Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Greek Social Media Phrases Season 1. Lesson 12 - Getting Married.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Chrissi: And I'm Chrissi.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Greek about getting married. Δήμητρα (Dímitra) is getting married today, posts an image of it, and leaves this comment:
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
Eric: Meaning - "Today is the happiest day of my life!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
(clicking sound)
Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!)
Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!)
Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".)
Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!)
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Δήμητρα: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
Eric: "Today is the happiest day of my life!"
(clicking sound)
Γεωργία: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!)
Eric: "This wedding will make history!"
Αγγελική: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!)
Eric: "Live long, be happy!"
Διονύσης: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".)
Eric: "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses."
Μιχάλης: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!)
Eric: "Well, have good offspring!"
POST
Eric: Listen again to Δήμητρα (Dímitra)'s post.
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
Eric: "Today is the happiest day of my life!"
Chrissi: (SLOW) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!) (Regular) Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "today is."
Chrissi: σήμερα είναι (símera íne)
Eric: This is a very common phrase to use when you want to talk about your day. Usually what follows should include the phrase…
Chrissi: η μέρα,
Eric: meaning "the day." Listen again- "today is" is...
Chrissi: (SLOW) σήμερα είναι (símera íne) (REGULAR) σήμερα είναι (símera íne)
Eric: Then comes the phrase - "the happiest day of my life."
Chrissi: η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu)
Eric: In Greek, the superlative degree is not always monolectic. In order to form the periphrastic superlative degree you have to use the definite article, then the adverb…
Chrissi: πιο
Eric: plus the adjective or participle in the positive degree, for example…
Chrissi: η πιο ευτυχισμένη
Eric: "the happiest." Listen again- "the happiest day of my life" is...
Chrissi: (SLOW) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu) (REGULAR) η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου (i pio eftihisméni méra tis zoís mu)
Eric: All together, "Today is the happiest day of my life!"
Chrissi: Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου! (Símera íne i pio eftihisméni méra tis zoís mu!)
COMMENTS
Eric: In response, Δήμητρα (Dímitra)'s friends leave some comments.
Eric: Her high school friend, Γεωργία (Yeoryía), uses an expression meaning - "This wedding will make history!"
Chrissi: (SLOW) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!) (REGULAR) Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!)
[Pause]
Chrissi: Αυτός ο γάμος θα αφήσει εποχή! (Aftós o gámos tha afísi epohí!)
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: Her neighbor, Αγγελική (Angelikí), uses an expression meaning - "Live long, be happy!"
Chrissi: (SLOW) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!) (REGULAR) Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!)
[Pause]
Chrissi: Να ζήσετε, να ευτυχίσετε! (Na zísete, na eftihísete!)
Eric: Use this expression to show you're feeling warmhearted.
Eric: Her supervisor, Διονύσης (Dionísis), uses an expression meaning - "I wish you wholeheartedly that your life will be a road paved with roses.” Literally, this means “flower-bloomed life."
Chrissi: (SLOW) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".) (REGULAR) Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".)
[Pause]
Chrissi: Σας εύχομαι από καρδιάς «βίον ανθόσπαρτον». (Sas éfhome apó kardiás "víon anthósparton".)
Eric: Use this expression to be old fashioned.
Eric: Her college friend, Μιχάλης (Mihális), uses an expression meaning - "Well, have good offspring!"
Chrissi: (SLOW) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!) (REGULAR) Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!)
[Pause]
Chrissi: Άντε και καλούς απογόνους! (Áde ke kalús apogónus!)
Eric: Use this expression to show you're feeling frivolous.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about getting married, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Chrissi: Γεια χαρά! (Ya hará!)

Comments

Hide