Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

11 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Επιτρέπεται να βγάλω φωτογραφίες;

 

Isn´t it a must-know phrase for all photography lovers?

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 03:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Μπιμπιάνα,


Καρδιοχτυπάς βλέπω για την πάρτη του:wink:!

(This is very slangish in general, it means "Your heart beats for his sake.")


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Bibiana
Friday at 07:25 PM
Your comment is awaiting moderation.

Εγω τον εχω στο μυαλό μου παντα χαχαχαχα

GreekPod101.com Verified
Friday at 12:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Μπιμπιάνα,


Μια χαρά του ζήτησες να βγείτε φωτογραφία μαζί. Και... όταν είπα handsome Greek singer είχα στο μυαλό μου αυτόν που είχες κι εσύ :wink:!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Bibiana
Thursday at 04:17 AM
Your comment is awaiting moderation.

Yes you answered all my questions και τωρα δεν καταλαβαινω τιποτα χαχαχα Πλακα κανω :wink:


"If I see some handsome Greek singer in the street..." funny sentence :D Μακάρι να τον είδα στο δρόμο... ξερεις ποιον :D :D :D By the way I told him "Μπορω να εχω μια φωτογραφια μαζι σου?" and he understood it :wink:

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 11:29 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bibiana,


Unfortunately, να πάρω μια φωτογραφία is not the proper way to say this. It's a mistake in the lesson that I wish I could fix.


Κάνω μια φωτογραφία is also not correct. You cannot create a photograph by yourself with your own hands.


I think the reason why in Greek we use the verbs τραβάω ("pull") and βγάζω ("take out") is because of the first cameras and the plates with the photosensitive material that had to be inserted and then removed by pulling from the top usually:

http://screencast.com/t/RKB2t0g6r


Να βγάλω/τραβήξω μια φωτογραφία; = Can I take a picture?

The way I interpret this question is that you simply want to take a picture with your own camera and you are asking for permission, like "Can I? Is it OK if I took a picture?". Like when you are inside someone's store and you see something awesome and want a picture of it but you don't know if the owner will like that or not.


If you see someone who is struggling taking his own picture, I would say "Θέλετε να σας βγάλω/τρανήξω μια φωτογραφία;" or "Να σας βγάλω/τραβήξω μια φωτογραφία;" and make the proper hand gesture as in "give me your camera". It has to have the pronoun σας (indirect object).


Now, if you see some handsome Greek singer in the street and the paparazzi instinct kicks in, you might want to ask for permission to take their picture and keep it. Then you can ask the same but with a different gesture (as in "with my camera"):

Μπορώ να σας βγάλω/τραβήξω μια φωτογραφία;

(Here I would use the verb "can" asking clearly for permission)


If you want to be in the picture as well, then say:

Μπορώ να βγω φωτογραφία μαζί σας;


I hope I have answered your question now.:grin:


Stefania

Team GreekPod101.com

Bibiana
Monday at 11:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

But Stefania, this is in the lesson... its not my idea ;) I mean the sentence “Να πάρω μια φωτογραφία;”... used as "Can I take your picture?"


But ok lets use "βγάλω"... but I still dont know the answer to my question... What I asked is:


“Να βγάλω μια φωτογραφία;” doesnt mean better “should I take a picture?” In a case when for example I see that somebody wants a picture but has nobody to take it.. so I want to help and I ask this… In the above mentioned situation I would rather say “Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία;” - am I wrong?


And instead of "βγάλω" can I use also "κανω μια φωτογραφια"? - to make a picture... or is it too incorrect?

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 02:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Joanne,


In English we have a sentence that uses 2 verbs:


Can + take


Since can is a modal verb, I'll change it to a normal verb that will help you see my point better.


for example:


want + take (2 verbs again).


Now, if you want to say "I want to take your picture", what stands between "want" and "take" is the word "to."


In Greek, να would be the word for "to" although in this particular English sentence we don't have it since we use the modal verb "can." You would have to imagine this sentence as:


Can I to take your picture?


Να in Greek is a conjunction, and as a conjunction it connects two things, in this case 2 verbs together. When να is used before a verb, that means that the verb is in the subjunctive mood. Subjunctive mood expresses a wish, a desire, an intention or something unreal. In this case the intention is TO TAKE a picture. So just think of να as the "to" before a verb expressing wish, desire etc.


I hope this makes sense. Let me know if you have any more questions.


Stefania

Team GreekPod101.com

Joanne
Sunday at 11:42 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello:)


my question is.... what does "va" mean in the sentence?

Can I take your picture?

- Μπορώ να σας βγάλω μια φωτογραφία;


Can you take our picture?

- Μπορείς να μας βγάλεις μια φωτογραφία;


Thank you!

GreekPod101.com Verified
Thursday at 02:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bibiana,


Παίρνω μια φωτογραφία has the connotation that there is a printed photo in front of you and you take it in your hands. For example, imagine you are in a tropical forest... or a zoo and you are looking at a polaroid picture you just took and a small monkey comes and steals your picture! You would say:


Μου πήρε τη φωτογραφία! He took my picture! (As in, he took it away.)


But if the monkey steals your camera and while he examines it he takes your picture by accident (or because it's a very smart monkey), you would say:

Με έβγαλε φωτογραφία! He took me a picture! (A picture of me).


Same thing when you want to take someone a picture. You should say:

Να σας βγάλω μια φωτογραφία; OR Να σας τραβήξω μια φωτογραφία; Both verbs can be used in that situation.

(Να πάρω μια φωτογραφία wouldn't be correct)


Keep it up!


Stefania

Team GreekPod101.com

Bibiana
Wednesday at 12:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

"Να πάρω μια φωτογραφία;" doesnt mean better "should I take a picture?" In a case when for example I see that somebody wants a picture but has nobody to take it.. so I want to help and I ask this... In the above mentioned situation I would rather say "Μπορώ να πάρω μια φωτογραφία;" - am I wrong?