ...and a word that characterizes the things you are comparing. Then finish with another adverb also meaning "as"...
Chrissi: όσο (óso)...
John: ...and another noun phrase, verb phrase, or clause.
John: Here is another example meaning, "She is as sweet as her mother." First, the verb "to be" in the third person singular, meaning "She is".
Chrissi: Είναι (Íne).
John: Second, the adverb meaning "as".
Chrissi: τόσο (tóso).
John: Third, the feminine adjective in the nominative, meaning "sweet".
Chrissi: γλυκιά (glikiá).
John: Fourth, another adverb meaning "as".
Chrissi: όσο (óso).
John: And last, a feminine noun phrase in the nominative + a feminine possessive pronoun in the genitive, meaning "her mother".
Chrissi: η μητέρα της (i mitéra tis).
John: Altogether we have...
Chrissi: Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.) [slow] Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.) [normal] Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.)
John: "She is as sweet as her mother."
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.)
John: How do you say - "She is as light as me." To give you a hint, "light" in the feminine gender is...
Chrissi: ελαφριά (elafriá). [slow] ελαφριά (elafriá). [normal] ελαφριά (elafriá).
John: "She is as light as me."
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.) [slow] Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.) [normal] Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.)
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.)
REVIEW
John: Let's review the sentences from this lesson. I will tell you the English equivalent of the phrase and you are responsible for shouting it out loud in Greek. Here we go.
John: "This winter is as cold as the previous one."
[pause]
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
[pause]
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
John: "She is as sweet as her mother."
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.)
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο γλυκιά, όσο η μητέρα της. (Íne tóso glikiá, óso i mitéra tis.)
John: "She is as light as me."
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.)
[pause]
Chrissi: Είναι τόσο ελαφριά, όσο εγώ. (Íne tóso elafriá, óso egó.)

Outro

John: Okay. That's all for this lesson. You learned a pattern for comparing two similar things, as in...
Chrissi: Αυτός ο χειμώνας είναι τόσο κρύος, όσο ο προηγούμενος. (Aftós o himónas íne tóso kríos, óso o proigúmenos.)
John: meaning "This winter is as cold as the previous one."
John: You can find more vocab or phrases that go with this sentence pattern in the lesson notes. So please be sure to check them out on GreekPod101.com. Thanks everyone, see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά!

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Try comparing two similar objects!

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 07:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Στίβεν!


Ναι, όντως, αρκετά ποιητικός θα έλεγα!


Μόνο πρόσεξε: ...όσο την ημέρα που τη γνώρισα.


Defining time usually requires the accusative case, ex. Τη Δευτέρα θα πάω σχολείο 😉.


Γεια χαρά,


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Stephen
Friday at 11:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Αυτή είναι τόσο όμορφη όσο η μέρα που τη γνώρισα.


Τα μάτια σου είναι τόσο μπλε όσο η θάλασσα.


Νιώθω πολύ ποιητικός σήμερα :)

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 05:26 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Ayisha!


Ναι, είναι ολόσωστα και τα δύο! Μπράβο σου!

What do you think of this series so far?


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Ayisha
Monday at 04:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

Eίναι σωστά;


Η Ρέα είναι τόσο ψηλή όσο η Ναταλία.

Η γκρι βαλίτσα είναι τόσο φθηνή όσο η λευκή βαλίτσα.

GreekPod101.com
Wednesday at 01:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Μπράβο Ντάνα!


Πολύ σωστά!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Dana E.
Monday at 03:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

H mavri gata einai toso megali oso i ykri.