Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Iro: Hi, I’m Iro.
Judith: Judith here, Absolute Beginner Season 1, Lesson 22; The Greek Art of Bargaining.
Iro: Hi, my name is Iro and I’m joined here by Judith.
Judith: Hello, everyone and welcome back to GreekPod101.com.
Iro: What are we learning today?
Judith: In this lesson, you will learn how to bargain in Greek.
Iro: This conversation takes place at an antic sale in Athens.
Judith: The conversation in between a customer, an employee, Ellie and Petros.
Iro: The employee will of course use formal Greek with the customers and vice versa.
Judith: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Πελάτισσα:Συγγνώμη, πόσο κάνει αυτό το τραπέζι;
Υπάλληλος:Οκτακόσια είκοσι ευρώ.
Πελάτισσα:Πολύ ακριβό. Και αυτό το ρολόι; Πόσο κάνει;
Υπάλληλος:Τριακόσια ευρώ.
Πελάτισσα:Δεν μπορείτε να κάνετε μια καλύτερη τιμή;
Υπάλληλος:Διακόσια ογδόντα.
Πελάτισσα:Μμμμ. Καλά… Και αυτή η καρέκλα;
Υπάλληλος:Τετρακόσια σαράντα.
Πελάτισσα:Μα γιατί;
Υπάλληλος:Είναι πολύ παλιά. Αυτή όμως κάνει εκατόν τριάντα. Επίσης, υπάρχει αυτό το γραφείο. Κάνει εξακόσια ευρώ. Και αυτή η πολυθρόνα είναι αρκετά φτηνή, κάνει μόνο διακόσια τριάντα ευρώ.
Πελάτισσα:Καλά. Θα ήθελα αυτή την πολυθρόνα. Έχω πιστωτική.
Υπάλληλος:Κανένα πρόβλημα.
Έλλη:Πόσο κάνει αυτό το κομπολόι;
Υπάλληλος:Ογδόντα ευρώ, για σας σαράντα.
Έλλη:Εντάξει. Εντάξει. Ορίστε σαράντα ευρώ.
Υπάλληλος:Ευχαριστώ πολύ.
Πέτρος:Μα Έλλη, ο πατέρας σου έχει εκατό κομπολόγια!
Έλλη:Τώρα έχει εκατόν ένα!
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Πελάτισσα:Συγγνώμη, πόσο κάνει αυτό το τραπέζι;
Υπάλληλος:Οκτακόσια είκοσι ευρώ.
Πελάτισσα:Πολύ ακριβό. Και αυτό το ρολόι; Πόσο κάνει;
Υπάλληλος:Τριακόσια ευρώ.
Πελάτισσα:Δεν μπορείτε να κάνετε μια καλύτερη τιμή;
Υπάλληλος:Διακόσια ογδόντα.
Πελάτισσα:Μμμμ. Καλά… Και αυτή η καρέκλα;
Υπάλληλος:Τετρακόσια σαράντα.
Πελάτισσα:Μα γιατί;
Υπάλληλος:Είναι πολύ παλιά. Αυτή όμως κάνει εκατόν τριάντα. Επίσης, υπάρχει αυτό το γραφείο. Κάνει εξακόσια ευρώ. Και αυτή η πολυθρόνα είναι αρκετά φτηνή, κάνει μόνο διακόσια τριάντα ευρώ.
Πελάτισσα:Καλά. Θα ήθελα αυτή την πολυθρόνα. Έχω πιστωτική.
Υπάλληλος:Κανένα πρόβλημα.
Έλλη:Πόσο κάνει αυτό το κομπολόι;
Υπάλληλος:Ογδόντα ευρώ, για σας σαράντα.
Έλλη:Εντάξει. Εντάξει. Ορίστε σαράντα ευρώ.
Υπάλληλος:Ευχαριστώ πολύ.
Πέτρος:Μα Έλλη, ο πατέρας σου έχει εκατό κομπολόγια!
Έλλη:Τώρα έχει εκατόν ένα!
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Πελάτισσα:Συγγνώμη, πόσο κάνει αυτό το τραπέζι;
Judith:Excuse me, how much is this table?
Υπάλληλος:Οκτακόσια είκοσι ευρώ.
Judith:820 euros.
Πελάτισσα:Πολύ ακριβό. Και αυτό το ρολόι; Πόσο κάνει;
Judith:Too expensive. And this watch? How much is it?
Υπάλληλος:Τριακόσια ευρώ.
Judith:300 euros.
Πελάτισσα:Δεν μπορείτε να κάνετε μια καλύτερη τιμή;
Judith:Can't you make a better price?
Υπάλληλος:Διακόσια ογδόντα.
Judith:280.
Πελάτισσα:Μμμμ. Καλά… Και αυτή η καρέκλα;
Judith:Hmm. Fine… And this chair?
Υπάλληλος:Τετρακόσια σαράντα.
Judith:440.
Πελάτισσα:Μα γιατί;
Judith:But why?
Υπάλληλος:Είναι πολύ παλιά. Αυτή όμως κάνει εκατόν τριάντα. Επίσης, υπάρχει αυτό το γραφείο. Κάνει εξακόσια ευρώ. Και αυτή η πολυθρόνα είναι αρκετά φτηνή, κάνει μόνο διακόσια τριάντα ευρώ.
Judith:It's very old. This one, however, is 130. Also, there is this desk. It's 600 euros. And this armchair is fairly cheap, it's only 230 euros.
Πελάτισσα:Καλά. Θα ήθελα αυτή την πολυθρόνα. Έχω πιστωτική.
Judith:Fine. I would like this armchair. I have a credit card.
Υπάλληλος:Κανένα πρόβλημα.
Judith:No problem.
Έλλη:Πόσο κάνει αυτό το κομπολόι;
Judith:How much is this rosary?
Υπάλληλος:Ογδόντα ευρώ, για σας σαράντα.
Judith:Eighty euros, for you forty.
Έλλη:Εντάξει. Εντάξει. Ορίστε σαράντα ευρώ.
Judith:Okay. Okay. Here are forty euros.
Υπάλληλος:Ευχαριστώ πολύ.
Judith:Thank you very much!
Πέτρος:Μα Έλλη, ο πατέρας σου έχει εκατό κομπολόγια!
Judith:But Elli, your father has a hundred rosaries!
Έλλη:Τώρα έχει εκατόν ένα!
Judith:Now he has 101!
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay what is this rosary that she’s talking about? Is she religious?
Iro: The word κομπολόι is derived from κόμπος and λέω, to say, tell. It has its roots in the Islamic rosary which appeared in Greece after 1453. The Greeks became familiar with this object and eventually merged it into their own culture.
Judith: I know that Buddhist monks wear similar items around the necks and orthodox and Catholic monks also use rosaries. And the purpose of the rosary is always to help the people praying to count their prayers correctly.
Iro: The Greek κομπολόγια however are not used for prayers. Instead people use them to relax, to have them quit smoking or just to pass the time. Although they are no longer used exclusively be men. Women don’t use them quite as much.
Judith: The Greek κομπολόγια always have an odd number of beads, a head composed of a fix bead and a barrier to separate the two threads and to help the beads flow.
VOCAB LIST
Judith: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is?
Iro: ρολόι
Judith: Clock or watch.
Iro: ρολόι
Judith: Next?
Iro: καλύτερος
Judith: Better or best.
Iro: καλύτερος
Judith: Next?
Iro: τιμή
Judith: Price.
Iro: τιμή
Judith: This word is feminine. Next?
Iro: καρέκλα
Judith: Chair.
Iro: καρέκλα
Judith: This word is feminine. Next?
Iro: παλιός
Judith: Old.
Iro: παλιός
Judith: Next?
Iro: γραφείο
Judith: Desk.
Iro: γραφείο
Judith: This word is neuter. Next.
Iro: πολυθρόνα
Judith: Armchair.
Iro: πολυθρόνα
Judith: This word is feminine. Next.
Iro: αρκετά
Judith: Enough or fairly.
Iro: αρκετά
Judith: Next?
Iro: φτηνός
Judith: Cheap, inexpensive.
Iro: φτηνός
Judith: Next?
Iro: πιστωτική
Judith: Credit card.
Iro: πιστωτική
Judith: This word is feminine. Next?
Iro: πρόβλημα
Judith: Problem.
Iro: πρόβλημα
Judith: And this word is neuter.
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Judith: Now, let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Iro: The first phrase we’ll look at is Δεν μπορείτε να κάνετε μια καλύτερη τιμή;
Judith: Can’t you give me a better price?
Iro: Κανένα πρόβλημα
Judith: “No problem.”

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is the numbers 99 and above.
Iro: One hundred is εκατό. This is one of the words that get an extra N ending when the following words starts with a vowel of a plosive sound, κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τζ, τσ. Apart from that, we continue with our usual pattern.
Judith: One hundred one.
Iro: εκατόν ένα ...
Judith: One hundred ten.
Iro: εκατό δέκα ...
Judith: One hundred fifty-five.
Iro: εκατόν πενήντα πέντε ...
Judith: Surprisingly, the other hundreds are not called anything resembling εκατό. Instead we have the ending -κόσια, for example 200.
Iro: διακόσια
Judith: Three hundred.
Iro: τριακόσια
Judith: Four hundred.
Iro: τέτρακόσια
Judith: Five hundred.
Iro: πεντακόσια
Judith: Six hundred.
Iro: εξακόσια
Judith: Seven hundred.
Iro: επτακόσια
Judith: Eight hundred.
Iro: οκτακόσια
Judith: Nine hundred.
Iro: εννιακόσια
Judith: And a thousand?
Iro: χίλια.
Judith: For more than 1,000, the Greeks literally say, 2,000s, 3,000s, 4,000s and so on. So they actually use the plural of the word χίλια for all but the first. The plural is χιλιάδες, so we get the following, 2,000?
Iro: δύο χιλιάδες
Judith: Ten thousand.
Iro: δέκα χιλιάδες
Judith: A hundred thousand.
Iro: εκατό χιλιάδες
Judith: And how would you say 1 million?
Iro: ένα εκατομμύριο
Judith: Thank you. That just about does it for today.
Iro: Want a free way to build your Greek vocabulary?
Judith: Follow our Greek word of the day at GreekPod101.com.
Iro: See and hear the words of the day.
Judith: Plus sample phrases and sentences.
Iro: Get this daily vocabulary alerts on Facebook, Twitter and the GreekPod101.com blog.
Judith: And add this widget to your own website or blog. They are available in 35 languages.
Iro: Get these easy instructions at GreekPod101.com/Greek-phrases.
Judith: Okay, see you next time.

23 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

GreekPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Are you good at bargaining prices?

GreekPod101.com Verified
Wednesday at 07:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Λεωνίδα,


τότε ναι, ήταν ορθογραφικό λάθος.


Γενικά, στο ελληνικό ίντερνετ θα βρεις πολλά λάθη, γιατί η εκμάθηση σωστής ορθογραφίας είναι ελλιπής στα σχολεία, αλλά και επειδή τα ελληνικά είναι λίγο περίπλοκα στη γραφή γενικώς😅. Έτσι πολύς κόσμος απλά γράφει όπως έχει συνηθίζει να ακούει και το τελικό ν δεν το προφέρουν όλοι πάντα.


Μόνο στα άρθρα γνωστών και μεγάλων εφημεριδών ή ειδησεογραφικών πρακτορείων γενικά θα βρεις σωστή ορθογραφία γιατί συνήθως υπάρχουν διορθωτές που δουλεύουν για αυτούς τους οργανισμούς και τα στάνταρ είναι πιο υψηλά.


Γεια χαρά,


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Λεωνίδας
Wednesday at 05:33 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Στεφανία,


ευχαριστώ για την εξήγηση, αλλά ήξερα ήδη αυτό το φαινόμενο όταν, για παράδειγμα, "στην καταστροφή"¨προφέρεται ως "στη ΓΚαταστροφή". Μα ήταν ο στίχος που είδα το γραπτό "στη καταστροφή". Ίσως ήταν λάθος...

GreekPod101.com Verified
Monday at 09:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Λεωνίδα,


καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου, σε αυτό το σημείο, όμως, πρέπει να πω ότι άλλο είναι ο γραπτός λόγος και άλλο ο προφορικός λόγος.


Στον γραπτό λόγο ο κανόνας για τη διατήρηση του τελικού ν είναι πολύ συγκεκριμένος. Μπορείς να μάθεις περισσότερα σε αυτό το μάθημα:

https://www.greekpod101.com/lesson/absolute-beginner-questions-answered-by-stefania-5-when-do-you-keep-the-final-%CE%BD-n-of-a-word/?lp=96


Στο προφορικό λόγο (δηλαδή σε ένα τραγούδι) το τελικό ν μπορεί να μην ακούγεται μερικές φορές ή μπορεί ακόμα να επηρεάζει την εκφορά του επόμενου γράμματος δημιουργώντας αφομοίωση, ένα φωνολογικό φαινόμενο. Μάθε περισσότερα εδώ:

https://www.greekpod101.com/lesson/ultimate-greek-pronunciation-guide-8-assimilation-part-1/?lp=47


Για παράδειγμα αν παρατηρήσεις καλύτερα, όταν ο Ρέμος λέει «ΣΤΗ καταστροφή μου...» ακούγεται «στη ΓΚαταστροφή μου» (το ν κολάει με το κ και γίνεται νκ, αλλά επειδή νκ προφέρεται δύσκολα, στους Έλληνες βγαίνει πιο φυσικά το γκ - nasalization). Το παραπάνω μάθημα το εξηγεί αυτό το φαινόμενο.


Καλή μελέτη!


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Λεωνίδας
Sunday at 06:47 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Στεφανία,


κατάλαβα, "μηΝ παρκάρετε" είναι ΠΙΟ σωστό, δεν είναι απλά σωστό. :)

Είδα ότι και ο Αντώνης Ρέμος δε φυλάγει αυτόν τον κανόνα και τραγουδάει: "ΣΤΗ καταστροφή μου ίσια πάω" στο τραγούδι "Τώρα επιζώ" (είδα και σε ένα στοίχο στο Internet λέγεται "Τώρα επιζώ" και σε άλλο "Τώρα ελπίζω". Δεν ξέρω τι είναι σωστό, αλλά νομιίζω ότι "Τώρα επιζώ") και "ΜΗ πας μπροστά, είναι γκρεμός και ΔΕ το βλέπεις..." στο τραγούδι "Κλειστά τα στόματα" (και είναι ωραία αυτά τα τραγούδια, πρέπει να πω).

GreekPod101.com Verified
Thursday at 05:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Λεωνίδα,


Το ν στο εκατό μπαίνει από το 101 και μετά. Λέμε εκατό (100) και μετά εκατόν ένα... εκατόν δύο.. κλπ (101, 102...).


Το ΜΗΝ ΠΑΡΚΑΡΕΤΕ είναι πιο σωστό στον γραπτό λόγο. Προφορικά μπορεί ο κόσμος να πει ΜΗ ΠΑΡΚΑΡΕΤΕ, οπότε μάλλον έτσι το σκέφτηκε αυτός που έφτιαξε την ταμπέλα.


Στεφανία

Team GreekPod101.com

Λεωνίδας
Wednesday at 11:44 PM
Your comment is awaiting moderation.

"εκατό κομπολόγια"... Είναι σωστό; Νόμιζα ότι είναι σωτό μόνο εκατοΝ κομπολόια (μπροστά στην Κ). Παρεμπιπτόντως, είδα πολλές φορές στην Ελλάδα τις επιγραφές "ΜΗ ΠΑΡΚΑΡΕΤΕ". Είναι σωοστό και αυτό; Νόμιζα ότι δεν κόβεται η Ν, ότι γράφεται μόνο "μηΝ παρκάρετε".

GreekPod101.com Verified
Tuesday at 07:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Γεια σου Stephen!


Μπράβο! That's a very handy skill to have! Maybe you can write a cultural note about Canada on a blog rather than a book :) It could reach a lot people, especially tourists!


Cheers,


Stefania

Team GreekPod101.com

Stephen
Friday at 11:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Είμαι καλός στα παζάρια, (ευχαριστώ για τη μετάφραση, Στεφανία.)(:


In Canada, bargaining is only really acceptable in jewlery stores, or small kiosks, and the like. It's not easy, but i can get a nice deal from time to time. Maybe i should write a book on it🤔(probably not, χαχα)

GreekPod101.com
Monday at 05:09 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Dan,


You are absolutely correct :)


Myriad also means "a lot" (uncountable) in Greek today, but it also means 10 000 in ancient Greek.


All the best,


Stefania

Team GreekPod101.com

Dan
Saturday at 08:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

I haven't researched if this is actually the case, but it's how I remember it...


Myriad is often used to mean a lot or uncountable amount, but in classical history, a myriad is 10 000. So I always remember 1 million is εκατομμύριο, a hundred myriad = 100 * 10 000 = 1 000 000