Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Γεια σας, εγώ είμαι η Ηρώ
Judith: Judith here. Upper Beginner, Season 1, Lesson 9 - Beggars.
Iro: Hi, my name is Iro and I'm joined here by Judith.
Judith: Hello everyone and welcome back to GreekPod101.com.
Iro: What are we learning today?
Judith: In this lesson you will learn how to deal with an intruder.
Iro: This conversation takes place at a Greek Ταβέρνα.
Judith: The conversation is between Rhea and Alexis, a beggar and the waiter.
Iro: Rhea and Alexis are siblings, therefore they will be speaking informal Greek to each other but formal Greek to the waiter.
Judith: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
N: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι σε μία ταβέρνα και τρώνε. Έρχεται ένας ζητιάνος μεθυσμένος.
N: Η Ρέα του δίνει πενήντα λεπτά αλλά αυτός επιμένει.
Α: Θέλεις λίγη μπίρα ακόμα;
Ρ: Όχι, είμαι εντάξει.
Ζ: Σας παρακαλώ, δώστε μου κάτι για να φάω κι εγώ.
Α: Δεν έχουμε.
Ζ: Έλα κύριε, σε παρακαλώ.
Ρ: Ορίστε, πενήντα λεπτά.
Ζ: Δώστε μου κάτι ακόμα!
Α: Έλα, έλα, πάρε τα πενήντα λεπτά και δρόμο!
Ζ: Δώσε μου εσύ κυρία είκοσι λεπτά να πάρω μια μπιρίτσα.
Ρ: Άσε με ήσυχη!
Σερβιτόρος: Πάλι εδώ εσύ; Φύγε, ενοχλείς τους πελάτες!
Ζ: Καλά, δεν είπαμε και τίποτα. Φεύγω.
Σερβιτόρος: Με συγχωρείτε για αυτό. Θέλετε ένα φρούτο;
Α: Όχι, ευχαριστούμε. Το λογαριασμό παρακαλώ.
Σ: Αμέσως.
Judith: Now one time slowly.
N: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι σε μία ταβέρνα και τρώνε. Έρχεται ένας ζητιάνος μεθυσμένος.
N: Η Ρέα του δίνει πενήντα λεπτά αλλά αυτός επιμένει.
Α: Θέλεις λίγη μπίρα ακόμα;
Ρ: Όχι, είμαι εντάξει.
Ζ: Σας παρακαλώ, δώστε μου κάτι για να φάω κι εγώ.
Α: Δεν έχουμε.
Ζ: Έλα κύριε, σε παρακαλώ.
Ρ: Ορίστε, πενήντα λεπτά.
Ζ: Δώστε μου κάτι ακόμα!
Α: Έλα, έλα, πάρε τα πενήντα λεπτά και δρόμο!
Ζ: Δώσε μου εσύ κυρία είκοσι λεπτά να πάρω μια μπιρίτσα.
Ρ: Άσε με ήσυχη!
Σερβιτόρος: Πάλι εδώ εσύ; Φύγε, ενοχλείς τους πελάτες!
Ζ: Καλά, δεν είπαμε και τίποτα. Φεύγω.
Σερβιτόρος: Με συγχωρείτε για αυτό. Θέλετε ένα φρούτο;
Α: Όχι, ευχαριστούμε. Το λογαριασμό παρακαλώ.
Σ: Αμέσως.
Judith: Now let’s hear it with the English translation.
N: Ο Αλέξης και η Ρέα είναι σε μία ταβέρνα και τρώνε. Έρχεται ένας ζητιάνος μεθυσμένος.
N: Alexis and Rea are at a café and are eating. A drunk beggar comes.
N: Η Ρέα του δίνει πενήντα λεπτά αλλά αυτός επιμένει.
N: Rea gives him fifty cents, but he persists.
Α: Θέλεις λίγη μπίρα ακόμα;
A: Do you want a little more beer?
Ρ: Όχι, είμαι εντάξει.
R: No, I'm okay.
Ζ: Σας παρακαλώ, δώστε μου κάτι για να φάω κι εγώ.
B: Please give me something so that I can eat too.
Α: Δεν έχουμε.
A: We don't have [anything].
Ζ: Έλα κύριε, σε παρακαλώ.
B: Come on, sir, please.
Ρ: Ορίστε, πενήντα λεπτά.
R: Here you are, fifty cents.
Ζ: Δώστε μου κάτι ακόμα!
B: Give me something else!
Α: Έλα, έλα, πάρε τα πενήντα λεπτά και δρόμο!
A: Come, come, take the fifty cents and get out [street]!
Ζ: Δώσε μου εσύ κυρία είκοσι λεπτά να πάρω μια μπιρίτσα.
B: You, lady, give me twenty cents so that I can get a little beer.
Ρ: Άσε με ήσυχη!
R: Leave me alone!
Σερβιτόρος: Πάλι εδώ εσύ; Φύγε, ενοχλείς τους πελάτες!
Waiter: You here again? Go away, you're bothering the customers!
Ζ: Καλά, δεν είπαμε και τίποτα. Φεύγω.
B: Fine, I didn't say anything. I'm leaving.
Σερβιτόρος: Με συγχωρείτε για αυτό. Θέλετε ένα φρούτο;
Waiter: Forgive me for that. Do you want a fruit?
Α: Όχι, ευχαριστούμε. Το λογαριασμό παρακαλώ.
A: No, thank you. The bill, please.
Σ: Αμέσως.
W: Right away.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay, what can you say about beggars in Greece?
Iro: On the streets of big cities, especially downtown, there are many people asking for money. Most of them are gypsies or immigrants who sells handkerchiefs, flowers, lighters, pirated CDs of the latest hits, and other cheap objects.
Judith: I imagine there are also musicians and drug addicts. In most intersections in Athens, there are people who offer to wash your car windows for a few cents.
Iro: Sometimes saying no is not enough because these people, although they are not dangerous, they can be very persistent.
Judith: So what would I tell them if I want them to go away.
Iro: Well, the best way is to say no and to walk or drive away. Other expressions are άσε με.
Judith: Literally, “leave me”.
Iro: And φύγε.
Judith: “Go away”. Let’s look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Judith: The first word we'll look at is…
Iro: Ζητιάνος
Judith: Beggar.
Iro: Ζητιάνος
Judith: Next.
Iro: Μεθυσμένος
Judith: Drunk.
Iro: Μεθυσμένος
Judith: Next.
Iro: Λεπτά
Judith: Cents.
Iro: Λεπτά
Judith: Next.
Iro: Επιμένω
Judith: To insist or persist.
Iro: Επιμένω
Judith: Next.
Iro: Μπιρίτσα
Judith: Little beer,
Iro: Μπιρίτσα
Judith: Next.
Iro: Άσε
Judith: “Let” or “leave”.
Iro: Άσε
Judith: Next.
Iro: Αφήνω
Judith: “To let” or “to leave”.
Iro: Ενοχλώ
Judith: Next.
Iro: To bother.
Iro: Ενοχλώ
Judith: Next.
Iro: Πελάτης
Judith: “Client” or “customer”.
Iro: Πελάτης
Judith: Next.
Iro: Φρούτο
Judith: Fruit.
Iro: Φρούτο
Judith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Iro: The first word we'll look at is φύγω.
Judith: This is the irregular Aorist stem for φεύγω. Apart from that, there are no new Aorist stems to learn this time.
Iro: Είπαμε is “we said”. This is another irregular form of the verb λέω.
Judith: To say.
Iro: And it’s the past tense. We’ll study the past tense soon.

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is politeness. Today’s dialogue featured one person speaking subserviently, that is the beggar, one person using normal politeness, that is the waiter, and two people speaking impolitely, Alexis and Rhea when addressing the beggar. When you listen to the dialogue again, pay particular attention to how each of them speaks in order to give this impression.
Iro: One thing is that obviously you don’t have to use the polite verb forms when your goal is to speak impolitely. This is why Alexis uses the singular imperative when he says Πάρε τα πενήντα λεπτά και δρόμο.
Judith: Take the 50 cents and leave.
Iro: Note that he also doesn’t use παρακαλώ.
Judith: Please.
Iro: Or κύριε.
Judith: Sir.
Iro: Instead, he even sharpens the command by saying έλα έλα expressing his impatience with the man.
Judith: By contrast, the beggar is so polite as to sound subservient. He uses the polite plural even though he’s only addressing one person. He also calls Alex κύριε and Rhea κυρία and he says σας παρακαλώ instead of simply παρακαλώ. His intonation also reflects his inferior position. Let’s have an example, a sentence, say a request for 1 euro spoken by people in different positions. Let’s start with a beggar speaking very polite Greek.
Iro: Σας παρακαλώ, δώστε μου ένα ευρώ.
Judith: Moving on to just merely polite, like a waiter requesting the payment.
Iro: Ένα ευρώ παρακαλώ.
Judith: A friend using informal language.
Iro: Μήπως έχεις ένα ευρώ;
Judith: And impolite, like maybe a thug.
Iro: Δωσ΄μου ένα ευρώ.

Outro

Judith: Be sure to choose the right level of politeness when you speak. That just about does it for today.
Iro: Attention premium members, have you used the Grammar Bank?
Judith: The Grammar Bank is a one-stop collection of detailed write-ups on Greek grammar.
Iro: This is a must-have tool for mastering Greek.
Judith: Learn the basic formations.
Iro: Read simple sentences.
Judith: And study teacher tips which will really help you master the construction of the Greek langage.
Iro: Go to the Resource Materials section on GreekPod101.com and click Grammar Bank.
Judith: Okay, see you next week.
Iro: Γεία σας.

Comments

Hide